Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/75

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/74 > Quran/22/75 > Quran/22/76

Quran/22/75


  1. allah chooses from the angels messengers and from the people. indeed, allah is hearing and seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/75 (0)

  1. allahu yastafee mina almala-ikati rusulan wamina alnnasi inna allaha sameeaaun baseerun <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (1)

  1. allah chooses from the angels messengers, and from the mankind. indeed, allah (is) all-hearer, all-seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (2)

  1. [ in his almightiness, ] god chooses message-bearers from among the angels as well as from among men. but, behold, god [ alone ] is all-hearing, all-seeing: <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (3)

  1. allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. lo! allah is hearer, seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (4)

  1. allah chooses messengers from angels and from men for allah is he who hears and sees (all things). <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (5)

  1. god chooses messengers from angels and from men for god is he who hears and sees (all things). <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (6)

  1. allah chooses messengers from among the angels and from among the men; surely allah is hearing, seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (7)

  1. god selects messengers from both angels and from mankind; god is all hearing and all seeing: <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (8)

  1. god favors from the angels messengers and from humanity. truly, god is hearing, seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (9)

  1. god selects messengers from both angels and from mankind; god is alert, observant. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (10)

allah selects messengers from both angels and people, for allah is truly all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (11)

  1. god chooses messengers from among the angels and people. god is all-hearing and all- seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (12)

  1. allah chooses from the angels messengers as he chooses from mankind he is indeed sami'un and bassirun. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (13)

  1. god chooses messengers from amongst the angels and from amongst mankind. god is hearer, seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (14)

  1. god chooses messengers from among the angels and from among men. god is all hearing, all seeing: <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (15)

  1. allah chooseth from the angels messengers and also from mankind; verily allah is hearing, beholding. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (16)

  1. god chooses messengers from the angels and human beings. verily god is all-hearing and all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (17)

  1. allah chooses messengers from the angels and from mankind. allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (18)

  1. god chooses messengers from among the angels as well as from among humankind (so they are all created beings having no share in divinity at all.) surely god is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (19)

  1. allah chooses messengers from angels and from mankind. indeed allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (20)

  1. allah chooses from the angels messengers, and also from mankind; verily, allah is hearer and seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (21)

  1. allah elects of the angels messengers and of mankind; (messengers); surely allah is ever-hearing, ever-beholding. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (22)

  1. god chooses messengers from both angels and human beings. god is all-hearing and all-aware. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (23)

  1. allah chooses messengers from angels and from men. surely, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (24)

  1. (in his almightiness) allah chooses message-bearers from among the angels as well as from among mankind. behold, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (25)

  1. allah chooses messengers from angels and from men. verily, allah is he who hears (sami') and sees (baseer, all things). <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (26)

  1. allah chooses from the angels messengers and from the people. indeed, allah is hearing and seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (27)

  1. allah chooses his messengers from among the angels and from among the human beings, for surely allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (28)

  1. allah selects his messengers from among the angels as well as men. surely, allah is all-hearing and all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (29)

  1. allah chooses his messengers from amongst angels and from amongst men (as well). surely, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (30)

  1. allah chooses (his) messengers from the angels as well as from mankind. verily, allah is all-hearer, all-seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (31)

  1. god chooses messengers from among the angels, and from among the people. god is hearing and seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (32)

  1. god chooses messengers from angels and from human beings, for god is he who hears and sees all things.  <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (33)

  1. allah chooses messengers from among angels and from among human beings (to convey his command). allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (34)

  1. god chooses messengers from the angels and from the people. indeed god hears all and sees all. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (35)

  1. godchooses messengers from among the angels and from among the people. god is hearer, seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (36)

  1. allah chooses messengers from among the angels and from among mankind. allah does indeed hear, he does indeed see. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (37)

  1. god hears everything and sees everything. he chooses his messengers among the angels and human being [ the same ones that you worship (such as jesus and holy spirit) instead of god. ] <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (38)

  1. allah chooses the noble messengers from the angels, and from men; indeed allah is all hearing, all seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (39)

  1. allah chooses messengers from angels and from people. allah is the hearer, the seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (40)

  1. allah chooses messengers from angels and for men. surely allah is hearing, seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (41)

  1. god chooses/purifies from the angels messengers, and from the people, that truly god (is) hearing/listening, seeing/understanding . <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (42)

  1. allah chooses his messengers from among angels and from among men. surely, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (43)

  1. god chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. god is hearer, seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (44)

  1. allah chooses messengers from amongst the angles and from amongst the men. undoubtedly, allah is hearing, seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (45)

