Line 91: | Line 91: | ||
|(52:32:2) | |(52:32:2) | ||
tamuruhum | tamuruhum | ||
command them | [[command]] them | ||
|[[umartar da]] su | |[[umartar da]] su | ||
|- | |- | ||
|(52:32:3) | |(52:32:3) | ||
aḥlāmuhum | aḥlāmuhum | ||
their minds | their [[minds]] | ||
| | |[[hankulan|hankulansu]] ne ya^ | ||
|- | |- | ||
|(52:32:4) | |(52:32:4) | ||
bihādhā | bihādhā | ||
this, | this, | ||
| | |ga wannan | ||
|- | |- | ||
|(52:32:5) | |(52:32:5) | ||
am | am | ||
or | or | ||
| | |ko dai | ||
|- | |- | ||
|(52:32:6) | |(52:32:6) | ||
hum | hum | ||
they | they | ||
| | |su ne | ||
|- | |- | ||
|(52:32:7) | |(52:32:7) | ||
qawmun | qawmun | ||
(are) a people | (are) a people | ||
| | |mutane | ||
|- | |- | ||
|(52:32:8) | |(52:32:8) | ||
ṭāghūna | ṭāghūna | ||
transgressing? | [[transgressing]]? | ||
| | |masu [[zalunci]] / [[mazalunta]] | ||
|- | |- | ||
|(52:33:1) | |(52:33:1) | ||
am | am | ||
Or | Or | ||
| | |ko | ||
|- | |- | ||
|(52:33:2) | |(52:33:2) | ||
yaqūlūna | yaqūlūna | ||
(do) they say, | (do) they say, | ||
| | |suna cewa | ||
|- | |- | ||
|(52:33:3) | |(52:33:3) | ||
taqawwalahu | taqawwalahu | ||
"He has made it up" | "He has made it up" | ||
| | |Ya ƙero ne | ||
|- | |- | ||
|(52:33:4) | |(52:33:4) | ||
bal | bal | ||
Nay, | [[nay|Nay]], | ||
| | |[[a'a|A'a]] | ||
|- | |- | ||
|(52:33:5) | |(52:33:5) | ||
lā | lā | ||
not | not | ||
| | |ba za su | ||
|- | |- | ||
|(52:33:6) | |(52:33:6) | ||
yu'minūna | yu'minūna | ||
they believe. | they [[believe]]. | ||
| | |[[yi imani]] ba. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
[[Category:Quran/52]] | [[Category:Quran/52]] |
Revision as of 16:11, 17 May 2025
Ayoyin
- 52:30 Am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba al-manūn
- 52:31 Qul tarabbasū fa innī maʿakum mina al-mutarabbiṣīn
- 52:32 Am ta’muruhum aḥlāmuhum bihādhā? Am hum qawmun ṭāghūn?
- 52:33 Am yaqūlūna taqawwalah? Bal lā yu’minūn
Links
Mahmoud Khalil Al-Hussary's beautiful recitation of Quran/52/30-33
Quran/52/30-31 WBW
(52:30:1)
am Or |
ko |
(52:30:2)
yaqūlūna (do) they say, |
suna cewa |
(52:30:3)
shāʿirun "A poet, |
mai rubuta rubutacciyar waƙa ne |
(52:30:4)
natarabbaṣu we wait |
ma jira |
(52:30:5)
bihi for him |
shi |
(52:30:6)
rayba a misfortune of time." |
masifar zamani (see Talk:misfortune) |
(52:30:7)
l-manūni a misfortune of time." |
masifar zamani (see Talk:misfortune) |
(52:31:1)
qul Say, |
Ka ce, |
(52:31:2)
tarabbaṣū "Wait, |
jira |
(52:31:3)
fa-innī for indeed I am, |
saboda tabbas ni ina, |
(52:31:4)
maʿakum with you, |
da ku |
(52:31:5)
mina among |
a cikin |
(52:31:6)
l-mutarabiṣīna those who wait." |
masu jiran. |
Quran/52/32 - Quran/52/34 WBW
(52:32:1)
am Or |
Ko |
(52:32:2)
tamuruhum command them |
umartar da su |
(52:32:3)
aḥlāmuhum their minds |
hankulansu ne ya^ |
(52:32:4)
bihādhā this, |
ga wannan |
(52:32:5)
am or |
ko dai |
(52:32:6)
hum they |
su ne |
(52:32:7)
qawmun (are) a people |
mutane |
(52:32:8)
ṭāghūna transgressing? |
masu zalunci / mazalunta |
(52:33:1)
am Or |
ko |
(52:33:2)
yaqūlūna (do) they say, |
suna cewa |
(52:33:3)
taqawwalahu "He has made it up" |
Ya ƙero ne |
(52:33:4)
bal Nay, |
A'a |
(52:33:5)
lā not |
ba za su |
(52:33:6)
yu'minūna they believe. |
yi imani ba. |