Toggle search
Search
Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Random Qur'an verse
Resources
Special pages
Upload file
Donate / Tallafa
via Patreon
via PayPal
via Venmo
via Buy Me Coffee
Follow Us / Biyo Mu
Twitter
Facebook
Instagram
Toggle preferences menu
notifications
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.
user-interface-preferences
Personal tools
Log in
Request account
Quran/18/32
From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Share this page
Views
Read
View source
View history
associated-pages
Page
Examples
More actions
Revision as of 22:12, 23 June 2017 by
Admin
(
talk
|
contribs
)
(Created page with "
Quran/18
:
Quran/18/31
>
Quran/18/32
>
Quran/18/33
Category:Quran
== #: ''
and
propound
unto
them
the
parable
of
two
[[men]...")
(diff) ← Older revision |
Latest revision
(
diff
) |
Newer revision →
(
diff
)
Quran/18
:
Quran/18/31
>
Quran/18/32
>
Quran/18/33
#:
and
propound
unto
them
the
parable
of
two
men
,
upon
one
of
whom
We
had
bestowed
two
vinyards
,
and
surrounded
them
with
date
-
palms
,
and
placed
a
field
of
grain
in
-
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Coin
for
them
a
similitude
:
Two
men
,
unto
one
of
whom
We
had
assigned
two
gardens
of
grapes
,
and
We
had
surrounded
both
with
date
-
palms
and
had
put
between
them
tillage
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Set
forth
to
them
the
parable
of
two
men
:
for
one
of
them
We
provided
two
gardens
of
grape
-
vines
and
surrounded
them
with
date
palms
;
in
between
the
two
We
placed
corn
-
fields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Set
forth
to
them
the
parable
of
two
men
:
for
one
of
them
We
provided
two
gardens
of
grape
-
vines
and
surrounded
them
with
date
palms
;
in
between
the
two
We
placed
corn
-
fields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
set
forth
to
them
a
parable
of
two
men
;
for
one
of
them
We
made
two
gardens
of
grape
vines
,
and
We
surrounded
them
both
with
palms
,
and
in
the
midst
of
them
We
made
cornfields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Recite
to
them
the
parable
of
two
men
!
One
of
them
We
provided
with
two
vineyards
which
We
surrounded
with
date
-
palms
,
and
placed
a
field
of
grain
in
between
; <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
propound
to
them
the
parable
of
two
men
:
We
assigned
to
one
of
them
two
gardens
of
grapevines
and
We
encircled
them
with
date
palm
trees
and
We
made
crops
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Set
forth
a
comparison
between
two
men
for
them
:
We
granted
two
vineyards
to
one
of
them
,
and
bordered
them
with
datepalms
and
planted
field
crops
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Give
them
˹
O
Prophet
˺
an
example
of
two
men
.
To
˹
the
disbelieving
˺
one
We
gave
two
gardens
of
grapevines
,
which
We
surrounded
with
palm
trees
and
placed
˹
various
˺
crops
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
present
to
them
the
parable
of
two
men
.
To
one
of
them
,
We
gave
two
gardens
of
grapevines
,
and
surrounded
them
with
palm
trees
,
and
placed
fields
of
crops
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Give
them
O
Muhammad
an
example
by
which
moral
and
spiritual
relations
are
typically
set
forth
,
the
example
illustrating
the
two
men
;
on
one
of
them
-
the
rich
-
We
bestowed
two
orchards
enclosing
grape
vines
and
surrounded
by
palm
trees
with
plants
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
give
them
the
example
of
two
men
.
We
made
for
one
of
them
two
gardens
of
grapes
,
and
We
surrounded
them
with
palm
trees
,
and
We
made
between
them
a
green
field
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Tell
them
the
parable
of
two
men
:
for
one
of
them
We
made
two
gardens
of
grape
vines
,
surrounded
them
with
date
palms
,
and
put
corn
fields
in
between
; <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Propound
thou
unto
them
the
similitude
of
two
men
.
We
appointed
to
one
of
them
two
gardens
of
vine
and
hedged
both
with
date
-
palms
,
and
We
placed
in
-
between
the
twain
tillage
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Tell
them
the
parable
of
two
men
.
We
gave
one
two
gardens
of
grapes
surrounded
by
date
-
palm
trees
,
with
corn
fields
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Make
an
example
for
them
of
two
men
.
