Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/42 > Quran/18/43 > Quran/18/44

Quran/18/43


  1. and there was for him no company to aid him other than allah , nor could he defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/43 (0)

  1. walam takun lahu fi-atun yansuroonahu min dooni allahi wama kana muntasiran <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (1)

  1. and not was for him a group (to) help him other than allah, and not was (he) supported. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (2)

  1. -for now he had nought to succour him in god's stead, nor could he succour himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (3)

  1. and he had no troop of men to help him as against allah, nor could he save himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (4)

  1. nor had he numbers to help him against allah, nor was he able to deliver himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (5)

  1. nor had he numbers to help him against god, nor was he able to deliver himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (6)

  1. and he had no host to help him besides allah nor could he defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (7)

  1. he had no party to help him against god, nor was he able to defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (8)

  1. and there is no faction to help him other than god. and he had been one who is helpless. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (9)

  1. he had no party to support him against god, so he was not supported. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (10)

and he had no manpower to help him against allah, nor could he ˹even˺ help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (11)

  1. for now there was no one other than god to help him, nor could he help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (12)

  1. nor did he have a co-operative group to afford him help besides allah nor could he help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (13)

  1. and he had no group which could help against god, and he would not have had victory. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (14)

  1. he had no forces to help him other than god- he could not even help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (15)

  1. and there could be no party suceouring him as against allah, nor could he himself be an avenger. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (16)

  1. he had no body to help him other than god, nor was he able to save himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (17)

  1. there was no group to come to his aid, besides allah, and he was not given any help. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (18)

  1. and he had, apart from god, none, no troop of men, to help him, nor could he be of any help to himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (19)

  1. he had no party to help him, besides allah, nor could he help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (20)

  1. and he had no troop of men to help him against allah, nor could he save himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (21)

  1. and he had no community to vindicate him, apart from all'ah, and in no way could he vindicate (himself). <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (22)

  1. he had no one besides god to help him, nor could he himself achieve any success. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (23)

  1. there were no supporters for him beside allah, who could come to his help, nor was he able to defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (24)

  1. now he had none to help him against the divine laws, nor could he help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (25)

  1. and he did not have number (of his men) to help him against allah, and he was not able to save himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (26)

  1. and there was for him no company to aid him other than allah , nor could he defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (27)

  1. he was so helpless that he could neither find anyone to help him besides allah, nor could he himself avert that catastrophe <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (28)

  1. except allah nobody could help him, nor could he help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (29)

  1. and there was (also) no party for him to come to his help against allah, nor was he himself able to avenge (this destruction). <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (30)

  1. and there did not appear for him any group who may help him besides allah. and he was not one who is able to gain strength and take revenge. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (31)

  1. he had no faction to help him besides god, and he was helpless. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (32)

  1. nor had he any to help him other than god, nor was he able to support himself.  <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (33)

  1. and there was no host, beside allah, to help him, nor could he be of any help to himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (34)

  1. and there was not any group to help him other than god, and he could not help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (35)

  1. and he had no group which could help against god, and he would not have had victory. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (36)

  1. and he had no manpower to help him besides allah, nor could he help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (37)

  1. there was none to help him against the lord, nor could he save himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (38)

  1. and he had no group to help him against allah, nor was he capable of taking revenge. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (39)

  1. he had no host to help him besides allah, and he was helpless <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (40)

  1. and he had no host to help him against allah, nor could he defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (41)

  1. and (there) was not for him a group they give him victory from other than god, and he was not a victorious. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (42)

  1. and he had no party to help him against allah, nor was he able to defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (43)

  1. no force on earth could have helped him against god, nor was it possible for him to receive any help. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (44)

  1. and he had no party to help him against allah, nor he was able to take revenge. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (45)

  1. but (then) there was no party left to defend him against allah, nor could he defend himself, (for it was allah alone who could help him). <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (46)

  1. and he had no group of men to help him against allah, nor could he defend or save himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (47)

  1. but there was no host to help him, apart from god, and he was helpless. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (48)

  1. and he had not any party to help him beside god, nor was he helped. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (49)

  1. and he had no party to assist him, besides god, neither was he able to defend himself against his vengeance. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (50)

  1. and he had no host to help him instead of god, neither was he able to help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (51)

  1. he had none to help him besides god, nor was he able to defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (52)

