Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/74/52: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
 
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/"
Line 1: Line 1:
[[Category:Quran/74]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/74]] > [[Quran/74/51]] > [[Quran/74/52]] > [[Quran/74/53]]
[[Category:Quran/74]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/74]] > [[Quran/74/51]] > [[Quran/74/52]] > [[Quran/74/53]]
== [[Quran/74/52]] ==
== [[Quran/74/52]] ==
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/74_52.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/74_52.png"/></html>{{-}}
#: ''[[rather]], [[every]] [[person]] [[among]] [[them]] [[desires]] [[that]] [[he]] [[would]] [[be]] [[given]] [[scriptures]] [[spread]] [[about]]. <> [[a'aha]]! [[kowane]] [[mutum]] [[daga]] [[cikinsu]] [[yana]] [[son]] [[a]] [[zo]] [[masa]] [[da]] [[takardu]] ([[da]] [[sunansa]]) [[ana]] [[watsawa]] = [ [[74]]:[[52]] ] [[shin]], [[kowane]] [[mutum]] [[daga]] [[cikinsu]] [[yana]] [[so]] [[ne]] [[a]] [[zo]] [[masa]] [[da]] [[littafi]] [[na]] [[kansa]].'' --[[Quran/74#74:52|Qur'an 74:52]]
#: ''[[rather]], [[every]] [[person]] [[among]] [[them]] [[desires]] [[that]] [[he]] [[would]] [[be]] [[given]] [[scriptures]] [[spread]] [[about]]. <> [[a'aha]]! [[kowane]] [[mutum]] [[daga]] [[cikinsu]] [[yana]] [[son]] [[a]] [[zo]] [[masa]] [[da]] [[takardu]] ([[da]] [[sunansa]]) [[ana]] [[watsawa]] = [ [[74]]:[[52]] ] [[shin]], [[kowane]] [[mutum]] [[daga]] [[cikinsu]] [[yana]] [[so]] [[ne]] [[a]] [[zo]] [[masa]] [[da]] [[littafi]] [[na]] [[kansa]].'' --[[Quran/74#74:52|Qur'an 74:52]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/074052.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/074052.mp3" type="audio/mpeg"></audio>

Revision as of 13:24, 7 November 2020

Category:Quran > Quran/74 > Quran/74/51 > Quran/74/52 > Quran/74/53

Quran/74/52


  1. rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/74/52 (0)

  1. bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/ta suhufan munashsharatan <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (1)

  1. nay! desires every person of them that he may be given pages spread out. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (2)

  1. yea, everyone of them claims that he [ himself ] ought to have been given revelations unfolded! <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (3)

  1. nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from allah). <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (4)

  1. forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out! <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (5)

  1. forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out! <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (6)

  1. nay; every one of them desires that he may be given pages spread out; <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (7)

  1. indeed, everyone of them desires to have sheets of revelations unfolded before them <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (8)

  1. nay! every man among them wants to be given unrolled scrolls. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (9)

  1. yet every last man among them wants to be handed scriptures all spread out! <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (10)

in fact, each one of them wishes to be given a ˹personal˺ letter ˹from allah˺ for all ˹to read˺. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (11)

  1. yet, every one of them wishes to be given scriptures unrolled before their very eyes. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (12)

  1. ironically every one of these infidels wants a scripture to be revealed to him and alone. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (13)

  1. alas, every one of them wants to be given separate scriptures. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (14)

  1. each one of them demands that a scripture be sent down to him and unrolled before his very eyes- <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (15)

  1. aye! every one of them desireth that: he should be vouchsafed scrolls expanded. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (16)

  1. in fact every one of them wants to be given open books (like the prophets). <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (17)

  1. in fact each one of them wants to be given an unfurled scroll. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (18)

  1. indeed, every one of them desires that he should be given a book (particular to him) opened out. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (19)

  1. rather everyone of them desires to be given unrolled scriptures [ from allah ]. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (20)

  1. nay; every one of them desires that he may be given pages spread out (or open); <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (21)

  1. no indeed, every person of them would like scrolls spread open to be brought him. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (22)

  1. is it that everyone of them wants to receive a heavenly book addressed to him personally? <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (23)

  1. rather, every one of them wishes that he should be given unrolled (divine) scriptures. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (24)

  1. nay, each of them wants to be given the scrolls of revelation personally, unfolded (and spoon-fed). <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (25)

  1. no doubt, each one of them wants to be given scrolls (of revelation from allah) spread out! <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (26)

  1. rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (27)

  1. nay, each of them wants a scripture of his own to be unrolled before them. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (28)

  1. in fact, each one of them wants to be handed over his (very own customized) scriptures all spread out. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (29)

  1. in fact, every one of them desires that he should be given (directly) open scrolls of (heavenly) scriptures. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (30)

  1. nay! every man of them desires that he may be given suhuf (booklets) munashsharah (spread out). <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (31)

  1. yet every one of them desires to be given scrolls unrolled. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (32)

  1. still each one of them wants to be given scrolls spread out.  <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (33)

  1. no indeed; each one of them desires that open letters be sent to each of them. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (34)

  1. no, but every one of them wants to be given open papers (from god). <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (35)

  1. alas, every one of them wants to be given separate scripts. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (36)

  1. they would rather want scrolls (of revelation) rolled out to every one of them separately! <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (37)

  1. do they expect a personalized letter of invitation for each of them? <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (38)

  1. rather each one of them desires that he should be given open books. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (39)

  1. indeed, each one of them desires to be given unrolled scrolls. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (40)