To
one
of
them
We
gave
two
gardens
of
grape
-
vines
and
surrounded
them
with
date
-
palms
,
putting
between
them
some
cultivated
land
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Set
forth
to
them
the
parable
of
two
men
:
for
one
of
them
We
had
made
two
vineyards
and
surrounded
both
with
date
-
palms
,
and
placed
between
them
a
field
of
grain
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Draw
for
them
the
parable
of
two
men
for
each
of
whom
We
had
made
two
gardens
of
vines
,
and
We
had
surrounded
them
with
date
palms
,
and
placed
crops
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Strike
out
for
them
a
Similitude
:
Two
men
,
unto
one
of
whom
We
have
assigned
two
gardens
of
grapes
,
and
surrounded
them
both
with
date
-
palms
,
and
put
corn
-
fields
(
or
tilled
fields
)
between
the
two
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
strike
for
them
a
similitude
:
two
men
.
To
one
of
them
We
made
two
gardens
of
vineyards
and
encircled
(
both
of
)
them
with
palm
-
trees
,
and
between
them
We
made
a
plantation
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
(
Muhammad
),
tell
them
the
parable
of
the
two
men
.
To
one
of
them
We
had
given
two
gardens
of
vines
surrounded
by
the
palm
trees
with
a
piece
of
farm
land
between
them
<> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Give
them
an
example
.
There
were
two
men
;
We
gave
one
of
them
two
gardens
of
grapes
,
and
surrounded
both
of
them
with
date
-
palms
,
and
placed
vegetation
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
(
The
real
success
belongs
to
those
who
work
for
both
lives
.)
Cite
for
them
the
example
of
two
men
.
To
one
of
them
,
We
had
given
two
vineyards
,
and
surrounded
them
with
date
palms
and
placed
a
field
of
grain
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
present
to
them
the
example
of
two
men
:
For
one
of
them
We
gave
two
gardens
of
grape
-
vines
and
surrounded
them
with
palm
trees
;
In
between
the
two
We
placed
corn
-
fields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
present
to
them
an
example
of
two
men
:
We
granted
to
one
of
them
two
gardens
of
grapevines
,
and
We
bordered
them
with
palm
trees
and
placed
between
them
[[[fields]]
of
]
crops
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
O
Prophet
!
Give
them
this
parable
.
Once
there
were
two
men
.
To
one
of
them
We
had
given
two
gardens
of
grapevines
surrounded
with
palm
-
trees
and
put
between
them
land
for
cultivation
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
quote
the
parable
of
the
two
men
.
We
gave
one
of
them
two
gardens
of
grapes
,
each
bordered
with
date
trees
.
Between
(
these
gardens
)
We
placed
cultivated
fields
of
green
crops
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
relate
to
them
the
example
of
two
men
,
one
of
whom
We
provided
with
two
gardens
of
grapevines
,
and
We
hedged
both
from
all
sides
with
date
-
palms
,
and
We
grew
between
them
(
rich
green
)
cultivated
fields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
put
forward
to
them
the
example
of
two
male
-
adults
:
We
established
for
one
of
these
two
,
a
pair
of
gardens
of
grapes
,
and
bounded
them
both
with
date
-
palms
and
We
placed
between
the
two
,
corn
-
fields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
cite
for
them
the
parable
of
two
men
.
To
one
of
them
We
gave
two
gardens
of
vine
,
and
We
surrounded
them
with
palms
-
trees
,
and
We
placed
between
them
crops
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Set
forth
for
them
the
parable
of
two
people
,
for
one
of
them
We
provided
two
gardens
of
grapevines
,
and
surrounded
them
with
date
palms
,
in
between
the
two
We
placed
cornfields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
(
O
Muhammad
),
propound
a
parable
to
them
.
There
were
two
men
of
whom
We
bestowed
upon
one
of
the
two
vineyards
,
surrounding
both
of
them
with
date
-
palms
and
putting
a
tillage
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
give
them
an
example
of
two
men
.
We
gave
two
gardens
of
grapes
to
one
of
them
and
We
enclosed
them
with
date
palms
and
We
placed
a
plantation
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
give
them
the
example
of
two
men
:
We
made
for
one
of
them
two
gardens
of
grapes
,
and
We
surrounded
them
with
palm
trees
,
and
We
made
crops
in
their
midst
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
tell
them
the
parable
of
two
men
.