  1. he had none to support him against god, nor was he able to save himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (53)

  1. he had neither a helper besides allah, nor the strength to fend for himself! <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (54)

  1. and he had no troop to help him as against (the wrath of) allah, nor could he help himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43

Quran/18/43 (55)

  1. and he had no group (of his followers) to help him, besides allah, nor could he defend himself. <> kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba. = [ 18:43 ] kuma da babu wani mai tallafa masa ga allah, kuma ba wanda ya iya ya basi wani taimako. --Qur'an 18:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 1 wata
  3. 1 jama
  4. 7 a
  5. 4 ba
  6. 1 ta
  7. 2 kasance
  8. 1 gare
  9. 1 shi
  10. 1 wa
  11. 1 anda
  12. 1 ke
  13. 2 taimakon
  14. 1 sa
  15. 1 baicin
  16. 32 allah
  17. 1 bai
  18. 2 mai
  19. 1 kansa
  20. 1 18
  21. 1 43
  22. 1 da
  23. 1 babu
  24. 2 wani
  25. 1 tallafa
  26. 1 masa
  27. 1 ga
  28. 1 wanda
  29. 2 ya
  30. 1 iya
  31. 1 basi
  32. 1 taimako
  33. 1 walam
  34. 1 takun
  35. 1 lahu
  36. 1 fi-atun
  37. 1 yansuroonahu
  38. 1 min
  39. 1 dooni
  40. 1 allahi
  41. 1 wama
  42. 1 kana
  43. 1 muntasiran
  44. 43 and
  45. 16 not
  46. 38 was
  47. 10 for
  48. 57 him
  49. 11 group
  50. 68 to
  51. 59 help
  52. 9 other
  53. 9 than
  54. 92 he
  55. 2 supported
  56. 1 -for
  57. 3 now
  58. 38 had
  59. 1 nought
  60. 2 succour
  61. 2 in
  62. 22 god
  63. 1 s
  64. 1 stead
  65. 42 nor
  66. 34 could
  67. 40 himself
  68. 38 no
  69. 4 troop
  70. 11 of
  71. 5 men
  72. 3 as
  73. 24 against
  74. 7 save
  75. 2 numbers
  76. 15 able
  77. 2 deliver
  78. 6 host
  79. 14 besides
  80. 12 defend
  81. 10 party
  82. 14 there
  83. 3 is
  84. 2 faction
  85. 1 been
  86. 4 one
  87. 5 who
  88. 5 helpless
  89. 3 support
  90. 2 so
  91. 2 manpower
  92. 1 761
  93. 2 even
  94. 1 762
  95. 3 did
  96. 5 have
  97. 1 co-operative
  98. 1 afford
  99. 2 which
  100. 2 would
  101. 3 victory
  102. 1 forces
  103. 1 god-
  104. 4 be
  105. 1 suceouring
  106. 1 an
  107. 1 avenger
  108. 1 body
  109. 3 come
  110. 6 his
  111. 2 aid
  112. 1 given
  113. 9 any
  114. 3 apart
  115. 4 from
  116. 5 none
  117. 1 community
  118. 2 vindicate
  119. 1 all
  120. 1 ah
  121. 1 way
  122. 1 achieve
  123. 1 success
  124. 1 were
  125. 1 supporters
  126. 3 beside
  127. 4 the
  128. 1 divine
  129. 1 laws
  130. 1 number
  131. 1 company
  132. 2 that
  133. 4 neither
  134. 1 find
  135. 1 anyone
  136. 1 avert
  137. 1 catastrophe
  138. 1 except
  139. 1 nobody
  140. 1 also
  141. 1 avenge
  142. 1 this
  143. 1 destruction
  144. 1 appear
  145. 1 may
  146. 1 gain
  147. 2 strength
  148. 2 take
  149. 3 revenge
  150. 1 lord
  151. 1 capable
  152. 1 taking
  153. 1 they
  154. 1 give
  155. 1 victorious
  156. 1 force
  157. 1 on
  158. 1 earth
  159. 2 helped
  160. 2 it
  161. 1 possible
  162. 1 receive
  163. 2 but
  164. 1 then
  165. 1 left
  166. 1 alone
  167. 1 or
  168. 1 assist
  169. 1 vengeance
  170. 1 instead
  171. 1 helper
  172. 1 fend
  173. 1 wrath
  174. 1 followers