Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/104

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/103 > Quran/23/104 > Quran/23/105

Quran/23/104


  1. the fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/104 (0)

  1. talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (1)

  1. will burn their faces the fire, and they in it (will) grin with displaced lips. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (2)

  1. the fire will scorch their faces, and they will abide therein with their lips distorted in pain. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (3)

  1. the fire burneth their faces, and they are glum therein. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (4)

  1. the fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (5)

  1. the fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (6)

  1. the fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (7)

  1. the fire will scorch their faces and they will abide therein with their faces distorted. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (8)

  1. their faces will fry in the fire. and they will be ones who are morose in it. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (9)

  1. the fire will scorch their faces while they will glower away in it. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (10)

the fire will burn their faces, leaving them deformed. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (11)

  1. the fire will sear their faces, distorting them horribly and painfully. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (12)

  1. their faces shall be scorched with the fire and their countenances shall be expressive of pain and torture and their souls shall be bewailing their misfortune, their suffering and their ill - fate and bewailing at the day that they were born. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (13)

  1. the fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (14)

  1. the fire will scorch their faces and their lips will be twisted in pain. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (15)

  1. the fire will scorch their faces, and therein they shall be grinning. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (16)

  1. their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (17)

  1. the fire will sear their faces, making them grimace horribly in it, their lips drawn back from their teeth. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (18)

  1. the fire will scorch their faces, their lips being displaced and their jaws protruding. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (19)

  1. the fire will scorch their faces, and they will be morose in it. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (20)

  1. the fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips (in gloom) therein. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (21)

  1. the fire is searing their faces, and they are therein glumly glowering. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (22)

  1. the fire will scorch their faces and they will be groaning therein in pain. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (23)

  1. fire will scorch their faces, and they will be disfigured therein. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (24)

  1. their faces in agony as the fire burns them therein. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (25)

  1. the fire will burn their faces, and therein they will smile (in ugliness) with their lips displaced. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (26)

  1. the fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (27)

  1. the fire will burn their faces and they will grin therein with their lips displaced. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (28)

  1. fire will scorch their faces. there, they will be gloomy and grave. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (29)

  1. the fire will burn their faces, and they will be lying in it with teeth bulging out and mouths deformed. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (30)

  1. the fire will smoulder their faces, and they, therein will be disfigured ones. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (31)

  1. the fire lashes their faces, and therein they grimace. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (32)

  1. the fire will burn their faces, and they will grin therein, with their lips displaced.  <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (33)

  1. the fire shall scorch their faces, exposing their jaws. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (34)

  1. the fire burns their faces, and they frown in it. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (35)

  1. the fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (36)

  1. the fire shall scorch their faces, and their lips therein shall be distorted in pain. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (37)

  1. the fire will burn their faces so badly that their jaws will be exposed. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (38)

  1. the fire shall scorch their faces, and they will remain dejected in it. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (39)

  1. the fire lashes their faces and therein are shriveled lips. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (40)

  1. the fire will scorch their faces, and they therein will be in severe affliction. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (41)

  1. the fire scorches/burns their faces/fronts, and they are in it gloomy/grim . <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (42)

  1. the fire will scorch their faces and they will grin with fear therein. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (43)

  1. fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (44)

  1. the flame of fire shall smite their faces and they shall glower therein. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (45)

  1. the fire shall scorch their faces (so they will lie there disfigured with burning) and they will wear a grin (of pain and anguish). <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (46)

  1. the fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured). <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (47)

  1. the fire smiting their faces the while they glower there. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (48)

  1. the fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips therein! <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (49)

  1. the fire shall scorch their faces, and they shall writhe their mouths therein for anguish: <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (50)

  1. the fire shall scorch their faces, and their lips shall quiver therein: - <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (51)

  1. the fire will scorch their faces and they will writhe in anguish. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (52)

  1. the fire will scorch their faces, and therein they will look gloomy. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (53)

  1. that fire will scorch their faces... their faces will be strained with the suffering therein and their teeth will protrude out! <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (54)

  1. the fire will burn their faces, and they are glum therein (with the.ir lips displaced). <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104

Quran/23/104 (55)

