Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/66

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/65 > Quran/21/66 > Quran/21/67

Quran/21/66


  1. he said, "then do you worship instead of allah that which does not benefit you at all or harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/66 (0)

  1. qala afataaabudoona min dooni allahi ma la yanfaaaukum shay-an wala yadurrukum <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (1)

  1. he said, "then do you worship besides allah what (does) not benefit you (in) anything and not harms you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (2)

  1. said [ abraham ]: "do you then worship, instead of god, something that cannot benefit you in any way, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (3)

  1. he said: worship ye then instead of allah that which cannot profit you at all, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (4)

  1. (abraham) said, "do ye then worship, besides allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (5)

  1. (abraham) said, "do ye then worship, besides god, things that can neither be of any good to you nor do you harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (6)

  1. he said: what! do you then serve besides allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (7)

  1. abraham said, so, do you worship something instead of god that can neither benefit you nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (8)

  1. he said: worship you, then, other than god what neither profits you nor hurts you at all? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (9)

  1. he said: "so do you worship something instead of god that neither benefits you in any way nor does it harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (10)

he rebuked ˹them˺, “do you then worship-instead of allah-what can neither benefit nor harm you in any way? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (11)

  1. he said, "then do you worship what does not help or harm you at all instead of god? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (12)

  1. "do you worship besides allah," ask ibrahim, "objects neither profit you nor can do you harm," <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (13)

  1. he said: "do you serve besides god that which does not benefit you at all nor harm you" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (14)

  1. abraham said, 'how can you worship what can neither benefit nor harm you, instead of god? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (15)

  1. he said: worship ye, then, beside allah, that which profiteth you not at all, nor it hurteth you <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (16)

  1. (so abraham) said: "then why do you worship something apart from god that cannot profit you or do you harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (17)

  1. he said, &acute;do you then worship, instead of allah, what cannot help or harm you in any way? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (18)

  1. (abraham) said: "then, do you worship, instead of god, that which cannot benefit you in any way, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (19)

  1. he said, 'do you then worship, besides allah, that which cannot cause you any benefit or harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (20)

  1. said he, "will you then worship, beside allah, that which cannot profit you at all, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (21)

  1. he said, "do you then worship, apart from allah, that which does not profit you anything nor harms you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (22)

  1. he said, "do you, instead of god, worship things that can neither harm nor benefit you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (23)

  1. he said, .do you then worship, beside allah, what does neither benefit you in the least nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (24)

  1. abraham said, "do you then worship instead of allah that cannot benefit you or harm you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (25)

  1. ibrahim (abraham) said: "then do you worship, besides allah, things that can neither be of any benefit to you nor do you any harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (26)

  1. he said, "then do you worship instead of allah that which does not benefit you at all or harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (27)

  1. at this abraham said, "do you then worship these deities, instead of allah, who can neither benefit nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (28)

  1. he said, "why then do you worship those besides allah. they grant you no benefits, nor inflict any harm." <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (29)

  1. (ibrahim [ abraham ]) said: 'then do you worship apart from allah these (idols) which can neither bring you any benefit, nor do you any harm? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (30)

  1. (ibrahim) said: “do you then worship besides allah that which does not benefit you to any extent and does not harm you (in any way)? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (31)

  1. he said, 'do you worship, instead of god, what can neither benefit you in anything, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (32)

  1. abraham said, “do you then worship, besides god, things that can neither be of any good to you nor do you harm?  <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (33)

  1. abraham said: "do you, then, worship beside allah a thing that can neither benefit you nor hurt you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (34)

  1. he said: do you serve other than god that which does not benefit you at all and it does not harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (35)

  1. he said: "do you serve besides god that which does not benefit you at all nor harm you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (36)

  1. abraham said, "do you then worship, besides allah, that which brings you no benefit at all, and no harm either?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (37)

  1. abraham said: "why do you then worship these things (instead of god almighty,) knowing that [ they are good for nothing and ] can neither profit you nor harm you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (38)

  1. he said, "what! you worship, instead of allah, one that neither benefits you nor harms you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (39)

  1. he said: 'would you then worship that, instead of allah, which can neither help nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (40)

  1. he said: serve you then besides allah what does you no good, nor harms you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (41)

  1. he said: "do you worship from other than god what does not benefit you a thing, and nor harm you?" <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (42)

  1. he said, `do you then worship, instead of allah, that which cannot profit you at all, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (43)

  1. he said, "do you then worship beside god what possesses no power to benefit you or harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (44)

  1. he said, 'do you then worship beside allah that which neither profits you and nor hurts you'. <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (45)

  1. (abraham) said, `do you then worship, apart from allah, the things which can do no good to you, (who are their worshippers), nor can do harm to (those of) you (who are their destroyers). <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (46)

