Created page with "<big>wakilci, wakilta</big> === Pronunciation === * {{IPA|/rɛprɪˈzɛntɪd/}} * {{audio|en-us-represented.ogg|Audio (US)}} == Verb == {{verb|represent}} # {{past te..." |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{verb|represent}} | {{verb|represent}} | ||
# {{past tense and participle of|represent}} | # {{past tense and participle of|represent}} | ||
#:''and she took, in seclusion from them, a screen. then we sent to her our angel, and he '''[[represented]]''' himself to her as a well-proportioned man.'' <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai '''ya [[bayyana]]''' a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. '''ya bayyana''' a gare ta a siffan mutum madaidaici. <small>--[[Quran/19/17|Qur'an 19:17]]</small> |
Latest revision as of 14:20, 11 April 2022
Pronunciation
Verb
Plain form (yanzu) |
3rd-person singular (ana cikin yi) |
Past tense (ya wuce) |
Past participle (ya wuce) |
Present participle (ana cikin yi) |
- The past tense and past participle of represent.
- and she took, in seclusion from them, a screen. then we sent to her our angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man. <> sa'an nan ta riƙi wani shamaki daga barinsu. sai muka aika ruhinmu zuwa gare ta. sai ya bayyana a gare ta da siffar mutum madaidaci. = [ 19:17 ] sa'annan wani shamaki ya raba ta daga gare su, sai muka aika zuwa gare ta ruhunmu. ya bayyana a gare ta a siffan mutum madaidaici. --Qur'an 19:17