
- he said, "indeed, with me you will never be able to have patience. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- qala innaka lan tastateeaaa maaaiya sabran <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "indeed, you never will be able, with me, (to have) patience. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- [ the other ] answered: "behold, thou wilt never be able to have patience with me – <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: lo! thou canst not bear with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- (the other) said: "verily thou wilt not be able to have patience with me!" <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- (the other) said: "verily thou wilt not be able to have patience with me!" <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: surely you cannot have patience with me <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he replied, you will not be able to bear with me patiently. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: truly, thou wilt never be able to have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: "you will never have any patience with me! <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
he said, “you certainly cannot be patient ˹enough˺ with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "you will not be able to wait patiently with me, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he -the teacher- said to mussa: "but you shall not be able to bear with me nor shall you quietly await the course of events". <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: "you will not be able to have patience with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- the man said, 'you will not be able to bear with me patiently. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: verily thou wilt not be able to have with me patience; <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: "you will not be able to bear with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, ´you will not be able to bear with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: "you will never be able to have patience with being in my company. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, 'indeed you cannot have patience with me! <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- said he, "verily, you can never bear it. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- said he "surely you will never be able to (endure) with me patiently." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he replied, "you will not be able to have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, .you can never bear with me patiently. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "verily, you won't be able to have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- (the wise one) said: "surely, you will not be able to have patience with me! <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "indeed, with me you will never be able to have patience. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he answered: "surely you will not be able to bear with me, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "i am sure you will not be able to bear me with patience!" <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he (khidr) said: 'no doubt, you will not be able to have patience being in my company. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- (abdan-min-ibadina) said: “verily you would never have the capacity (to stay) with me in patience. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, 'you will not be able to endure with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- the other said, “indeed you will not be able to have patience with me.” <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he answered: "you will surely not be able to bear with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: you can never be patient with me, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: "you will not be able to have patience with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "you can never have patience with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- the man replied: "you will not patient enough to bear with me…. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "you will never be able to patiently stay with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- 'you will not bear patiently with me, ' he replied. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: thou canst not have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: "that you will never/not be able (to have) patience with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he replied, `thou canst not have patience with me; <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "you cannot stand to be with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, 'you can never stay with me.' <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he (- the great man) said, `(yes, but) while keeping company with me you will never be able to bear (and keep company) with me in patience, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he (khidr) said: "verily! you will not be able to have patience with me! <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- said he, 'assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- said he, 'verily, thou canst never have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he answered, verily thou canst not bear with me: <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, "verily, thou canst not have patience with me; <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- 'you will not bear with me,' replied the other. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- the other answered: 'you will not be able to have patience with me, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- (khidr) said, “you will not be able to bear being with me (your creational program and function are tuned for the exterior; the perception of the eye, you cannot comprehend the interior dimensions of the unknown due to the requirements of your specific function)!” <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said: 'verily you will not be able to bear with me patiently'. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
- he said, “you will not be able to be patient with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
Words counts (sorted by count)