No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Quran/18]]: [[Quran/18/31]] > [[Quran/18/32]] > [[Quran/18/33]] <br> | [[Quran/18]]: [[Quran/18/31]] > [[Quran/18/32]] > [[Quran/18/33]] <br> | ||
[[File:18_32.png]] | [[File:18_32.png]] | ||
[[File:32_Suratul_Kahf_18_in_Arabic-English-Hausa.mp3]] | |||
[[Category:Quran]] | [[Category:Quran]] | ||
<html> | <html> |
Revision as of 17:29, 11 September 2020
Quran/18: Quran/18/31 > Quran/18/32 > Quran/18/33
All together:
وَاضْرِبْ | And set forth ( kuma ka buga ) |
لَهُم | to them ( musu ) |
مَّثَلًا | the example ( misali ) |
رَّجُلَيْنِ | of two men: ( da waɗansu maza biyu. ) |
جَعَلْنَا | We provided ( mun sanya ) |
لِأَحَدِهِمَا | for one of them ( wa ɗayansu ) |
جَنَّتَيْنِ | two gardens ( gonaki biyu ) |
مِنْ | of ( na ) |
أَعْنَابٍ | grapes ( inabobi, ) |
وَحَفَفْنَاهُمَا | and We bordered them ( kuma muka kewaye su ) |
بِنَخْلٍ | with date-palms ( da itacen dabinai ) |
وَجَعَلْنَا | and We placed ( kuma muka sanya ) |
بَيْنَهُمَا | between both of them ( tsakaninsu ) |
زَرْعًا | crops ( shuka. ) |
#: and propound unto them the parable of two men, upon one of whom We had bestowed two vinyards, and surrounded them with date-palms, and placed a field of grain in-between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --Qur'an 18:32
- and propound unto them the parable of two men <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: --Qur'an 18:32
- and propound unto them the parable of two men <> Kuma ka buga musu misali da waɗansu maza biyu. = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: --Qur'an 18:32
- upon one of whom We had bestowed two vineyards <> Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi = mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi... --Qur'an 18:32
- and surrounded them with date-palms <> kuma Muka kewayesu da itãcen dabĩnai = kuma muka kewaye su da itacen dabinai --Qur'an 18:32
- and placed a field of grain in-between. <> kuma Muka sanya shuka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --Qur'an 18:32
#: Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --18:32
- Coin for them a similitude: Two men <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: --Qur'an 18:32
- Coin for them a similitude: Two men <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu --Qur'an 18:32
- put between them tillage. <> Muka sanya shuka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --Qur'an 18:32
#: Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in between the two We placed corn-fields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --18:32
#: And set-forth to them a parable of two men; for one of them We made two gardens of grape vines, and We surrounded them both with palms, and in the midst of them We made cornfields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --18:32
- and in the midst of them We made cornfields. <> kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --Qur'an 18:32
#: Recite to them the parable of two men! One of them We provided with two vineyards which We surrounded with date-palms, and placed a field of grain in between; <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --18:32
#: And propound to them the parable of two men: We assigned to one of them two gardens of grapevines and We encircled them with date palm trees and We made crops between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --18:32
- and We encircled them with date palm trees = and surrounded them with date-palms <> kuma Muka kewayesu da itãcen dabĩnai = kuma muka kewaye su da itacen dabinai --Qur'an 18:32
- and We encircled them with date palm trees = and surrounded them with date-palms <> kuma Muka kewayesu da itãcen dabĩnai = kuma muka kewaye su da itacen dabinai --Qur'an 18:32
- We assigned to one of them two gardens of grapevines = put between them tillage. <> Muka sanya shuka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --Qur'an 18:32
#: Set forth a comparison between two men for them: We granted two vineyards to one of them, and bordered them with datepalms and planted field crops in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --18:32
- mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi <> We granted two vineyards to one of them --18:32
- and bordered them with datepalms <> kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai = kuma muka kewaye su da itacen dabinai. --18:32
- planted field crops in between. <> Muka sanya shuka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin. --18:32