Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/51/50: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Line 4: Line 4:
==== [https://islamawakened.com/quran/51/50/printview.html Qur'an] [https://quran.com/51:50 51:50] [https://quranwbw.com/51#51:50 Word-by-word] (WBW) ====
==== [https://islamawakened.com/quran/51/50/printview.html Qur'an] [https://quran.com/51:50 51:50] [https://quranwbw.com/51#51:50 Word-by-word] (WBW) ====
<div>
<div>
<span style="color:#1f77b4;"><b>[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frr#(51:50:1) fafirroo]</b></span> <span style="color:#ff7f0e;"><b>[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=all#(51:50:2) ilā Allāh]</b></span> <small>--[[Quran/51/50]] Arabic Transliteration</small><br>
<span style="color:#1f77b4;"><b>[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frr#(51:50:1) fafirroo]</b></span> <span style="color:#ff7f0e;"><b>ilā Allāh</b></span> <small>--[[Quran/51/50]] Arabic Transliteration</small><br>
<span style="color:#1f77b4;">So flee</span> <span style="color:#ff7f0e;">to Allah</span> <small>--[[Quran/51/50]] Sahih International Translation</small><br>
<span style="color:#1f77b4;">So flee</span> <span style="color:#ff7f0e;">to Allah</span> <small>--[[Quran/51/50]] Sahih International Translation</small><br>
<span style="color:#1f77b4;">Don haka ku gudu</span> <span style="color:#ff7f0e;">zuwa Allah</span> <small>--[[Quran/51/50]] Gumi's Hausa Translation</small>
<span style="color:#1f77b4;">Don haka ku gudu</span> <span style="color:#ff7f0e;">zuwa Allah</span> <small>--[[Quran/51/50]] Gumi's Hausa Translation</small>

Revision as of 10:54, 3 May 2025

Category:Quran > Quran/51 > Quran/51/49 > Quran/51/50 > Quran/51/51

Quran/51/50


Qur'an 51:50 Word-by-word (WBW)

fafirroo ilā Allāh --Quran/51/50 Arabic Transliteration
So flee to Allah --Quran/51/50 Sahih International Translation
Don haka ku gudu zuwa Allah --Quran/51/50 Gumi's Hausa Translation

  1. so flee to allah . indeed, i am to you from him a clear warner. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/51/50 (0)

  1. fafirroo ila allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (1)

  1. so flee to allah, indeed, i am to you from him a warner clear. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (2)

  1. and so, [ o muhammad, say unto them: ] "flee unto god [ from all that is false and evil ]! verily, i am a plain warner to you from him! <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (3)

  1. therefor flee unto allah; lo! i am a plain warner unto you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (4)

  1. hasten ye then (at once) to allah: i am from him a warner to you, clear and open! <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (5)

  1. hasten ye then (at once) to god: i am from him a warner to you, clear and open! <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (6)

  1. therefore fly to allah, surely i am a plain warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (7)

  1. therefore hasten to god; truly, i am sent by him to give you clear warning. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (8)

  1. so run away towards god. truly, i am to you a clear warner from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (9)

  1. so flee to god: "i am a plain warner to you from him! <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (10)

so ˹proclaim, o  prophet˺: “flee to allah! i am truly sent by him with a clear warning to you. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (11)

  1. so flee towards god. i am sent from him with a clear warning for you. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (12)

  1. "therefore," says the messenger, " you people have no end to serve but the truth; hasten then to allah and resort to him. he is the only guide to the path of safety and righteousness, and he sent me to be a spectacle and a warning to you all". <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (13)

  1. so turn towards god. i am to you from him a clear warner. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (14)

  1. [ so, say to them, prophet ], 'quickly, turn to god- i am sent by him to give you clear warning- <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (15)

  1. flee therefore unto allah; verily i am unto you from him a warner manifest. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (16)

  1. so turn to god. i give you a clear warning from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (17)

  1. so flee to allah. truly i bring you a clear warning from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (18)

  1. "so, flee to (refuge in) god. i am surely from him to you a plain warner. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (19)

  1. [ say, ] 'so flee toward allah. indeed i am a manifest warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (20)

  1. therefore flee unto allah, surely i am a plain warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (21)

  1. "so flee to allah! surely i am an evident, constant warner from him to you. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (22)

  1. (muhammad), tell them,"seek refuge in god. i have been sent from him to plainly warn you. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (23)

  1. so, flee to allah. indeed i am a plain warner sent by him for you. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (24)

  1. (say), "hence, rush unto allah! behold, i am a plain warner unto you from him." (to emphasize the urgency to do good in this unpredictable human life, the word 'say' in this verse is merged within 'fafirru' = so, flee = therefore, rush = hence, go forth now). <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (25)

  1. so hasten you then (at once) to allah: verily, from him, i am a warner to you, clear and open! <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (26)

  1. so flee to allah . indeed, i am to you from him a clear warner. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (27)

  1. o prophet, say to mankind: "rush towards allah, surely i am assigned by him as a plain warner to you all. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (28)

  1. (say), "and (hurry), run towards allah. i am really an obvious warner from him to you." <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (29)

  1. so run towards allah. surely, i am a clear warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (30)

  1. so run swiftly towards allah. verily, i am unto you, from him, a warner - plain (and evident). <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (31)

  1. 'so flee towards god. i am to you from him a clear warner.' <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (32)

  1. then hasten to god. i am from him a warner to you, clear and open.  <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (33)

  1. flee, therefore, to allah. surely i am a clear warner to you from him; <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (34)

  1. so run away to god. indeed i am a clear warner for you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (35)

