Ayoyin
- 52:30 Am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba al-manūn
- 52:31 Qul tarabbasū fa innī maʿakum mina al-mutarabbiṣīn
- 52:32 Am ta’muruhum aḥlāmuhum bihādhā? Am hum qawmun ṭāghūn?
- 52:33 Am yaqūlūna taqawwalah? Bal lā yu’minūn
Links
Mahmoud Khalil Al-Hussary's beautiful recitation of Quran/52/30-33
Quran/52/30-31 WBW
(52:30:1)
am Or |
ko |
(52:30:2)
yaqūlūna (do) they say, |
suna cewa |
(52:30:3)
shāʿirun "A poet, |
mai rubuta rubutacciyar waƙa ne |
(52:30:4)
natarabbaṣu we wait |
ma jira |
(52:30:5)
bihi for him |
shi |
(52:30:6)
rayba a misfortune of time." |
masifar zamani (see Talk:misfortune) |
(52:30:7)
l-manūni a misfortune of time." |
masifar zamani (see Talk:misfortune) |
(52:31:1)
qul Say, |
Ka ce, |
(52:31:2)
tarabbaṣū "Wait, |
jira |
(52:31:3)
fa-innī for indeed I am, |
saboda tabbas ni ina, |
(52:31:4)
maʿakum with you, |
da ku |
(52:31:5)
mina among |
a cikin |
(52:31:6)
l-mutarabiṣīna those who wait." |
masu jiran. |
Quran/52/32 - Quran/52/34 WBW
(52:32:1)
am Or |
Ko |
(52:32:2)
tamuruhum command them |
umartar da su |
(52:32:3)
aḥlāmuhum their minds |
hankulansu ne ya^ |
(52:32:4)
bihādhā this, |
ga wannan |
(52:32:5)
am or |
ko dai |
(52:32:6)
hum they |
su ne |
(52:32:7)
qawmun (are) a people |
mutane |
(52:32:8)
ṭāghūna transgressing? |
masu zalunci / mazalunta |
(52:33:1)
am Or |
ko |
(52:33:2)
yaqūlūna (do) they say, |
suna cewa |
(52:33:3)
taqawwalahu "He has made it up" |
Ya ƙero ne |
(52:33:4)
bal Nay, |
A'a |
(52:33:5)
lā not |
ba za su |
(52:33:6)
yu'minūna they believe. |
yi imani ba. |