Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/90

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/89 > Quran/23/90 > Quran/23/91

Quran/23/90


  1. rather, we have brought them the truth, and indeed they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/90 (0)

  1. bal ataynahum bialhaqqi wa-innahum lakathiboona <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (1)

  1. nay, we (have) brought them the truth, but indeed, they surely, (are) liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (2)

  1. nay, we have conveyed unto them the truth: and yet, behold, they are intent on lying [ to themselves ]! <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (3)

  1. nay, but we have brought them the truth, and lo! they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (4)

  1. we have sent them the truth: but they indeed practise falsehood! <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (5)

  1. we have sent them the truth: but they indeed practise falsehood! <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (6)

  1. nay! we have brought to them the truth, and most surely they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (7)

  1. we have revealed to them the truth. but they are certainly liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (8)

  1. nay! we brought them the truth and, truly, they are ones who lie. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (9)

  1. rather we have brought them the truth while they deny it <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (10)

in fact, we have brought them the truth, and they are certainly liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (11)

  1. in fact, we have sent them the truth, but they lie. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (12)

  1. but we have constantly presented to them the truth at the hands of all the messengers but they persistently counterchange the truth with falsehood and lie in their teeth. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (13)

  1. no, we have come to them with the truth, and they are truly liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (14)

  1. the fact is, we brought them the truth and they are lying. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (15)

  1. aye! we have brought them the truth and verily they are the liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (16)

  1. in fact we have sent the truth to them, but they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (17)

  1. the fact is that we have given them the truth and they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (18)

  1. the fact is that we have conveyed to them the truth but for sure they are the liars (in their assertions, denial of the pillars of faith, and against their own selves). <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (19)

  1. rather we have brought them the truth, and they are indeed liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (20)

  1. nay, we have brought them the truth, but, verily, they are liars! <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (21)

  1. no indeed, (but) we have come up to them with (i.e., because) the truth, and surely they are indeed liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (22)

  1. we have sent them the truth and they, certainly, are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (23)

  1. the fact is that we have brought to them the truth, and they are absolute liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (24)

  1. nay, we have given them the truth, yet, behold, they are intent upon lying to themselves. (acceptance of his rule in their lives hurts their vested interests (21:20), (23:70)). <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (25)

  1. we have sent them the truth: and verily, they practice lies! <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (26)

  1. rather, we have brought them the truth, and indeed they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (27)

  1. the fact of the matter is that we have brought them the truth, and undoubtedly these people are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (28)

  1. we did disclose the truth to them! but of course, they are the liars! <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (29)

  1. the fact is that we have brought them the truth, and they are liars without any doubt. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (30)

  1. nay, we have come to them with al-haqq, and verily, they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (31)

  1. in fact, we have given them the truth, and they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (32)

  1. we have sent them the truth, but they insist on practicing falsehood.  <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (33)

  1. we have brought before them the truth, and there is no doubt that they are lying. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (34)

  1. no, but we brought them the truth, and they are certainly liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (35)

  1. no,we have come to them with the truth, and they are truly liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (36)

  1. but we have brought them the truth, and certainly indeed they are lying. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (37)

  1. i have offered you the truth and you reject it! <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (38)

  1. in fact we brought the truth to them, and indeed they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (39)

  1. no, we have brought the truth to them, but they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (40)

  1. nay, we have brought them the truth and surely they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (41)

  1. but we came/brought/gave to them with the truth, and that they are lying/denying . <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (42)

  1. yea, we have brought them the truth, and they are certainly liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (43)

  1. we have given them the truth, while they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (44)

  1. nay, but we have brought them the truth, and undoubtedly, they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (45)

  1. the thing is that we have brought them the truth (about the unity of god) but they are sticking to lies (by refusing it repeatedly). <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (46)

  1. nay, but we have brought them the truth (islamic monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (47)

  1. nay, but we brought them the truth and they are truly liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (48)

  1. nay, we have brought them the truth, but, verily, they are liars! <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (49)

  1. yea, we have brought them the truth; and they are certainly liars in denying the same. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (50)

  1. yea, we have brought them the truth; but they are surely liars: <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (51)

