Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

ShaykhMokhtar: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 12: Line 12:
# A makhmoom heart is a [[pure]] (naqi) heart that is free from specific [[negative]] [[internal]] [[states]] like sin, oppression, [[rancor]], and [[envy]]. (see [https://www.youtube.com/watch?v=9NjGdN_V8EY Dr Haifa's Qalbun Saleem])
# A makhmoom heart is a [[pure]] (naqi) heart that is free from specific [[negative]] [[internal]] [[states]] like sin, oppression, [[rancor]], and [[envy]]. (see [https://www.youtube.com/watch?v=9NjGdN_V8EY Dr Haifa's Qalbun Saleem])
# Zuciyar ''makhmoom'' ita ce zuciya [[mai tsabta]] wadda ba ta dauke da zunubi, zalunci, [[kiyayya]], ko [[hassada]].
# Zuciyar ''makhmoom'' ita ce zuciya [[mai tsabta]] wadda ba ta dauke da zunubi, zalunci, [[kiyayya]], ko [[hassada]].
A qalb that has taqwa - being Allah conscious, constantly in watchfulness of the conditions of our thoughts, feelings, emotions, drives... so that they be consistent with what Allah loves.
A qalb that has taqwa - being Allah [[conscious]], [[constantly]] in [[watchfulness]] of the [[conditions]] of our thoughts, feelings, emotions, [[drives]]... so that they be [[consistent]] with what Allah loves.
|-
|-
|
|

Revision as of 13:11, 17 May 2025

2025-05-17 ShaykhMokhtarShaykhMuhammad.m4a

Shaykh Muhammad Al-Jilani recently visited Istanbul (may Allah preserve him). During the visit, we had a gathering where Shaykh Mokhtar shared some beautiful words with all of us.

Quiz Questions Quiz Answer Key
  1. According to the lecture, what is the defining characteristic of a "makhmoom heart"?
  2. A cewar hudubar, menene halayen da ke bayyana zuciyar "makhmoom"?
  1. A makhmoom heart is a pure (naqi) heart that is free from specific negative internal states like sin, oppression, rancor, and envy. (see Dr Haifa's Qalbun Saleem)
  2. Zuciyar makhmoom ita ce zuciya mai tsabta wadda ba ta dauke da zunubi, zalunci, kiyayya, ko hassada.

A qalb that has taqwa - being Allah conscious, constantly in watchfulness of the conditions of our thoughts, feelings, emotions, drives... so that they be consistent with what Allah loves.

  1. What are some of the negative internal states that a makhmoom heart is free from?
  2. Wane irin munanan halaye ne zuciyar makhmoom ba ta dauke da su?
A makhmoom heart is free from ithm (sin), baghy (oppression/seeking harm), ghull (rancor), and hasad (violent envy).
How does the lecture differentiate between the Arabic terms "khalq" and "khuluq"? Khalq refers to external appearance or physical form, while khuluq refers to internal character, disposition, or manners.
What two virtues are mentioned as being intrinsically linked, such that the absence of one leads to the absence of the other? Faith (Iman) and modesty/bashfulness (Hayā') are mentioned as being intrinsically linked.
Beyond material possessions, what other areas does the lecture include in the concept of "amānah" (trust)? The lecture expands the concept of amānah to include being trusted with one's emotions and mind.
What is the danger associated with performing Salah (prayer) without the necessary internal state? The danger is that the prayer becomes a mechanical activity without a real share or connection with Allah.
What type of envy is specifically considered incompatible with true faith (Iman)? Violent envy (hasad), which involves desiring the loss of others' blessings, is considered incompatible with true faith.
According to the lecture, what will be among the first things lost from the practice of religion in the later days? Among the first things lost will be modesty/bashfulness (Hayā') and trustworthiness (Amānah).
How does the speaker describe the nature of "ghull" (rancor)? The speaker describes ghull as rancor or malice that is actualized and initiated by negative influences, leading to holding grudges.
Why does the speaker suggest that "violent envy" might be a more appropriate translation for "hasad"? Because hasad is not just a positive desire to have something others have, but a desire combined with a wish for them to lose what they have.

Let me know if you'd like this exported to a file or converted to another format.