Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/120 > Quran/11/121 > Quran/11/122
Quran/11/121
- and say to those who do not believe, "work according to your position; indeed, we are working. <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/11/121 (0)
Quran/11/121 (1)
- and say to those who (do) not believe, "work (according) to your position; indeed, we (are also) working. <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (2)
- and say unto those who will not believe: "do anything that may be within your power, [ while ] we, behold, shall labour [ in god's way ]; <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (3)
Quran/11/121 (4)
Quran/11/121 (5)
Quran/11/121 (6)
Quran/11/121 (7)
Quran/11/121 (8)
Quran/11/121 (9)
Quran/11/121 (10)
say to those who disbelieve, “persist in your ways; we will certainly persist in ours. <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (11)
- say to those who will not believe, "do anything that is within your power, while we labor [ in god's way ] <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (12)
- say o muhammad to those infidels who deny allah: "you may pursue what your minds and souls impel you to do, but we are steering our course of action by guiding principles set by providence who guides into all truth". <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (13)
Quran/11/121 (14)
Quran/11/121 (15)
- and say thou unto those who believe not: work according to your condition verily we, going to work in our way. <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (16)
Quran/11/121 (17)
Quran/11/121 (18)
- say to those who do not believe: "do all that may be within your power, while we too are doing (our task). <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (19)
Quran/11/121 (20)
Quran/11/121 (21)
- and say to the ones who do not believe, "act according to (literally: do according to) your situation; surely we are (also) acting, <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (22)
Quran/11/121 (23)
Quran/11/121 (24)
- and tell those who adamantly disbelieve, "do anything that may be in your power, while, behold, we shall labor in god's way." <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (25)
- and say to those who do not believe: "act according to your ability: we (too) are acting (in our own way)"; <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (26)
Quran/11/121 (27)
Quran/11/121 (28)
Quran/11/121 (29)
- and say to those who do not believe: 'work on in your place, and we are doing (what our station demands). <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (30)
- and say to those who do not believe: “act at your position (in accordance with your whims and desires). surely we are acting (according to our standards). <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (31)
Quran/11/121 (32)
Quran/11/121 (33)
- as for those who are bent on not believing, tell them: ´work according to your way and we are working according to our way. <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (34)
Quran/11/121 (35)
Quran/11/121 (36)
Quran/11/121 (37)
- say to those who have chosen not to believe: "feel free to do whatever you want to do and we will follow our way of life." <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (38)
Quran/11/121 (39)
- say to those who disbelieve: 'do according to your station; we are doing according to our station. ' <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (40)
Quran/11/121 (41)
- and say to those who do not believe: "make/do/work on your capacity/place/position, we are making/doing working." <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (42)
Quran/11/121 (43)
Quran/11/121 (44)
Quran/11/121 (45)
Quran/11/121 (46)
- and say to those who do not believe: "act according to your ability and way, we are acting (in our way). <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (47)
Quran/11/121 (48)
Quran/11/121 (49)
- say unto those who believe not, act ye according to your condition; we surely will act according to our duty: <> kuma kace wa waɗanda ba su yin imani, "ku yi aiki a kan halinku, lalle mu masu aiki ne. = [ 11:121 ] ka ce wa wadanda basu yi imani ba, "ku aikata duk abin da za ku iya, haka muma. --Qur'an 11:121
Quran/11/121 (50)
Quran/11/121 (51)
Quran/11/121 (52)
Quran/11/121 (53)
Quran/11/121 (54)
Quran/11/121 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 kace
- 3 wa
- 1 anda
- 2 ba
- 1 su
- 1 yin
- 2 imani
- 3 ku
- 2 yi
- 2 aiki
- 1 a
- 1 kan
- 1 halinku
- 1 lalle
- 1 mu
- 1 masu
- 1 ne
- 1 11
- 1 121
- 1 ka
- 1 ce
- 1 wadanda
- 1 basu
- 2 ldquo
- 1 aikata
- 1 duk
- 1 abin
- 1 da
- 1 za
- 1 iya
- 1 haka
- 1 muma
- 1 waqul
- 1 lillatheena
- 1 la
- 1 yu
- 1 minoona
- 1 iaamaloo
- 1 aaala
- 1 makanatikum
- 1 inna
- 1 aaamiloona
- 45 and
- 48 say
- 76 to
- 46 those
- 49 who
- 62 do
- 40 not
- 39 believe
- 9 work
- 25 according
- 40 your
- 4 position
- 3 indeed
- 55 we
- 34 are
- 4 also
- 6 working
- 4 unto
- 16 will
- 30 quot
- 3 anything
- 5 that
- 5 may
- 3 be
- 6 within
- 10 power
- 3 91
- 5 while
- 3 93
- 2 behold
- 9 shall
- 1 labour
- 15 in
- 3 god
- 3 s
- 13 way
- 23 act
- 1 lo
- 14 too
- 14 acting
- 10 what
- 2 ever
- 4 ye
- 12 can
- 19 our
- 5 part
- 1 state
- 5 surely
- 20 you
- 2 things
- 9 doing
- 7 ability
- 1 truly
- 2 ones
- 7 tell
- 10 whatever
- 3 lies
- 2 capacity
- 1 likewise
- 4 disbelieve
- 2 persist
- 1 ways
- 1 certainly
- 3 ours
- 2 is
- 2 labor
- 1 o
- 1 muhammad
- 4 infidels
- 1 deny
- 1 allah
- 1 pursue
- 1 minds
- 1 souls
- 1 impel
- 2 but
- 1 steering
- 1 course
- 3 of
- 1 action
- 2 by
- 1 guiding
- 1 principles
- 1 set
- 1 providence
- 1 guides
- 1 into
- 2 all
- 1 truth
- 4 continue
- 2 lsquo
- 1 rsquo
- 1 thou
- 2 condition
- 3 verily
- 1 going
- 9 the
- 8 as
- 3 best
- 3 have
- 1 no
- 1 iman
- 2 acute
- 1 think
- 2 task
- 1 faith
- 1 literally
- 1 situation
- 5 unbelievers
- 1 wish
- 3 i
- 1 adamantly
- 1 own
- 3 for
- 2 them
- 2 want
- 5 so
- 1 carry
- 6 on
- 3 place
- 1 my
- 4 station
- 1 demands
- 1 8220
- 1 at
- 1 accordance
- 2 with
- 1 whims
- 1 desires
- 1 standards
- 4 39
- 1 bent
- 1 believing
- 1 capable
- 1 doers
- 1 chosen
- 1 feel
- 1 free
- 1 follow
- 1 life
- 1 rdquo
- 1 disbelievers
- 1 keep
- 1 works
- 2 places
- 1 carrying
- 1 out
- 1 make
- 1 making
- 1 worst
- 1 duty