Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/118

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 14:53, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/117 > Quran/26/118 > Quran/26/119

Quran/26/118


  1. then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/118 (0)

  1. faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maaaiya mina almu/mineena <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (1)

  1. so judge between me and between them (with decisive) judgment, and save me and who (are) with me of the believers." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (2)

  1. hence, lay thou wide open the truth between me and them, and save me and those of the believers who are with me!" <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (3)

  1. therefor judge thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (4)

  1. "judge thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the believers who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (5)

  1. "judge thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the believers who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (6)

  1. therefore judge thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (7)

  1. therefore, judge decisively between me and them; and save me and the believers who are with me. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (8)

  1. so give thou deliverance between me and them and victory and deliver me and whoever is with me among the ones who believe. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (9)

  1. decide the case between me and them, and rescue me as well as any believers who may be with me!" <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (10)

so judge between me and them decisively, and save me and the believers with me.” <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (11)

  1. judge between us decisively, and save me and those believers with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (12)

  1. "judge o allah", he prayed, "and defend my cause which is the heart of your purpose and decide between me and them in your way, (for you take the matters of fact as they come and circumstance them after your own manner) and save me and those with me who conformed to islam". <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (13)

  1. "so open between me and them a rift, and save me and those who are with me of the believers." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (14)

  1. so make a firm judgement between me and them, and save me and my believing followers.' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (15)

  1. so decide thou between me and them with a decision, and deliver me and those who are with me of the believers. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (16)

  1. so adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (17)

  1. so make a clear judgement between me and them and rescue me and the muminun who are with me.&acute; <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (18)

  1. "so judge between me and them a conclusive (and everlasting) separation, and save me and the believers in my company." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (19)

  1. so judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me.' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (20)

  1. "judge you between us openly, and deliver me and those of the believers who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (21)

  1. so arbitrate between me and them a (conclusive) arbitration, and deliver me safely and the ones who are with me of the believers." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (22)

  1. judge among us and save me and the believers with me". <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (23)

  1. so judge between me and them with an open verdict, and save me and all the believers who are with me. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (24)

  1. hence, judge between me and them openly, and save me and my company of believers." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (25)

  1. then, you judge between me and them openly, and save me and those of the believers who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (26)

  1. then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (27)

  1. decide the case between me and them openly. deliver me and the believers who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (28)

  1. "pronounce your judgment between me and them; and rescue me and all the believers with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (29)

  1. so judge between me and them, and deliver me and the believers who are in my company.' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (30)

  1. therefore pronounce you, between me and between them judgement and rescue me and whosoever is with me out of the believers.” <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (31)

  1. so judge between me and them decisively, and deliver me and the believers who are with me. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (32)

  1. judge then, between them and me openly, and save me and the believers who are with me.”  <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (33)

  1. so pass a clear judgement between me and them and rescue me and the believers with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (34)

  1. so judge decisively (or open an opening) between me and them, and save me and anyone who is with me of the believers. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (35)

  1. "so open between me and them a rift, and save me and those who are with me of the believers." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (36)

  1. "do settle then the matter between me and them, and save me and those of the believers who are with me!" <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (37)

  1. "please settle the account between us, and save me and the believers from their wicked intentions." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (38)

  1. "therefore make a decisive judgement between me and them, and rescue me and the believers along with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (39)

  1. so open between me and them an opening, and save me and the believers who are with me. ' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (40)

  1. so judge thou between me and them openly, and deliver me and the believers who are with me. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (41)

  1. so judge/open between me and between them (between me and them) an opening/victory, and save/rescue me and who (is) with me from the believers. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (42)

  1. `therefore judge thou decisively between me and them; and save me and the believers that are with me.' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (43)

  1. "grant me victory against them, and deliver me and my company of believers." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (44)

  1. therefore decide completely between them and me and believe me and those of muslims with me. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (45)

  1. `so judge between me and them, a decisive judgment, and deliver me and the believers who are with me.' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (46)

  1. therefore judge you between me and them, and save me and those of the believers who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (47)

  1. so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (48)

  1. open between me and between them an opening, and save me and those of the believers who are with me!' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (49)

  1. wherefore judge publicly between me and them; and deliver me and the true believers who are with me. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (50)

  1. decide thou therefore a decision between me and them, and rescue me and the faithful who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (51)

  1. judge rightly between us. save me and the believers who are with me.' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (52)

  1. so, judge decisively between me and them, and save me and those of the believers who are with me.' <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (53)

  1. so part me from them (so that they get what they deserve, for, while a rasul is among them, they shall not be subject to suffering) and save me, and those who are with me from among the believers.” <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (54)