For
one
of
them
We
made
two
gardens
of
grape
vines
,
and
We
bordered
them
both
with
date
-
palms
.
And
between
the
two
gardens
We
made
cornfields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Tell
them
the
story
of
two
friends
that
I
had
blessed
one
with
two
gardens
of
grapes
(
and
all
kind
of
crops
)
surrounded
by
date
palms
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
relate
to
them
the
account
of
the
two
men
-
to
one
We
gave
two
gardens
of
grapes
,
and
covered
them
with
date
-
palms
and
kept
farms
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Give
them
the
parable
of
two
men
.
To
one
we
gave
two
gardens
of
vines
and
surrounded
them
with
palm
trees
and
in
between
the
two
we
placed
a
sownfield
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
set
forth
to
them
the
parable
of
two
men
--
for
one
of
them
We
made
two
gardens
of
grape
-
vines
,
and
We
surrounded
them
with
date
-
palms
,
and
between
them
We
made
corn
-
fields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
give
for
them
an
example
/
proverb
(
of
)
two
men
,
We
made
/
created
to
one
of
them
two
treed
gardens
from
grapes
,
and
We
surrounded
/
encircled
them
(
B
)
with
palm
trees
,
and
We
made
/
put
between
them
(
B
)
plants
/
crops
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
set
forth
for
them
the
parable
of
two
men
-
one
of
them
WE
provided
with
two
gardens
of
grapes
and
surrounded
them
with
date
-
palms
,
and
between
the
two
WE
placed
cornfields
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Cite
for
them
the
example
of
two
men
:
we
gave
one
of
them
two
gardens
of
grapes
,
surrounded
by
date
palms
,
and
placed
other
crops
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
state
to
them
the
position
of
two
men
,
that
to
one
of
them
We
provided
with
two
gardens
of
grapes
and
covered
them
with
date
-
palms
and
We
placed
agricultural
farming
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
relate
to
these
(
opponents
of
yours
)
the
parable
(
and
description
of
the
conditions
)
of
two
men
.
We
had
provided
to
one
of
them
two
vine
-
gardens
which
We
fenced
with
date
-
palms
and
We
placed
cornfields
between
the
two
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
put
forward
to
them
the
example
of
two
men
;
unto
one
of
them
We
had
given
two
gardens
of
grapes
,
and
We
had
surrounded
both
with
date
-
palms
;
and
had
put
between
them
green
crops
(
cultivated
fields
etc
.). <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
strike
for
them
a
similitude
:
two
men
.
To
one
of
them
We
assigned
two
gardens
of
vines
,
and
surrounded
them
with
palm
-
trees
,
and
between
them
We
set
a
sown
field
; <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Strike
out
for
them
a
parable
:
Two
men
,
for
one
of
whom
we
made
two
gardens
of
grapes
,
and
surrounded
them
with
palms
,
and
put
corn
between
the
two
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
propound
unto
them
as
a
parable
two
men
:
On
the
one
of
whom
We
had
bestowed
two
vineyards
,
and
had
surrounded
them
with
palm
-
trees
,
and
had
caused
corn
to
grow
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
set
forth
to
them
as
a
parable
two
men
;
on
one
of
whom
we
bestowed
two
gardens
of
grape
vines
,
and
surrounded
both
with
palm
trees
,
and
placed
corn
fields
between
them
: <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Give
them
this
parable
.
Once
there
were
two
men
,
to
one
of
whom
We
gave
two
vineyards
set
about
with
palm
–
trees
and
watered
by
a
running
stream
,
with
a
cornfield
lying
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
Set
forth
to
them
the
case
of
two
men
,
to
one
of
whom
We
gave
two
vineyards
and
surrounded
them
with
date
-
palms
,
and
placed
a
field
of
grain
in
between
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
(
My
Rasul
)
present
to
them
the
example
of
the
two
men
:
We
gave
two
gardens
of
grapevines
to
one
of
them
,
and
encircled
them
with
date
palms
and
placed
crop
fields
between
them
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
(
O
'
Prophet
!)