  1. nay, every one of them desires that he should be given pages spread out -- <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (41)

  1. but every/each human from them wants/intends that he be given/brought written sheets/pages (books/scriptures) spread/publicized . <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (42)

  1. nay, every man among them desires to be given an open book. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (43)

  1. does each one of them want to receive the scripture personally? <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (44)

  1. nay, rather every one of them wishes that he may be given open sheets of revelation; <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (45)

  1. the fact is that everyone of them desires that he should (individually) be given open scripture (direct from heaven). <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (46)

  1. nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (coming from allah with a writing that islam is the right religion, and muhammad saw has come with the truth from allah the lord of the heavens and earth, etc.). <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (47)

  1. nay, every man of them desires to be -- given -- scrolls unrolled. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (48)

  1. nay, every man of them wished that he might have given him books spread open! <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (49)

  1. but every man among them desireth that he may have expanded scrolls delivered to him from god. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (50)

  1. and every one of them would fain have open pages given to him out of heaven. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (51)

  1. indeed, each one of them demands a scripture of his own to be unrolled before him. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52

Quran/74/52 (52)

  1. no, every man from among them desires that he should be given open pages. <> a'aha! kowane mutum daga cikinsu yana son a zo masa da takardu (da sunansa) ana watsawa = [ 74:52 ] shin, kowane mutum daga cikinsu yana so ne a zo masa da littafi na kansa. --Qur'an 74:52


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 12 a
  2. 1 aha
  3. 2 kowane
  4. 2 mutum
  5. 2 daga
  6. 2 cikinsu
  7. 2 yana
  8. 1 son
  9. 2 zo
  10. 2 masa
  11. 3 da
  12. 1 takardu
  13. 1 sunansa
  14. 1 ana
  15. 1 watsawa
  16. 1 74
  17. 1 52
  18. 1 shin
  19. 1 so
  20. 1 ne
  21. 1 littafi
  22. 1 na
  23. 1 kansa
  24. 1 bal
  25. 1 yureedu
  26. 1 kullu
  27. 1 imri-in
  28. 1 minhum
  29. 3 an
  30. 1 yu
  31. 1 ta
  32. 1 suhufan
  33. 1 munashsharatan
  34. 14 nay
  35. 19 desires
  36. 29 every
  37. 3 person
  38. 59 of
  39. 54 them
  40. 25 that
  41. 20 he
  42. 6 may
  43. 43 be
  44. 37 given
  45. 9 pages
  46. 16 spread
  47. 15 out
  48. 1 yea
  49. 7 everyone
  50. 1 claims
  51. 2 91
  52. 1 himself
  53. 2 93
  54. 1 ought
  55. 37 to
  56. 5 have
  57. 1 been
  58. 2 revelations
  59. 3 unfolded
  60. 4 but
  61. 3 desireth
  62. 10 should
  63. 14 open
  64. 11 from
  65. 6 allah
  66. 2 forsooth
  67. 18 each
  68. 30 one
  69. 17 wants
  70. 14 scrolls
  71. 6 revelation
  72. 6 indeed
  73. 3 sheets
  74. 5 before
  75. 8 man
  76. 6 among
  77. 10 unrolled
  78. 3 yet
  79. 1 last
  80. 2 handed
  81. 9 scriptures
  82. 3 all
  83. 5 in
  84. 6 fact
  85. 4 wishes
  86. 3 761
  87. 1 personal
  88. 3 762
  89. 2 letter
  90. 2 for
  91. 1 read
  92. 1 their
  93. 3 very
  94. 1 eyes
  95. 1 ironically
  96. 1 these
  97. 1 infidels
  98. 6 scripture
  99. 1 revealed
  100. 9 him
  101. 6 and
  102. 1 alone
  103. 2 alas
  104. 2 separate
  105. 2 demands
  106. 2 sent
  107. 1 down
  108. 4 his
  109. 1 eyes-
  110. 1 aye
  111. 1 vouchsafed
  112. 2 expanded
  113. 4 books
  114. 2 like
  115. 8 the
  116. 1 prophets
  117. 1 unfurled
  118. 1 scroll
  119. 3 book
  120. 1 particular
  121. 1 opened
  122. 6 rather
  123. 1 or
  124. 5 no
  125. 4 would
  126. 2 brought
  127. 3 is
  128. 1 it
  129. 2 receive
  130. 2 heavenly
  131. 1 addressed
  132. 3 personally
  133. 1 divine
  134. 1 spoon-fed
  135. 1 doubt
  136. 1 about
  137. 3 own
  138. 1 over
  139. 1 customized
  140. 1 directly
  141. 1 suhuf
  142. 1 booklets
  143. 1 munashsharah
  144. 1 still
  145. 1 letters
  146. 1 papers
  147. 2 god
  148. 1 scripts
  149. 2 they
  150. 2 want
  151. 1 rolled
  152. 1 separately
  153. 1 do
  154. 1 expect
  155. 1 personalized
  156. 1 invitation
  157. 3 --
  158. 1 human
  159. 1 intends
  160. 1 written
  161. 1 publicized
  162. 1 does
  163. 1 individually
  164. 1 direct
  165. 2 heaven
  166. 1 coming
  167. 2 with
  168. 1 writing
  169. 1 islam
  170. 1 right
  171. 1 religion
  172. 1 muhammad
  173. 1 saw
  174. 1 has
  175. 1 come
  176. 1 truth
  177. 1 lord
  178. 1 heavens
  179. 1 earth
  180. 1 etc
  181. 1 wished
  182. 1 might
  183. 1 delivered
  184. 1 fain