Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/34 > Quran/27/35 > Quran/27/36
Quran/27/35
- but indeed, i will send to them a gift and see with what [ reply ] the messengers will return." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/27/35 (0)
Quran/27/35 (1)
Quran/27/35 (2)
- hence, behold, i am going to send a gift to those [ people ], and await whatever [ answer ] the envoys bring back." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (3)
- but lo! i am going to send a present unto them, and to see with what (answer) the messengers return. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (4)
- "but i am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (5)
- "but i am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (6)
- and surely i am going to send a present to them, and shall wait to see what (answer) do the messengers bring back. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (7)
Quran/27/35 (8)
- but, truly, i am one who will send to them a present and will be one who looks with what returns the ones who are sent. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (9)
Quran/27/35 (10)
but i will certainly send him a gift, and see what ˹response˺ my envoys will return with.” <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (11)
Quran/27/35 (12)
- "i have resolved" she said, "to send them a present and wait to see what kind of response will the envoys bring back". <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (13)
Quran/27/35 (14)
Quran/27/35 (15)
- so verily i am going to send a present unto them, and see with what answer the envoys come back. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (16)
Quran/27/35 (17)
Quran/27/35 (18)
Quran/27/35 (19)
Quran/27/35 (20)
- "but, verily, i am going to send to them a gift, and will wait to see with what answer the messengers return." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (21)
- and surely i am sending to them a present, so i am waiting to look into what the emissaries return with." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (22)
Quran/27/35 (23)
Quran/27/35 (24)
- hence, i am going to send a gift to them and see the response that our envoys bring." (the intelligent queen made a prudent decision disregarding the advice of her loyal chiefs. she was cognizant of king solomon's might, and she was impressed by the benevolent message in the letter). <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (25)
- "but verily, i am going to send him (sulaiman) a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ministers." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (26)
- but indeed, i will send to them a gift and see with what [ reply ] the messengers will return." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (27)
Quran/27/35 (28)
Quran/27/35 (29)
Quran/27/35 (30)
- and verily, i am going to send them (my men) with a present, then (i will be) one who will watch and see with what the messengers return.” <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (31)
Quran/27/35 (32)
- “but i am going to send him a gift, and wait to see with what answer my messenger returns with.” <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (33)
Quran/27/35 (34)
Quran/27/35 (35)
Quran/27/35 (36)
Quran/27/35 (37)
Quran/27/35 (38)
Quran/27/35 (39)
Quran/27/35 (40)
- and surely i am going to send them a present, and to see what (answer) the messengers bring back. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (41)
- and that i am sending to them with a present, so (then i am) looking/considering with what the messengers return. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (42)
Quran/27/35 (43)
Quran/27/35 (44)
- and i have to send a present to him, then i shall see what answer the messengers bring back. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (45)
- `i am going to send them a (significant) gift and shall wait to see what (answer) the envoys bring back.' <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (46)
- "but verily! i am going to send him a present, and see with what (answer) the messengers return." <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (47)
Quran/27/35 (48)
- so, verily, i am going to send to them a gift, and will wait to see with what the messengers return.' <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (49)
- but i will send gifts unto them; and will wait for what farther information those who shall be sent, shall bring back. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (50)
Quran/27/35 (51)
Quran/27/35 (52)
Quran/27/35 (53)
- “so i shall send them a gift and see with what (news) my envoys (bearing the gifts) will return.” <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (54)
- and verily i am going to send a present unto them, and (wait to) see with what (answer) the messengers return. <> "kuma lalle ni mai aikawa ce zuwa gare su da kyauta, sa'an nan mai dubawa ce: da me manzannin za su komo." = [ 27:35 ] "zan aike masu da kyauta; sai mu ga da me manzannin za su komo da shi." --Qur'an 27:35
Quran/27/35 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 lalle
- 1 ni
- 2 mai
- 1 aikawa
- 2 ce
- 1 zuwa
- 1 gare
- 3 su
- 5 da
- 2 kyauta
- 1 sa
- 1 an
- 1 nan
- 1 dubawa
- 3 me
- 2 manzannin
- 2 za
- 2 komo
- 1 27
- 1 35
- 35 quot
- 1 zan
- 1 aike
- 1 masu
- 1 sai
- 1 mu
- 1 ga
- 1 shi
- 1 wa-innee
- 1 mursilatun
- 1 ilayhim
- 1 bihadiyyatin
- 1 fanathiratun
- 1 bima
- 1 yarjiaau
- 1 almursaloona
- 19 but
- 3 indeed
- 63 i
- 35 am
- 24 going
- 61 to
- 47 send
- 42 them
- 53 a
- 31 gift
- 61 and
- 47 see
- 32 with
- 51 what
- 25 return
- 47 the
- 22 messengers
- 3 hence
- 1 behold
- 2 those
- 3 91
- 2 people
- 3 93
- 2 await
- 2 whatever
- 19 answer
- 24 envoys
- 25 bring
- 24 back
- 3 rdquo
- 1 lo
- 22 present
- 4 unto
- 10 him
- 14 wait
- 13 my
- 2 ambassadors
- 4 surely
- 14 shall
- 1 do
- 6 reply
- 37 will
- 1 truly
- 3 one
- 5 who
- 5 be
- 1 looks
- 2 returns
- 1 ones
- 1 are
- 2 sent
- 8 sending
- 1 watching
- 2 for
- 2 emissaries
- 1 certainly
- 1 761
- 7 response
- 1 762
- 2 have
- 1 resolved
- 3 she
- 1 said
- 1 kind
- 3 of
- 10 then
- 2 rsquo
- 7 so
- 7 verily
- 2 come
- 2 in
- 1 acute
- 2 now
- 1 waiting
- 1 look
- 1 into
- 1 we
- 2 that
- 1 our
- 1 intelligent
- 1 queen
- 1 made
- 1 prudent
- 1 decision
- 1 disregarding
- 1 advice
- 1 her
- 1 loyal
- 1 chiefs
- 2 was
- 1 cognizant
- 1 king
- 1 solomon
- 1 s
- 1 might
- 1 impressed
- 2 by
- 1 benevolent
- 1 message
- 1 letter
- 1 sulaiman
- 1 ministers
- 1 therefore
- 1 observe
- 1 received
- 2 some
- 3 gifts
- 1 men
- 1 watch
- 1 8221
- 3 39
- 1 messenger
- 2 ldquo
- 2 let
- 1 his
- 1 looking
- 1 considering
- 1 us
- 1 significant
- 1 farther
- 1 information
- 1 these
- 1 news
- 1 bearing
- 1 as