More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
# Lacking reverence for God; impious. <> rashin ibada, mai kafirta kowane [[addini]], marasa Allah, [[kafiri]]. [[fasiƙanci]]. {{syn|godless|irreligious|immoral}} | # Lacking reverence for God; impious. <> rashin ibada, mai kafirta kowane [[addini]], marasa Allah, [[kafiri]]. [[fasiƙanci]]. {{syn|godless|irreligious|immoral}} | ||
#: ''Is it possible to defeat the forces that try to pull us back into the '''ungodly''' world? <> Za mu iya mu sha kan tasirin da ke ƙoƙarin komar da mu cikin duniya '''marar ibada'''?'' | #: ''Is it possible to defeat the forces that try to pull us back into the '''ungodly''' world? <> Za mu iya mu sha kan tasirin da ke ƙoƙarin komar da mu cikin duniya '''marar ibada'''?'' | ||
# Sinful, immoral or wicked. <> na [[zunubi]]. | # Sinful, immoral or wicked. <> na [[zunubi]], [[miyagu]]. | ||
# {{informal}} Unreasonable; extreme. <> na tsananin masifa. | # {{informal}} Unreasonable; extreme. <> na tsananin masifa. | ||
#: ''We had to start our journey at an '''ungodly''' hour.'' | #: ''We had to start our journey at an '''ungodly''' hour.'' |
Revision as of 01:10, 8 July 2017
Etymology
Adjective
Positive |
Comparative |
Superlative |
- Lacking reverence for God; impious. <> rashin ibada, mai kafirta kowane addini, marasa Allah, kafiri. fasiƙanci.
- Synonyms: godless, irreligious and immoral
- Is it possible to defeat the forces that try to pull us back into the ungodly world? <> Za mu iya mu sha kan tasirin da ke ƙoƙarin komar da mu cikin duniya marar ibada?
- Sinful, immoral or wicked. <> na zunubi, miyagu.
- (informal) Unreasonable; extreme. <> na tsananin masifa.
- We had to start our journey at an ungodly hour.