Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/65 > Quran/21/66 > Quran/21/67
Quran/21/66
- he said, "then do you worship instead of allah that which does not benefit you at all or harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/21/66 (0)
- qala afataaabudoona min dooni allahi ma la yanfaaaukum shay-an wala yadurrukum <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (1)
- he said, "then do you worship besides allah what (does) not benefit you (in) anything and not harms you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (2)
- said [ abraham ]: "do you then worship, instead of god, something that cannot benefit you in any way, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (3)
- he said: worship ye then instead of allah that which cannot profit you at all, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (4)
- (abraham) said, "do ye then worship, besides allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (5)
- (abraham) said, "do ye then worship, besides god, things that can neither be of any good to you nor do you harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (6)
- he said: what! do you then serve besides allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (7)
- abraham said, so, do you worship something instead of god that can neither benefit you nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (8)
- he said: worship you, then, other than god what neither profits you nor hurts you at all? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (9)
- he said: "so do you worship something instead of god that neither benefits you in any way nor does it harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (10)
he rebuked ˹them˺, “do you then worship-instead of allah-what can neither benefit nor harm you in any way? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (11)
- he said, "then do you worship what does not help or harm you at all instead of god? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (12)
- "do you worship besides allah," ask ibrahim, "objects neither profit you nor can do you harm," <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (13)
- he said: "do you serve besides god that which does not benefit you at all nor harm you" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (14)
- abraham said, 'how can you worship what can neither benefit nor harm you, instead of god? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (15)
- he said: worship ye, then, beside allah, that which profiteth you not at all, nor it hurteth you <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (16)
- (so abraham) said: "then why do you worship something apart from god that cannot profit you or do you harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (17)
- he said, ´do you then worship, instead of allah, what cannot help or harm you in any way? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (18)
- (abraham) said: "then, do you worship, instead of god, that which cannot benefit you in any way, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (19)
- he said, 'do you then worship, besides allah, that which cannot cause you any benefit or harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (20)
- said he, "will you then worship, beside allah, that which cannot profit you at all, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (21)
- he said, "do you then worship, apart from allah, that which does not profit you anything nor harms you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (22)
- he said, "do you, instead of god, worship things that can neither harm nor benefit you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (23)
- he said, .do you then worship, beside allah, what does neither benefit you in the least nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (24)
- abraham said, "do you then worship instead of allah that cannot benefit you or harm you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (25)
- ibrahim (abraham) said: "then do you worship, besides allah, things that can neither be of any benefit to you nor do you any harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (26)
- he said, "then do you worship instead of allah that which does not benefit you at all or harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (27)
- at this abraham said, "do you then worship these deities, instead of allah, who can neither benefit nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (28)
- he said, "why then do you worship those besides allah. they grant you no benefits, nor inflict any harm." <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (29)
- (ibrahim [ abraham ]) said: 'then do you worship apart from allah these (idols) which can neither bring you any benefit, nor do you any harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (30)
- (ibrahim) said: “do you then worship besides allah that which does not benefit you to any extent and does not harm you (in any way)? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (31)
- he said, 'do you worship, instead of god, what can neither benefit you in anything, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (32)
- abraham said, “do you then worship, besides god, things that can neither be of any good to you nor do you harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (33)