coin
for
them
a
parable
:
Two
men
,
We
made
for
one
of
them
two
gardens
of
vines
and
We
surrounded
them
with
date
-
palms
and
We
placed
between
them
tillage
. <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
#:
And
set
forth
to
them
the
similitude
of
two
men
:
We
had
assigned
to
one
of
them
two
gardens
of
grapes
and
We
had
surrounded
them
both
with
date
palms
and
placed
between
them
fields
(
of
vegetation
). <> Kuma ka
buga
musu misãli da
waɗansu
maza
biyu
. Mun
sanya wa
ɗayansu
gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka
sanya
shũka
a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu
misali
da
wasu
mutane
biyu: mun
baiwa
dayansu
gonaki
biyu na
inabobi
, kuma muka
kewaye
su da itacen
dabinai
, kuma muka sanya wasu
shuke-shuke
a
tsakanin
gonakin.
--
18:32
Last modified
23 June 2017
Contents
Back to top
Contents
1
#:
and propound unto them the parable of two men, upon one of whom We had bestowed two vinyards, and surrounded them with date-palms, and placed a field of grain in-between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
2
#:
Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
3
#:
Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in between the two We placed corn-fields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
4
#:
Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in between the two We placed corn-fields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
5
#:
And set forth to them a parable of two men; for one of them We made two gardens of grape vines, and We surrounded them both with palms, and in the midst of them We made cornfields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
6
#:
Recite to them the parable of two men! One of them We provided with two vineyards which We surrounded with date-palms, and placed a field of grain in between; <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
7
#:
And propound to them the parable of two men: We assigned to one of them two gardens of grapevines and We encircled them with date palm trees and We made crops between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
8
#:
Set forth a comparison between two men for them: We granted two vineyards to one of them, and bordered them with datepalms and planted field crops in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
9
#:
Give them ˹O Prophet˺ an example of two men. To ˹the disbelieving˺ one We gave two gardens of grapevines, which We surrounded with palm trees and placed ˹various˺ crops in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
10
#:
And present to them the parable of two men. To one of them, We gave two gardens of grapevines, and surrounded them with palm trees, and placed fields of crops between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
11
#:
Give them O Muhammad an example by which moral and spiritual relations are typically set forth, the example illustrating the two men; on one of them -the rich- We bestowed two orchards enclosing grape vines and surrounded by palm trees with plants in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
12
#:
And give them the example of two men. We made for one of them two gardens of grapes, and We surrounded them with palm trees, and We made between them a green field. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
13
#:
Tell them the parable of two men: for one of them We made two gardens of grape vines, surrounded them with date palms, and put corn fields in between; <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
14
#:
Propound thou unto them the similitude of two men. We appointed to one of them two gardens of vine and hedged both with date- palms, and We placed in-between the twain tillage. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
15
#:
Tell them the parable of two men. We gave one two gardens of grapes surrounded by date-palm trees, with corn fields in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
16
#:
Make an example for them of two men. To one of them We gave two gardens of grape-vines and surrounded them with date-palms, putting between them some cultivated land. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
17
#:
Set forth to them the parable of two men: for one of them We had made two vineyards and surrounded both with date-palms, and placed between them a field of grain. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
18
#:
Draw for them the parable of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
19
#:
Strike out for them a Similitude: Two men, unto one of whom We have assigned two gardens of grapes, and surrounded them both with date-palms, and put corn-fields (or tilled fields) between the two. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
20
#:
And strike for them a similitude: two men. To one of them We made two gardens of vineyards and encircled (both of) them with palm-trees, and between them We made a plantation. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
21
#:
(Muhammad), tell them the parable of the two men. To one of them We had given two gardens of vines surrounded by the palm trees with a piece of farm land between them <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
22
#:
Give them an example. There were two men; We gave one of them two gardens of grapes, and surrounded both of them with date-palms, and placed vegetation between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
23
#:
(The real success belongs to those who work for both lives.) Cite for them the example of two men. To one of them, We had given two vineyards, and surrounded them with date palms and placed a field of grain in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
24
#:
And present to them the example of two men: For one of them We gave two gardens of grape-vines and surrounded them with palm trees; In between the two We placed corn-fields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
25
#:
And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [[[fields]] of] crops. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
26
#:
O Prophet! Give them this parable. Once there were two men. To one of them We had given two gardens of grapevines surrounded with palm-trees and put between them land for cultivation. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
27
#:
And quote the parable of the two men. We gave one of them two gardens of grapes, each bordered with date trees. Between (these gardens) We placed cultivated fields of green crops. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