  1. (ibrahim (abraham)) said: "do you then worship besides allah, things that can neither profit you, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (47)

  1. he said, 'what, and do you serve, apart from god, that which profits you nothing; neither hurts you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (48)

  1. said he, 'will ye then serve, beside god, what cannot profit you at all, nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (49)

  1. abraham answered, do ye therefore worship, besides god, that which cannot profit you at all, neither can it hurt you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (50)

  1. he said, "what! do ye then worship, instead of god, that which doth not profit you at all, nor injure you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (51)

  1. he answered: 'would you then worship that, instead of god, which can neither help nor harm you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (52)

  1. said [ abraham ]: 'do you then worship, instead of god, something that cannot benefit or harm you in any way? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (53)

  1. (abraham) said, “so do you worship things besides allah who can neither give you any benefit nor any harm?” <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (54)

  1. (abraham) said: �do you then worship, besides allah, that which profits you nothing, neither hurts you? <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66

Quran/21/66 (55)

  1. then they were made to hang down their heads (saying), "you surely know that they do not speak." <> ya ce: "shin to, kuna bauta wa abin da, ba ya, amfanin ku da kome kuma ba ya cutar da ku baicin allah?" = [ 21:66 ] ya ce, shin, to, kuna bautawa baicin allah abin da ba ya amfaninku da kome kuma ba ya cutar da ku? --Qur'an 21:66


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ya
  2. 2 ce
  3. 2 shin
  4. 11 to
  5. 2 kuna
  6. 1 bauta
  7. 1 wa
  8. 2 abin
  9. 6 da
  10. 4 ba
  11. 1 amfanin
  12. 3 ku
  13. 2 kome
  14. 2 kuma
  15. 2 cutar
  16. 2 baicin
  17. 32 allah
  18. 1 21
  19. 1 66
  20. 1 bautawa
  21. 1 amfaninku
  22. 1 qala
  23. 1 afataaabudoona
  24. 1 min
  25. 1 dooni
  26. 1 allahi
  27. 1 ma
  28. 1 la
  29. 1 yanfaaaukum
  30. 1 shay-an
  31. 1 wala
  32. 1 yadurrukum
  33. 31 he
  34. 50 said
  35. 41 then
  36. 54 do
  37. 143 you
  38. 47 worship
  39. 18 besides
  40. 17 what
  41. 15 does
  42. 16 not
  43. 26 benefit
  44. 10 in
  45. 3 anything
  46. 8 and
  47. 4 harms
  48. 2 91
  49. 21 abraham
  50. 2 93
  51. 2 ldquo
  52. 21 instead
  53. 26 of
  54. 24 god
  55. 5 something
  56. 36 that
  57. 12 cannot
  58. 20 any
  59. 7 way
  60. 39 nor
  61. 42 harm
  62. 7 ye
  63. 22 which
  64. 11 profit
  65. 16 at
  66. 15 all
  67. 32 quot
  68. 9 things
  69. 22 can
  70. 26 neither
  71. 4 be
  72. 6 good
  73. 7 serve
  74. 2 brings
  75. 5 it
  76. 4 so
  77. 3 other
  78. 3 than
  79. 4 profits
  80. 4 hurts
  81. 3 benefits
  82. 1 rebuked
  83. 1 761
  84. 1 them
  85. 1 762
  86. 4 help
  87. 8 or
  88. 1 ask
  89. 5 ibrahim
  90. 1 objects
  91. 2 lsquo
  92. 1 how
  93. 7 beside
  94. 1 profiteth
  95. 1 hurteth
  96. 3 why
  97. 5 apart
  98. 6 from
  99. 1 acute
  100. 1 cause
  101. 2 will
  102. 2 the
  103. 1 least
  104. 1 this
  105. 3 these
  106. 1 deities
  107. 4 who
  108. 2 those
  109. 4 they
  110. 1 grant
  111. 6 no
  112. 1 inflict
  113. 1 idols
  114. 1 bring
  115. 1 8220
  116. 1 extent
  117. 3 39
  118. 2 a
  119. 2 thing
  120. 2 hurt
  121. 1 either
  122. 1 almighty
  123. 1 knowing
  124. 3 are
  125. 1 for
  126. 3 nothing
  127. 1 rdquo
  128. 1 one
  129. 2 would
  130. 1 possesses
  131. 1 power
  132. 3 their
  133. 1 worshippers
  134. 1 destroyers
  135. 2 answered
  136. 1 therefore
  137. 1 doth
  138. 1 injure
  139. 1 give
  140. 1 were
  141. 1 made
  142. 1 hang
  143. 1 down
  144. 1 heads
  145. 1 saying
  146. 1 surely
  147. 1 know
  148. 1 speak