  1. we have revealed to them the truth; but they are surely lying. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (52)

  1. nay, we have revealed to them the truth; and yet, they are certainly lying. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (53)

  1. no, we came to them as the truth... they are liars indeed. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (54)

  1. nay, we have brought them the truth, and verily they are liars. <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90

Quran/23/90 (55)

  1. they will say, "(this is also in) allah's (control)." say, “then how are you under the influence of magic?” <> a'a, mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 23:90 ] a'a, mun zo masu da gaskiya, alhali kuwa su maqaryata ne. --Qur'an 23:90


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 a
  2. 2 mun
  3. 2 zo
  4. 1 musu
  5. 2 da
  6. 2 gaskiya
  7. 1 kuma
  8. 1 lalle
  9. 3 ne
  10. 2 su
  11. 1 ha
  12. 3 i
  13. 1 ma
  14. 1 aryata
  15. 2 23
  16. 1 90
  17. 1 39
  18. 1 masu
  19. 1 alhali
  20. 1 kuwa
  21. 1 maqaryata
  22. 1 bal
  23. 1 ataynahum
  24. 1 bialhaqqi
  25. 1 wa-innahum
  26. 1 lakathiboona
  27. 15 nay
  28. 53 we
  29. 46 have
  30. 30 brought
  31. 53 them
  32. 71 the
  33. 54 truth
  34. 25 but
  35. 10 indeed
  36. 53 they
  37. 6 surely
  38. 47 are
  39. 36 liars
  40. 2 conveyed
  41. 1 unto
  42. 36 and
  43. 3 yet
  44. 2 behold
  45. 2 intent
  46. 2 on
  47. 8 lying
  48. 1 91
  49. 20 to
  50. 2 themselves
  51. 1 93
  52. 1 lo
  53. 7 sent
  54. 2 practise
  55. 4 falsehood
  56. 1 most
  57. 3 revealed
  58. 8 certainly
  59. 4 truly
  60. 1 ones
  61. 1 who
  62. 3 lie
  63. 3 rather
  64. 2 while
  65. 1 deny
  66. 3 it
  67. 10 in
  68. 11 fact
  69. 1 constantly
  70. 1 presented
  71. 1 at
  72. 1 hands
  73. 8 of
  74. 1 all
  75. 1 messengers
  76. 1 persistently
  77. 1 counterchange
  78. 6 with
  79. 5 their
  80. 1 teeth
  81. 7 no
  82. 4 come
  83. 9 is
  84. 1 aye
  85. 7 verily
  86. 8 that
  87. 4 given
  88. 1 for
  89. 1 sure
  90. 1 assertions
  91. 1 denial
  92. 1 pillars
  93. 1 faith
  94. 1 against
  95. 1 own
  96. 1 selves
  97. 1 up
  98. 1 e
  99. 1 because
  100. 1 absolute
  101. 1 upon
  102. 1 acceptance
  103. 1 his
  104. 1 rule
  105. 1 lives
  106. 1 hurts
  107. 1 vested
  108. 1 interests
  109. 1 21
  110. 1 20
  111. 1 70
  112. 1 practice
  113. 2 lies
  114. 1 matter
  115. 2 undoubtedly
  116. 1 these
  117. 1 people
  118. 1 did
  119. 1 disclose
  120. 1 course
  121. 1 without
  122. 1 any
  123. 2 doubt
  124. 1 al-haqq
  125. 1 insist
  126. 1 practicing
  127. 1 before
  128. 1 there
  129. 1 offered
  130. 3 you
  131. 1 reject
  132. 2 came
  133. 1 gave
  134. 2 denying
  135. 3 yea
  136. 1 thing
  137. 1 about
  138. 1 unity
  139. 1 god
  140. 1 sticking
  141. 1 by
  142. 1 refusing
  143. 1 repeatedly
  144. 1 islamic
  145. 1 monotheism
  146. 1 disbelievers
  147. 1 same
  148. 1 as
  149. 1 will
  150. 2 say
  151. 1 this
  152. 1 also
  153. 1 allah
  154. 1 s
  155. 1 control
  156. 1 then
  157. 1 how
  158. 1 under
  159. 1 influence
  160. 1 magic