- abraham said: "do you, then, worship beside allah a thing that can neither benefit you nor hurt you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (34)
- he said: do you serve other than god that which does not benefit you at all and it does not harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (35)
- he said: "do you serve besides god that which does not benefit you at all nor harm you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (36)
- abraham said, "do you then worship, besides allah, that which brings you no benefit at all, and no harm either?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (37)
- abraham said: "why do you then worship these things (instead of god almighty,) knowing that [ they are good for nothing and ] can neither profit you nor harm you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (38)
- he said, "what! you worship, instead of allah, one that neither benefits you nor harms you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (39)
- he said: 'would you then worship that, instead of allah, which can neither help nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (40)
- he said: serve you then besides allah what does you no good, nor harms you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (41)
- he said: "do you worship from other than god what does not benefit you a thing, and nor harm you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (42)
- he said, `do you then worship, instead of allah, that which cannot profit you at all, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (43)
- he said, "do you then worship beside god what possesses no power to benefit you or harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (44)
- he said, 'do you then worship beside allah that which neither profits you and nor hurts you'. <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (45)
- (abraham) said, `do you then worship, apart from allah, the things which can do no good to you, (who are their worshippers), nor can do harm to (those of) you (who are their destroyers). <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (46)
- (ibrahim (abraham)) said: "do you then worship besides allah, things that can neither profit you, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (47)
- he said, 'what, and do you serve, apart from god, that which profits you nothing; neither hurts you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (48)
- said he, 'will ye then serve, beside god, what cannot profit you at all, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (49)
- abraham answered, do ye therefore worship, besides god, that which cannot profit you at all, neither can it hurt you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (50)
- he said, "what! do ye then worship, instead of god, that which doth not profit you at all, nor injure you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (51)
- he answered: 'would you then worship that, instead of god, which can neither help nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (52)
- said [ abraham ]: 'do you then worship, instead of god, something that cannot benefit or harm you in any way? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (53)
- (abraham) said, “so do you worship things besides allah who can neither give you any benefit nor any harm?” <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (54)
- (abraham) said: �do you then worship, besides allah, that which profits you nothing, neither hurts you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Quran/21/66 (55)
- then they were made to hang down their heads (saying), "you surely know that they do not speak." <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 6 ya
- 2 ce
- 2 shin
- 11 to
- 2 kuna
- 1 bauta
- 1 wa
- 2 abin
- 6 da
- 4 ba
- 1 amfanin
- 3 ku
- 2 kome
- 2 kuma
- 2 cutar
- 2 baicin
- 32 allah
- 1 21
- 1 66
- 1 bautawa
- 1 amfaninku
- 1 qala
- 1 afataaabudoona
- 1 min
- 1 dooni
- 1 allahi
- 1 ma
- 1 la
- 1 yanfaaaukum
- 1 shay-an
- 1 wala
- 1 yadurrukum
- 31 he
- 50 said
- 41 then
- 54 do
- 143 you
- 47 worship
- 18 besides
- 17 what
- 15 does
- 16 not
- 26 benefit
- 10 in
- 3 anything
- 8 and
- 4 harms
- 2 91
- 21 abraham
- 2 93
- 2 ldquo
- 21 instead
- 26 of
- 24 god
- 5 something
- 36 that
- 12 cannot
- 20 any
- 7 way
- 39 nor
- 42 harm
- 7 ye
- 22 which
- 11 profit
- 16 at
- 15 all
- 32 quot
- 9 things
- 22 can
- 26 neither
- 4 be
- 6 good
- 7 serve
- 2 brings
- 5 it
- 4 so
- 3 other
- 3 than
- 4 profits
- 4 hurts
- 3 benefits
- 1 rebuked
- 1 761
- 1 them
- 1 762
- 4 help
- 8 or
- 1 ask
- 5 ibrahim
- 1 objects
- 2 lsquo
- 1 how
- 7 beside
- 1 profiteth
- 1 hurteth
- 3 why
- 5 apart
- 6 from
- 1 acute
- 1 cause
- 2 will
- 2 the
- 1 least
- 1 this
- 3 these
- 1 deities
- 4 who
- 2 those
- 4 they
- 1 grant
- 6 no
- 1 inflict
- 1 idols
- 1 bring
- 1 8220
- 1 extent
- 3 39
- 2 a
- 2 thing
- 2 hurt
- 1 either
- 1 almighty
- 1 knowing
- 3 are
- 1 for
- 3 nothing
- 1 rdquo
- 1 one
- 2 would
- 1 possesses
- 1 power
- 3 their
- 1 worshippers
- 1 destroyers
- 2 answered
- 1 therefore
- 1 doth
- 1 injure
- 1 give
- 1 were
- 1 made
- 1 hang
- 1 down
- 1 heads
- 1 saying
- 1 surely
- 1 know
- 1 speak