Created page with "==Verb== {{verb|propagat|e}} # {{past tense and participle of|propagate}} <> yaɗawa ko bazawa. ##''Fruits are also vital for '''propagating''' the plant through their..." |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Verb== | ==Verb== | ||
{{verb|propagat|e}} | {{verb|propagat|e}} | ||
# {{ | # {{gerund-participle of|propagate}} <> [[yaɗawa]] ko [[bazawa]]. | ||
##''Fruits are also vital for '''propagating''' the plant through their seeds.'' <br> ’Ya’yan suna da muhimmanci wajen '''[[yaɗa]]''' itacen ta wajen irinsu. | ##''Fruits are also vital for '''propagating''' the plant through their seeds.'' <br> ’Ya’yan suna da muhimmanci wajen '''[[yaɗa]]''' itacen ta wajen irinsu. | ||
##''God purposed that honorable marriage and sexual relations should be the means of '''propagating''' life.'' <br> Nufin Allah ne cewa aure mai daraja da kuma jima’i su kasance hanyar '''haihuwa'''. | ##''God purposed that honorable marriage and sexual relations should be the means of '''propagating''' life.'' <br> Nufin Allah ne cewa aure mai daraja da kuma jima’i su kasance hanyar '''haihuwa'''. |
Latest revision as of 20:47, 25 May 2019
Verb
Plain form (yanzu) |
3rd-person singular (ana cikin yi) |
Past tense (ya wuce) |
Past participle (ya wuce) |
Present participle (ana cikin yi) |
- The present participle of propagate. <> yaɗawa ko bazawa.
- Fruits are also vital for propagating the plant through their seeds.
’Ya’yan suna da muhimmanci wajen yaɗa itacen ta wajen irinsu. - God purposed that honorable marriage and sexual relations should be the means of propagating life.
Nufin Allah ne cewa aure mai daraja da kuma jima’i su kasance hanyar haihuwa.
- Fruits are also vital for propagating the plant through their seeds.