  1. so turn towards god. i am to you from him a clear warner. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (36)

  1. "flee, therefore, to allah. i am indeed a plain warner to you from him." <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (37)

  1. tell them: "take refuge in god; i (mohammad) am sent to you as his warner." <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (38)

  1. "therefore rush towards allah; indeed i am from him, a clear herald of warning towards you." <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (39)

  1. therefore, flee to allah. i am a clear warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (40)

  1. so flee to allah. surely i am a plain warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (41)

  1. so escape/flee to god, that i am for you from him a clear/evident warner/giver of notice. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (42)

  1. flee ye, therefore, unto allah. surely, i am a plain warner unto you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (43)

  1. you shall escape to god. i am sent by him to you as a manifest warner. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (44)

  1. therefore, flee towards allah. undoubtedly i am a clear warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (45)

  1. therefore (say to them), `wing your way to allah. verily, i am a plain warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (46)

  1. so flee to allah (from his torment to his mercy islamic monotheism), verily, i (muhammad saw) am a plain warner to you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (47)

  1. therefore flee unto god! i am a clear warner from him to you. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (48)

  1. flee then to god; verily, i am a plain warner from him to you! <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (49)

  1. fly, therefore, unto god; verily i am a public warner unto you, from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (50)

  1. fly then to god: i come to you from him a plain warner. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (51)

  1. therefore seek god. i come from him to warn you plainly. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50

Quran/51/50 (52)

  1. so you all run towards allah, i am a clear warner for you from him. <> saboda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle ni mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi. = [ 51:50 ] saboda haka, ku gudu zuwa ga allah. shi ne ya aiko ni zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi bayyananne. --Qur'an 51:50


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 4 ku
  4. 2 gudu
  5. 3 zuwa
  6. 2 ga
  7. 31 allah
  8. 1 lalle
  9. 2 ni
  10. 3 mai
  11. 2 garga
  12. 53 i
  13. 1 kawai
  14. 2 ne
  15. 48 a
  16. 2 gare
  17. 1 bayyanannen
  18. 1 51
  19. 1 50
  20. 1 shi
  21. 1 ya
  22. 1 aiko
  23. 1 matsayin
  24. 1 gargadi
  25. 1 bayyananne
  26. 1 fafirroo
  27. 1 ila
  28. 1 allahi
  29. 1 innee
  30. 1 lakum
  31. 1 minhu
  32. 1 natheerun
  33. 1 mubeenun
  34. 26 so
  35. 26 flee
  36. 76 to
  37. 7 indeed
  38. 46 am
  39. 56 you
  40. 46 from
  41. 51 him
  42. 42 warner
  43. 25 clear
  44. 12 and
  45. 4 91
  46. 3 o
  47. 3 muhammad
  48. 8 say
  49. 15 unto
  50. 5 them
  51. 4 93
  52. 3 ldquo
  53. 22 god
  54. 4 all
  55. 2 that
  56. 3 is
  57. 1 false
  58. 1 evil
  59. 8 verily
  60. 17 plain
  61. 1 therefor
  62. 1 lo
  63. 6 hasten
  64. 3 ye
  65. 7 then
  66. 3 at
  67. 3 once
  68. 4 open
  69. 16 therefore
  70. 3 fly
  71. 9 surely
  72. 4 truly
  73. 9 sent
  74. 6 by
  75. 3 give
  76. 7 warning
  77. 6 run
  78. 2 away
  79. 13 towards
  80. 15 quot
  81. 1 761
  82. 1 proclaim
  83. 3 prophet
  84. 1 762
  85. 2 with
  86. 5 for
  87. 1 says
  88. 6 the
  89. 1 messenger
  90. 1 people
  91. 2 have
  92. 1 no
  93. 1 end
  94. 1 serve
  95. 1 but
  96. 1 truth
  97. 1 resort
  98. 2 he
  99. 1 only
  100. 1 guide
  101. 1 path
  102. 3 of
  103. 1 safety
  104. 1 righteousness
  105. 1 me
  106. 1 be
  107. 1 spectacle
  108. 4 turn
  109. 2 lsquo
  110. 1 quickly
  111. 1 god-
  112. 1 warning-
  113. 3 manifest
  114. 1 bring
  115. 3 refuge
  116. 5 in
  117. 1 toward
  118. 2 an
  119. 3 evident
  120. 1 constant
  121. 2 tell
  122. 2 seek
  123. 1 been
  124. 2 plainly
  125. 2 warn
  126. 2 hence
  127. 4 rush
  128. 1 behold
  129. 1 emphasize
  130. 1 urgency
  131. 1 do
  132. 1 good
  133. 2 this
  134. 1 unpredictable
  135. 1 human
  136. 1 life
  137. 1 word
  138. 1 verse
  139. 1 merged
  140. 1 within
  141. 1 fafirru
  142. 1 go
  143. 1 forth
  144. 1 now
  145. 1 mankind
  146. 1 assigned
  147. 3 as
  148. 1 hurry
  149. 1 really
  150. 1 obvious
  151. 1 swiftly
  152. 1 8212
  153. 2 39
  154. 1 take
  155. 1 mohammad
  156. 3 his
  157. 2 rdquo
  158. 1 herald
  159. 2 escape
  160. 1 giver
  161. 1 notice
  162. 1 shall
  163. 1 undoubtedly
  164. 1 wing
  165. 1 your
  166. 1 way
  167. 1 torment
  168. 1 mercy
  169. 1 islamic
  170. 1 monotheism
  171. 1 saw
  172. 1 public
  173. 2 come