Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Line 11: |
Line 11: |
| </html> | | </html> |
| #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source |
| src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/032018.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | | src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/032018.mp3" type="audio/mpeg"></audio> |
| <ol> | | <ol> |
| <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |

- then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- afaman kana mu/minan kaman kana fasiqan la yastawoona <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- then is one who is a believer like (him) who is defiantly disobedient? not they are equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is, then, he who [ in his earthly life ] was a believer to be compared with one who was iniquitous? [ nay, ] these two are not equal! <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is he who is a believer like unto him who is an evil-liver? they are not alike. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? not equal are they. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? not equal are they. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is he then who is a believer like him who is a transgressor? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- so, is someone who believes equal to someone who defies god? no, they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is he who had been one who believes like he who had been one who disobeys? they are not on the same level. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is someone who is a believer like someone who has been acting immorally"? they are not on the same footing! <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
is the one who is a believer equal ˹before allah˺ to the one who is rebellious? they are not equal! <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is a believer the same as one who was defiantly disobedient? [ no ], they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- would he whose heart reflects the image of religious and spiritual virtues be equaled to the one in whose heart reign vice and impiety! <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is one who was a believer the same as one who was wicked they are not the same. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- so, is someone who believes equal to someone who defies god? no, they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- shall he, therefore, who is a believer, be like unto him who is a transgressor? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is one who is a believer like one who is a transgressor? no, they are not alike. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is someone who has iman like someone who is a deviator? they are not the same! <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is, then, he who is a believer like him who is a transgressor? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is someone who is faithful like someone who is a transgressor? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is he then who is a believer like him who is an evil-liver (transgressor)? they are not alike (equal). <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- so, is he who has been a believer like him who has been immoral? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is a believer equal to an evil-doer? they are not equal at all. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- so, can one who is a believer become like one who is a sinner? they cannot become equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is then, he who was a believer like the one who drifted away from the divine values? nay, these two are not alike. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is then the man who believes like the man who rebels (and is wicked)? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- can he who is a believer be like the one who is a transgressor? of course, they are not alike. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- can the believers be like the evil doers? they are not equal! <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- how can a person who is a believer be like him who is disobedient? (nay,) they (both) cannot be equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is then he who became a believer like one who turned a fasiq (disobedient and a deceiver)? they are not equal . <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is someone who is faithful like someone who is a sinner? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is then the person who believes no better than the person who is rebellious? no, they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- would a true believer be like him who was an evil-doer? surely they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is someone who is a believer the same as someone who is disobedient? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is one who is a believer the same as one who is wicked? they are not the same. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- can he then who is a believer be like him who has been a transgressor/profligate!? they cannot be equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- does it make sense to you that the sinners and the believers be treated equally? <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- so will the believer ever be equal to the one who is lawless? they are not equal! <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- can he, then, who is a believer, be compared to he who is wicked? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is he then, who is a believer, like him who is a transgressor? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is who was believing as who was debauching ? they do not become equal/alike. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is he, then, who is a believer like one who is disobedient? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is one who is a believer the same as one who is wicked? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- will then he who is a believer be like him who is disobedient, they are not equal? <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- what! can one who has been a believer (be treated) like one who has been a disobedient sinner. they cannot be alike. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is then he who is a believer like him who is fasiq (disbeliever and disobedient to allah)? not equal are they. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- what? is he who has been a believer like unto him who has been ungodly? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is he who is a believer like him who is a sinner? they shall not be held equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- shall he therefore, who is a true believer, be as he who is an impious transgressor? they shall not be held equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- shall he then who is a believer be as he who sinneth grossly? they shall not be held alike. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- can he, then, who is a true believer, be compared to him who is an evil–doer? surely they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is, then, the one who is a believer to be compared to one who is wicked? the two are certainly not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is one who believes equal to one with corrupt beliefs? they are not equal! <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- is he then who is a believer like him who is a transgressor? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
- then, is he who is a believer, like him who is a transgressor? they are not equal. <> shin, wanda ya zama mumini yana kamar wanda ya zama fasiƙi? ba za su yi daidai ba. = [ 32:18 ] shin, wanda ya zama mumini, daya ne da wanda ya zama fasiqi? ba daidai suke ba. --Qur'an 32:18
Words counts (sorted by count)