28
#:
And relate to them the example of two men, one of whom We provided with two gardens of grapevines, and We hedged both from all sides with date-palms, and We grew between them (rich green) cultivated fields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
29
#:
And put forward to them the example of two male-adults: We established for one of these two, a pair of gardens of grapes, and bounded them both with date-palms and We placed between the two, corn-fields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
30
#:
And cite for them the parable of two men. To one of them We gave two gardens of vine, and We surrounded them with palms-trees, and We placed between them crops. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
31
#:
Set forth for them the parable of two people, for one of them We provided two gardens of grapevines, and surrounded them with date palms, in between the two We placed cornfields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
32
#:
(O Muhammad), propound a parable to them. There were two men of whom We bestowed upon one of the two vineyards, surrounding both of them with date-palms and putting a tillage in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
33
#:
And give them an example of two men. We gave two gardens of grapes to one of them and We enclosed them with date palms and We placed a plantation between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
34
#:
And give them the example of two men: We made for one of them two gardens of grapes, and We surrounded them with palm trees, and We made crops in their midst. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
35
#:
And tell them the parable of two men. For one of them We made two gardens of grape vines, and We bordered them both with date-palms. And between the two gardens We made cornfields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
36
#:
Tell them the story of two friends that I had blessed one with two gardens of grapes (and all kind of crops) surrounded by date palms. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
37
#:
And relate to them the account of the two men - to one We gave two gardens of grapes, and covered them with date-palms and kept farms between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
38
#:
Give them the parable of two men. To one we gave two gardens of vines and surrounded them with palm trees and in between the two we placed a sownfield. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
39
#:
And set forth to them the parable of two men -- for one of them We made two gardens of grape-vines, and We surrounded them with date-palms, and between them We made corn-fields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
40
#:
And give for them an example/proverb (of) two men, We made/created to one of them two treed gardens from grapes, and We surrounded/encircled them (B) with palm trees, and We made/put between them (B) plants/crops. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
41
#:
And set forth for them the parable of two men - one of them WE provided with two gardens of grapes and surrounded them with date-palms, and between the two WE placed cornfields. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
42
#:
Cite for them the example of two men: we gave one of them two gardens of grapes, surrounded by date palms, and placed other crops between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
43
#:
And state to them the position of two men, that to one of them We provided with two gardens of grapes and covered them with date-palms and We placed agricultural farming in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
44
#:
And relate to these (opponents of yours) the parable (and description of the conditions) of two men. We had provided to one of them two vine-gardens which We fenced with date-palms and We placed cornfields between the two. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
45
#:
And put forward to them the example of two men; unto one of them We had given two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms; and had put between them green crops (cultivated fields etc.). <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
46
#:
And strike for them a similitude: two men. To one of them We assigned two gardens of vines, and surrounded them with palm-trees, and between them We set a sown field; <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
47
#:
Strike out for them a parable: Two men, for one of whom we made two gardens of grapes, and surrounded them with palms, and put corn between the two. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
48
#:
And propound unto them as a parable two men: On the one of whom We had bestowed two vineyards, and had surrounded them with palm-trees, and had caused corn to grow between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
49
#:
And set forth to them as a parable two men; on one of whom we bestowed two gardens of grape vines, and surrounded both with palm trees, and placed corn fields between them: <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
50
#:
Give them this parable. Once there were two men, to one of whom We gave two vineyards set about with palm–trees and watered by a running stream, with a cornfield lying in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
51
#:
Set forth to them the case of two men, to one of whom We gave two vineyards and surrounded them with date-palms, and placed a field of grain in between. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
52
#:
(My Rasul) present to them the example of the two men: We gave two gardens of grapevines to one of them, and encircled them with date palms and placed crop fields between them. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
53
#:
And (O' Prophet!) coin for them a parable: Two men, We made for one of them two gardens of vines and We surrounded them with date-palms and We placed between them tillage. <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32
54
#:
And set forth to them the similitude of two men: We had assigned to one of them two gardens of grapes and We had surrounded them both with date palms and placed between them fields (of vegetation). <> Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu misali da wasu mutane biyu: mun baiwa dayansu gonaki biyu na inabobi, kuma muka kewaye su da itacen dabinai, kuma muka sanya wasu shuke-shuke a tsakanin gonakin.
--18:32