  1. allah chooses his messengers from among angels and from among men. verily, allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (46)

  1. allah chooses messengers from angels and from men. verily, allah is all-hearer, all-seer. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (47)

  1. god chooses of the angels messengers and of mankind; surely god is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (48)

  1. god chooses apostles of the angels and of men; verily, god hears and sees. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (49)

  1. god chooseth messengers from among the angels, and from among men: for god is he who heareth and seeth. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (50)

  1. god chooseth messengers from among the angels and from among men: verily, god heareth, seeth. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (51)

  1. god chooses messengers from the angels and from men. god hears all and observes all. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (52)

  1. god chooses message bearers from among the angels and from among men. god hears all and sees all. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (53)

  1. allah selects rasuls from both angels and mankind... indeed, allah is the sami, the basir. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (54)

  1. allah chooses messengers from among the angels and from among the men. verily allah is all-hearing, all-seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75

Quran/22/75 (55)

  1. allah chooses messengers from among the angels and (also) from among mankind, allah is certainly hearing, seeing. <> allah na zaɓen manzanni daga mala'iku kuma daga mutane. lalle allah, mai ji ne, mai gani. = [ 22:75 ] allah na zaban manzanni daga mala'iku, har ma daga mutane. allah mai ji ne, mai gani. --Qur'an 22:75


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 65 allah
  2. 2 na
  3. 1 za
  4. 1 en
  5. 2 manzanni
  6. 4 daga
  7. 2 mala
  8. 2 iku
  9. 1 kuma
  10. 2 mutane
  11. 1 lalle
  12. 4 mai
  13. 2 ji
  14. 2 ne
  15. 2 gani
  16. 1 22
  17. 1 75
  18. 1 zaban
  19. 2 rsquo
  20. 1 har
  21. 1 ma
  22. 1 allahu
  23. 1 yastafee
  24. 1 mina
  25. 1 almala-ikati
  26. 1 rusulan
  27. 1 wamina
  28. 1 alnnasi
  29. 1 inna
  30. 1 allaha
  31. 1 sameeaaun
  32. 1 baseerun
  33. 44 chooses
  34. 95 from
  35. 54 the
  36. 54 angels
  37. 51 messengers
  38. 68 and
  39. 17 mankind
  40. 9 indeed
  41. 48 is
  42. 3 all-hearer
  43. 3 all-seer
  44. 3 91
  45. 3 in
  46. 10 his
  47. 2 almightiness
  48. 3 93
  49. 47 god
  50. 2 message-bearers
  51. 39 among
  52. 15 as
  53. 7 well
  54. 21 men
  55. 1 but
  56. 2 behold
  57. 1 alone
  58. 18 all-hearing
  59. 16 all-seeing
  60. 4 chooseth
  61. 4 also
  62. 1 lo
  63. 6 hearer
  64. 6 seer
  65. 7 for
  66. 9 he
  67. 5 who
  68. 9 hears
  69. 8 sees
  70. 18 all
  71. 4 things
  72. 10 surely
  73. 12 hearing
  74. 12 seeing
  75. 5 selects
  76. 5 both
  77. 1 favors
  78. 1 humanity
  79. 3 truly
  80. 1 alert
  81. 1 observant
  82. 9 people
  83. 1 all-
  84. 3 sami
  85. 1 un
  86. 1 bassirun
  87. 6 amongst
  88. 10 verily
  89. 1 beholding
  90. 6 human
  91. 6 beings
  92. 1 humankind
  93. 1 so
  94. 1 they
  95. 1 are
  96. 1 created
  97. 1 having
  98. 1 no
  99. 1 share
  100. 1 divinity
  101. 1 at
  102. 1 elects
  103. 7 of
  104. 1 ever-hearing
  105. 1 ever-beholding
  106. 1 all-aware
  107. 1 baseer
  108. 1 to
  109. 1 convey
  110. 1 command
  111. 1 godchooses
  112. 2 does
  113. 1 hear
  114. 1 see
  115. 2 everything
  116. 1 being
  117. 1 same
  118. 1 ones
  119. 2 that
  120. 1 you
  121. 1 worship
  122. 1 such
  123. 1 jesus
  124. 1 holy
  125. 1 spirit
  126. 1 instead
  127. 1 noble
  128. 1 purifies
  129. 1 listening
  130. 1 understanding
  131. 1 angles
  132. 1 undoubtedly
  133. 1 apostles
  134. 2 heareth
  135. 2 seeth
  136. 1 observes
  137. 1 message
  138. 1 bearers
  139. 1 rasuls
  140. 1 basir
  141. 1 certainly