  1. and those whose weight (of good) is light, those are the persons who (have put) themselves (in) loss, they will stay in hell. <> fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne. = [ 23:104 ] wuta zai mamaye fuskokinsu, kuma suna madauwaman zullumi a cikinta. --Qur'an 23:104


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 fuskokinsu
  2. 2 suna
  3. 1 balbalar
  4. 2 wuta
  5. 2 kuma
  6. 1 su
  7. 4 a
  8. 2 cikinta
  9. 1 masu
  10. 1 yagaggun
  11. 1 le
  12. 1 daga
  13. 1 ha
  14. 1 ora
  15. 1 ne
  16. 1 23
  17. 1 104
  18. 1 zai
  19. 1 mamaye
  20. 1 madauwaman
  21. 1 zullumi
  22. 1 talfahu
  23. 1 wujoohahumu
  24. 1 alnnaru
  25. 1 wahum
  26. 1 feeha
  27. 1 kalihoona
  28. 68 will
  29. 11 burn
  30. 82 their
  31. 56 faces
  32. 54 the
  33. 53 fire
  34. 55 and
  35. 42 they
  36. 24 in
  37. 12 it
  38. 11 grin
  39. 17 with
  40. 11 displaced
  41. 19 lips
  42. 26 scorch
  43. 2 abide
  44. 31 therein
  45. 3 distorted
  46. 6 pain
  47. 1 burneth
  48. 7 are
  49. 2 glum
  50. 21 shall
  51. 20 be
  52. 2 severe
  53. 2 affliction
  54. 1 fry
  55. 2 ones
  56. 2 who
  57. 2 morose
  58. 2 while
  59. 3 glower
  60. 1 away
  61. 1 leaving
  62. 4 them
  63. 2 deformed
  64. 3 sear
  65. 1 distorting
  66. 2 horribly
  67. 1 painfully
  68. 2 scorched
  69. 1 countenances
  70. 1 expressive
  71. 4 of
  72. 1 torture
  73. 1 souls
  74. 2 bewailing
  75. 1 misfortune
  76. 2 suffering
  77. 1 ill
  78. 2 -
  79. 1 fate
  80. 1 at
  81. 1 day
  82. 3 that
  83. 1 were
  84. 1 born
  85. 1 twisted
  86. 1 grinning
  87. 1 by
  88. 1 flames
  89. 1 scowl
  90. 1 within
  91. 1 making
  92. 2 grimace
  93. 1 drawn
  94. 1 back
  95. 1 from
  96. 3 teeth
  97. 1 being
  98. 3 jaws
  99. 1 protruding
  100. 2 curl
  101. 1 gloom
  102. 2 is
  103. 1 searing
  104. 1 glumly
  105. 1 glowering
  106. 1 groaning
  107. 4 disfigured
  108. 1 agony
  109. 1 as
  110. 3 burns
  111. 1 smile
  112. 1 ugliness
  113. 2 have
  114. 1 taut
  115. 1 smiles
  116. 3 there
  117. 3 gloomy
  118. 1 grave
  119. 1 lying
  120. 1 bulging
  121. 2 out
  122. 2 mouths
  123. 1 smoulder
  124. 2 lashes
  125. 1 exposing
  126. 1 frown
  127. 2 so
  128. 1 badly
  129. 1 exposed
  130. 1 remain
  131. 1 dejected
  132. 1 shriveled
  133. 1 scorches
  134. 1 fronts
  135. 1 grim
  136. 1 fear
  137. 1 overwhelm
  138. 1 last
  139. 1 miserably
  140. 1 flame
  141. 1 smite
  142. 1 lie
  143. 1 burning
  144. 1 wear
  145. 3 anguish
  146. 1 smiting
  147. 2 writhe
  148. 1 for
  149. 1 quiver
  150. 1 look
  151. 1 strained
  152. 1 protrude
  153. 1 ir
  154. 2 those
  155. 1 whose
  156. 1 weight
  157. 1 good
  158. 1 light
  159. 1 persons
  160. 1 put
  161. 1 themselves
  162. 1 loss
  163. 1 stay
  164. 1 hell