  1. judge you, then, between me and them, and deliver me and the believers that are with me'. <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118

Quran/26/118 (55)

  1. so decide between me and them (by pronouncing) a judgment, and deliver me and those of the believers who are with me." <> "sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai." = [ 26:118 ] "sai ka yi hukunci, a tsakanina da su, kuma ka tsirar da ni, da 'yan'uwan muminan da suke tare da ni." --Qur'an 26:118


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sai
  2. 4 ka
  3. 2 yi
  4. 2 hukunci
  5. 17 a
  6. 2 tsakanina
  7. 9 da
  8. 1 tsakaninsu
  9. 1 tabbataccen
  10. 1 hukanci
  11. 2 kuma
  12. 2 tsirar
  13. 4 ni
  14. 1 wa
  15. 1 anda
  16. 2 suke
  17. 2 tare
  18. 1 daga
  19. 1 muminai
  20. 1 26
  21. 1 118
  22. 33 quot
  23. 1 su
  24. 1 lsquo
  25. 1 yan
  26. 3 rsquo
  27. 1 uwan
  28. 1 muminan
  29. 1 faiftah
  30. 1 baynee
  31. 1 wabaynahum
  32. 1 fathan
  33. 1 wanajjinee
  34. 1 waman
  35. 1 maaaiya
  36. 1 mina
  37. 1 almu
  38. 1 mineena
  39. 26 so
  40. 30 judge
  41. 57 between
  42. 154 me
  43. 160 and
  44. 52 them
  45. 54 with
  46. 4 decisive
  47. 6 judgment
  48. 29 save
  49. 38 who
  50. 36 are
  51. 24 of
  52. 55 the
  53. 48 believers
  54. 2 hence
  55. 1 lay
  56. 10 thou
  57. 1 wide
  58. 8 open
  59. 1 truth
  60. 20 those
  61. 3 rdquo
  62. 1 therefor
  63. 6 us
  64. 3 conclusive
  65. 7 then
  66. 8 openly
  67. 18 deliver
  68. 8 therefore
  69. 1 just
  70. 7 decisively
  71. 2 give
  72. 2 deliverance
  73. 3 victory
  74. 1 whoever
  75. 6 is
  76. 4 among
  77. 2 ones
  78. 2 believe
  79. 7 decide
  80. 2 case
  81. 8 rescue
  82. 3 as
  83. 1 well
  84. 1 any
  85. 1 may
  86. 2 be
  87. 1 o
  88. 1 allah
  89. 1 he
  90. 1 prayed
  91. 1 defend
  92. 6 my
  93. 1 cause
  94. 1 which
  95. 1 heart
  96. 4 your
  97. 1 purpose
  98. 3 in
  99. 1 way
  100. 2 for
  101. 6 you
  102. 1 take
  103. 1 matters
  104. 1 fact
  105. 4 they
  106. 1 come
  107. 1 circumstance
  108. 1 after
  109. 1 own
  110. 1 manner
  111. 1 conformed
  112. 2 to
  113. 1 islam
  114. 2 rift
  115. 3 make
  116. 1 firm
  117. 6 judgement
  118. 1 believing
  119. 1 followers
  120. 2 decision
  121. 1 adjudge
  122. 2 conclusively
  123. 2 clear
  124. 1 muminun
  125. 1 acute
  126. 1 everlasting
  127. 1 separation
  128. 4 company
  129. 2 faithful
  130. 1 arbitrate
  131. 1 arbitration
  132. 1 safely
  133. 5 an
  134. 1 verdict
  135. 2 all
  136. 2 pronounce
  137. 1 whosoever
  138. 1 out
  139. 1 8221
  140. 1 pass
  141. 1 or
  142. 4 opening
  143. 1 anyone
  144. 1 do
  145. 2 settle
  146. 1 matter
  147. 2 ldquo
  148. 1 please
  149. 1 account
  150. 4 from
  151. 1 their
  152. 1 wicked
  153. 1 intentions
  154. 1 along
  155. 4 that
  156. 1 grant
  157. 1 against
  158. 1 completely
  159. 1 muslims
  160. 2 true
  161. 1 wherefore
  162. 1 publicly
  163. 1 rightly
  164. 2 39
  165. 1 part
  166. 1 get
  167. 1 what
  168. 1 deserve
  169. 1 while
  170. 1 rasul
  171. 1 shall
  172. 1 not
  173. 1 subject
  174. 1 suffering
  175. 1 by
  176. 1 pronouncing