Category:Quran > Quran/72 > Quran/72/17 > Quran/72/18 > Quran/72/19
Quran/72/18
- and [ he revealed ] that the masjids are for allah , so do not invoke with allah anyone. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/72/18 (0)
- waanna almasajida lillahi fala tadaaoo maaaa allahi ahadan <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (1)
- and that the (are) for allah, so (do) not call with allah anyone. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (2)
- and [ know ] that all worship is due to god [ alone ]: hence, do not invoke anyone side by side with god! <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (3)
- and the places of worship are only for allah, so pray not unto anyone along with allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (4)
- "and the places of worship are for allah (alone): so invoke not any one along with allah; <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (5)
- "and the places of worship are for god (alone): so invoke not any one along with god; <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (6)
- and that the mosques are allah's, therefore call not upon any one with allah: <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (7)
- the mosques are for gods worship so do not invoke anyone else along with god <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (8)
- truly, the places of prostration belong to god so call not to anyone with god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (9)
- mosques belong to god, so do not appeal to anyone besides god (in them). <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (10)
the places of worship are ˹only˺ for allah, so do not invoke anyone besides him. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (11)
- places of worship are for god. so do not call on anyone else besides god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (12)
- mosques belong solely to allah, therefore, invoke no one ever with allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (13)
- and the temples are for god, so do not call on anyone with god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (14)
- places of worship are for god alone- so do not pray to anyone other than god- <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (15)
- and the prostrations are for allah; wherefore call not along with allah anyone. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (16)
- all places of worship are for god; so do not invoke any one with god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (17)
- all mosques belong to allah so do not call on anyone else besides allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (18)
- all places of worship (and all parts of the body with which one prostrates ) are for god, and all worship is due to him alone, so do not worship anyone along with god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (19)
- the places of worship belong to allah, so do not invoke anyone along with allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (20)
- the places of worship are only allah´s, therefore call not upon any one along with allah: <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (21)
- and that the mosques belong to allah; so do not invoke, along with allah, anyone. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (22)
- all the parts of the body to be placed on the ground during prostration belong to god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (23)
- and that masajid (mosques) belong to allah; so, do not invoke anyone along with allah, <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (24)
- and know that all masjids are for allah. (adoration, prostration, submission is due to allah alone). hence, invoke not anyone along with allah. (9:17). ('masjid' = mosque = places of worship = collective acts of prostration = ways of adoration = obedience of divine commands = centers of administering the divine system). <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (25)
- "and the places of worship are for allah (alone): so do not pray to anyone along with allah; <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (26)
- and [ he revealed ] that the masjids are for allah , so do not invoke with allah anyone. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (27)
- mosques are built for allah's worship; therefore, invoke not anyone along with allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (28)
- the masjids, (the mosques), are for (the worship of) allah. so do not invoke others along with allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (29)
- and that mosques are (specified) for allah alone. so never worship anyone else besides allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (30)
- and that the mosques are dedicated to allah (alone). so don't invoke alongwith allah any one. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (31)
- the places of worship are for god. so do not call, besides god, upon anyone else. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (32)
- “and the places of worship are for god. so do not invoke any one along with god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (33)
- and that "mosques belong to allah, so do not invoke anyone with him"; <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (34)
- and that the places of worship belongs to god, so do not call on anyone with god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (35)
- and the temples are for god, so do not call on anyone alongside god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (36)
- and [ remember ] that the masajid [ places of worship for believers ] are for allah, so pray to allah and not to anyone else with him. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (37)
- know that the mosques are only for the remembrance of god. do not praise anyone in the mosque except god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (38)
- 'and that the mosques are for allah only – therefore do not worship anyone along with allah.' <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (39)
- mosques belong to allah, so do not call to anyone else, other than allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (40)
- and the mosques are allah's, so call not upon any one with allah: <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (41)
- 'and that (e) the mosques (are) to god, so do not call anyone with god.' <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (42)
- and all places of worship belong to allah; so call not on anyone beside allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (43)
- the places of worship belong to god; do not call on anyone else beside god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (44)
- and that the mosques are only for allah, so worship none with allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (45)
- and that the mosques are meant for (the worship of) allah, so call on no one (therein) beside allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (46)
- and the mosques are for allah (alone), so invoke not anyone along with allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (47)
- the places of worship belong to god; so call not, along with god, upon anyone. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (48)
- and (say) that the mosques are god's, and that ye should not call on any one with god, <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (49)
- verily the places of worship are set apart unto god: wherefore invoke not any other therein together with god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (50)
- it is unto god that the temples are set apart: call not then on any other therein with god. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (51)
- temples are built for god's worship; invoke in them no other god besides him. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Quran/72/18 (52)
- and the mosques are allah's so do not pray to anyone (else along) with allah. <> "kuma lalle ne wuraren sujada na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah (da su, a cikinsu)." = [ 72:18 ] kuma lalle ne wuraren sujadah na allah ne, saboda haka kada ku kira kowa tare da allah daya. manzon allah na wa'adi --Qur'an 72:18
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 2 lalle
- 4 ne
- 2 wuraren
- 1 sujada
- 3 na
- 62 allah
- 2 saboda
- 2 haka
- 2 kada
- 2 ku
- 2 kira
- 2 kowa
- 2 tare
- 3 da
- 1 su
- 1 a
- 1 cikinsu
- 1 72
- 1 18
- 1 sujadah
- 1 daya
- 1 manzon
- 1 wa
- 3 rsquo
- 1 adiwaanna
- 1 almasajida
- 1 lillahi
- 1 fala
- 1 tadaaoo
- 1 maaaa
- 1 allahi
- 1 ahadan
- 33 and
- 20 that
- 45 the
- 37 are
- 29 for
- 37 so
- 28 do
- 45 not
- 20 call
- 37 with
- 35 anyone
- 3 91
- 3 know
- 3 93
- 9 all
- 31 worship
- 4 is
- 3 due
- 28 to
- 43 god
- 9 alone
- 2 hence
- 20 invoke
- 2 side
- 1 by
- 21 places
- 30 of
- 6 only
- 5 pray
- 3 unto
- 19 along
- 5 quot
- 11 any
- 12 one
- 22 mosques
- 7 s
- 5 therefore
- 5 upon
- 1 gods
- 9 else
- 1 truly
- 4 prostration
- 13 belong
- 1 appeal
- 7 besides
- 3 in
- 2 them
- 1 761
- 1 762
- 5 him
- 11 on
- 1 solely
- 3 no
- 1 ever
- 4 temples
- 1 alone-
- 5 other
- 2 than
- 1 god-
- 1 prostrations
- 2 wherefore
- 2 parts
- 2 body
- 1 which
- 1 prostrates
- 1 acute
- 1 be
- 1 placed
- 1 ground
- 1 during
- 2 masajid
- 3 masjids
- 2 adoration
- 1 submission
- 1 9
- 1 17
- 1 masjid
- 2 mosque
- 1 collective
- 1 acts
- 1 ways
- 1 obedience
- 2 divine
- 1 commands
- 1 centers
- 1 administering
- 1 system
- 1 he
- 1 revealed
- 2 built
- 1 others
- 1 specified
- 1 never
- 1 dedicated
- 1 don
- 1 8217
- 1 t
- 1 alongwith
- 1 belongs
- 1 alongside
- 1 remember
- 1 believers
- 1 remembrance
- 1 praise
- 1 except
- 1 lsquo
- 1 ndash
- 1 e
- 3 beside
- 1 none
- 1 meant
- 3 therein
- 1 say
- 1 ye
- 1 should
- 1 verily
- 2 set
- 2 apart
- 1 together
- 1 it
- 1 then
- 1 39