Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/74 > Quran/22/75 > Quran/22/76
Quran/22/75
- allah chooses from the angels messengers and from the people. indeed, allah is hearing and seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/22/75 (0)
Quran/22/75 (1)
- allah chooses from the angels messengers, and from the mankind. indeed, allah (is) all-hearer, all-seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (2)
- [ in his almightiness, ] god chooses message-bearers from among the angels as well as from among men. but, behold, god [ alone ] is all-hearing, all-seeing: <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (3)
- allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. lo! allah is hearer, seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (4)
- allah chooses messengers from angels and from men for allah is he who hears and sees (all things). <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (5)
- god chooses messengers from angels and from men for god is he who hears and sees (all things). <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (6)
- allah chooses messengers from among the angels and from among the men; surely allah is hearing, seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (7)
Quran/22/75 (8)
Quran/22/75 (9)
Quran/22/75 (10)
allah selects messengers from both angels and people, for allah is truly all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (11)
Quran/22/75 (12)
- allah chooses from the angels messengers as he chooses from mankind he is indeed sami'un and bassirun. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (13)
Quran/22/75 (14)
- god chooses messengers from among the angels and from among men. god is all hearing, all seeing: <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (15)
- allah chooseth from the angels messengers and also from mankind; verily allah is hearing, beholding. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (16)
- god chooses messengers from the angels and human beings. verily god is all-hearing and all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (17)
Quran/22/75 (18)
- god chooses messengers from among the angels as well as from among humankind (so they are all created beings having no share in divinity at all.) surely god is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (19)
- allah chooses messengers from angels and from mankind. indeed allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (20)
- allah chooses from the angels messengers, and also from mankind; verily, allah is hearer and seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (21)
- allah elects of the angels messengers and of mankind; (messengers); surely allah is ever-hearing, ever-beholding. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (22)
Quran/22/75 (23)
Quran/22/75 (24)
- (in his almightiness) allah chooses message-bearers from among the angels as well as from among mankind. behold, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (25)
- allah chooses messengers from angels and from men. verily, allah is he who hears (sami') and sees (baseer, all things). <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (26)
- allah chooses from the angels messengers and from the people. indeed, allah is hearing and seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (27)
- allah chooses his messengers from among the angels and from among the human beings, for surely allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (28)
- allah selects his messengers from among the angels as well as men. surely, allah is all-hearing and all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (29)
- allah chooses his messengers from amongst angels and from amongst men (as well). surely, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (30)
- allah chooses (his) messengers from the angels as well as from mankind. verily, allah is all-hearer, all-seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (31)
- god chooses messengers from among the angels, and from among the people. god is hearing and seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (32)
- god chooses messengers from angels and from human beings, for god is he who hears and sees all things. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (33)
- allah chooses messengers from among angels and from among human beings (to convey his command). allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (34)
- god chooses messengers from the angels and from the people. indeed god hears all and sees all. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (35)
Quran/22/75 (36)
- allah chooses messengers from among the angels and from among mankind. allah does indeed hear, he does indeed see. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (37)
- god hears everything and sees everything. he chooses his messengers among the angels and human being [ the same ones that you worship (such as jesus and holy spirit) instead of god. ] <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (38)
- allah chooses the noble messengers from the angels, and from men; indeed allah is all hearing, all seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (39)
Quran/22/75 (40)
Quran/22/75 (41)
- god chooses/purifies from the angels messengers, and from the people, that truly god (is) hearing/listening, seeing/understanding . <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (42)
- allah chooses his messengers from among angels and from among men. surely, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (43)
- god chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. god is hearer, seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (44)
- allah chooses messengers from amongst the angles and from amongst the men. undoubtedly, allah is hearing, seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (45)
- allah chooses his messengers from among angels and from among men. verily, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (46)
Quran/22/75 (47)
Quran/22/75 (48)
Quran/22/75 (49)
- god chooseth messengers from among the angels, and from among men: for god is he who heareth and seeth. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (50)
Quran/22/75 (51)
Quran/22/75 (52)
- god chooses message bearers from among the angels and from among men. god hears all and sees all. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (53)
Quran/22/75 (54)
- allah chooses messengers from among the angels and from among the men. verily allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Quran/22/75 (55)
- allah chooses messengers from among the angels and (also) from among mankind, allah is certainly hearing, seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 65 allah
- 2 na
- 1 za
- 1 en
- 2 manzanni
- 4 daga
- 2 mala
- 2 iku
- 1 kuma
- 2 mutane
- 1 lalle
- 4 mai
- 2 ji
- 2 ne
- 2 gani
- 1 22
- 1 75
- 1 zaban
- 2 rsquo
- 1 har
- 1 ma
- 1 allahu
- 1 yastafee
- 1 mina
- 1 almala-ikati
- 1 rusulan
- 1 wamina
- 1 alnnasi
- 1 inna
- 1 allaha
- 1 sameeaaun
- 1 baseerun
- 44 chooses
- 95 from
- 54 the
- 54 angels
- 51 messengers
- 68 and
- 17 mankind
- 9 indeed
- 48 is
- 3 all-hearer
- 3 all-seer
- 3 91
- 3 in
- 10 his
- 2 almightiness
- 3 93
- 47 god
- 2 message-bearers
- 39 among
- 15 as
- 7 well
- 21 men
- 1 but
- 2 behold
- 1 alone
- 18 all-hearing
- 16 all-seeing
- 4 chooseth
- 4 also
- 1 lo
- 6 hearer
- 6 seer
- 7 for
- 9 he
- 5 who
- 9 hears
- 8 sees
- 18 all
- 4 things
- 10 surely
- 12 hearing
- 12 seeing
- 5 selects
- 5 both
- 1 favors
- 1 humanity
- 3 truly
- 1 alert
- 1 observant
- 9 people
- 1 all-
- 3 sami
- 1 un
- 1 bassirun
- 6 amongst
- 10 verily
- 1 beholding
- 6 human
- 6 beings
- 1 humankind
- 1 so
- 1 they
- 1 are
- 1 created
- 1 having
- 1 no
- 1 share
- 1 divinity
- 1 at
- 1 elects
- 7 of
- 1 ever-hearing
- 1 ever-beholding
- 1 all-aware
- 1 baseer
- 1 to
- 1 convey
- 1 command
- 1 godchooses
- 2 does
- 1 hear
- 1 see
- 2 everything
- 1 being
- 1 same
- 1 ones
- 2 that
- 1 you
- 1 worship
- 1 such
- 1 jesus
- 1 holy
- 1 spirit
- 1 instead
- 1 noble
- 1 purifies
- 1 listening
- 1 understanding
- 1 angles
- 1 undoubtedly
- 1 apostles
- 2 heareth
- 2 seeth
- 1 observes
- 1 message
- 1 bearers
- 1 rasuls
- 1 basir
- 1 certainly