Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/64

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 11:55, 8 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type")

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/63 > Quran/28/64 > Quran/28/65

Quran/28/64


  1. and it will be said, "invoke your 'partners' " and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. if only they had followed guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/64 (0)

  1. waqeela odaaoo shurakaakum fadaaaawhum falam yastajeeboo lahum waraawoo alaaathaba law annahum kanoo yahtadoona <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (1)

  1. and it will be said, "call your partners." and they will call them, but not they will respond to them and they will see the punishment. if only [ that ] they had been guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (2)

  1. and [ they ] will be told: "call [ now ] unto those [ beings or powers ] to whom you were wont to ascribe a share in god's divinity!" and they will call unto them [ for help ], but those [ fake objects of worship ] will not respond to them: whereupon they will see the suffering [ that awaits them - the suffering which could have been avoided ] if only they had allowed themselves to be guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (3)

  1. and it will be said: cry unto your (so-called) partners (of allah). and they will cry unto them, and they will give no answer unto them, and they will see the doom. ah, if they had but been guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (4)

  1. it will be said (to them): "call upon your 'partners' (for help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had been open to guidance!' <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (5)

  1. it will be said (to them): "call upon your 'partners' (for help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had been open to guidance!' <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (6)

  1. and it will be said: call your associate-gods. so they will call upon them, but they will not answer them, and they shall see the punishment; would that they had followed the right way! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (7)

  1. then they will be told, call upon your partners. and they will call upon them, but will receive no answer. they shall witness the punishment. if only they had allowed themselves to be guided. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (8)

  1. and it would be said: call to your ascribed associates. then, they will call to them, but they will not respond to them and they will see the punishment. if only they had been truly guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (9)

  1. someone will say: "appeal to your associates!" so they will appeal to them, yet they will not answer them. they will see the torment-if only they had accepted guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (10)

it will be said ˹to the disbelievers˺, “call upon your associate-gods ˹for help˺.” so they will call them, but will receive no response. and they will face the punishment, wishing they had been ˹rightly˺ guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (11)

  1. it will be said to them, "call those 'partners.' " they will call them, but they will not respond to them, and they will see the punishment [ that awaits ]. if only they had followed our guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (12)

  1. and they -the followers- shall be told: "call to your predominant partners, and they will, but no answer shall they receive therefrom and they shall all wish they had pursued the path of righteousness, the path of allah. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (13)

  1. and it will be said: "call upon your partners," but they will not respond to them. and they will see the retribution. if only they were guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (14)

  1. it will then be said to them, 'now call those you worshipped as partners,' and they will call them but receive no answer. they will see the suffering and wish they had followed guidance. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (15)

  1. and it shall be said: call upon your associate-gods. and they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. would that they had received the guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (16)

  1. (the sinners) will be told: "invoke your partners." they will call on them, but they will not answer; and they will see the torment (and wish) if only they had come to guidance. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (17)

  1. they will be told, &acute;call on your partner-gods!&acute; they will call on them but they will not respond to them. they will see the punishment. oh if only they had been guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (18)

  1. and it will be said (to those who associated them as partners with god): "call for help now upon your associate-deities!" and they will call upon them, but they will not answer them, and they will see the punishment in front of them. if only they had followed the right guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (19)

  1. it will be said, 'invoke your partners!' so they will invoke them, but they will not respond to them, and they will sight the punishment, wishing they had followed guidance. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (20)

  1. and it will be said, "call upon your pretend partners; and they will call upon them, but they will not answer them, and they shall see the doom. ah, would that they had been guided right! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (21)

  1. and it will be said, "invoke your associates!" so they will invoke them, yet they will not respond to them, and they will see the torment. if (only) they had been (ready to be) guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (22)

  1. they will be told to call their idols. they will call them but will receive no answer. they will see the torment approaching and wish that they had sought guidance. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (23)

  1. and it will be said, .call those whom you held as co-gods. so they will call them, but they will not respond to them, and they will see the punishment. would that they had taken the right path! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (24)

  1. and it will be said, "call upon all your 'partners'" - but the 'partners' will not answer them. whereupon they will see the suffering - ah, if they had allowed themselves to be guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (25)

  1. and it will be said (to them): "call to your 'partners' (for help):" they will call to them, but they will not listen to them; and they will see the penalty (before them); (they will wish:) "only if they were open to guidance!" <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (26)

  1. and it will be said, "invoke your 'partners' " and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. if only they had followed guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (27)

  1. then they will be told: "appeal to your shoraka' (associate gods)," so they will appeal them but will get no answer. they will see the punishment and wish that they had accepted guidance. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (28)

  1. they will be told, "call your partners!" and call they will! but they shall hear no response. instead, they will see the torment! if only they had adopted the guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (29)

  1. and it will be said (to them): 'call your (self-made) partners.' so they will call them but they (the partners) will not respond to them and those people will see the torment. would that they had taken guidance (in the world)! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (30)

  1. and it was said (to them): “call upon your (so-called) partners (of allah). so they called them but they did not respond to them and they have (already) seen the torment. (they then wished) if only they had been guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (31)

  1. and it will be said, 'call on your partners.' and they will call on them, but they will not respond to them. and they will see the suffering. if only they were guided. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (32)

  1. it will be said to them, “call upon your partners for help,” they will call upon them, but they will not listen to them, and they will see the penalty before them, they will wish, 'if only they had been open to guidance.' ” <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (33)

  1. they will then be told: "call upon those for help whom you declared to be our associates." they will then call upon them but they will not answer them. they will have observed the chastisement in front of them. would that they were guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (34)

  1. and it is said: call on your partners (of god). so they call them, but they do answer them and they see the punishment, (and they wish) if only they were guided. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (35)

  1. and it will be said: "call upon your partners," but they will not respond to them. and they will see the retribution. if only they were guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (36)

  1. and they will be told, "call those whom you worshipped besides allah." and they will call them, but they will give no answer to them! and they will see the punishment before them. ah, had they but been guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (37)

  1. then it will be said : "now call upon those whom you literally worshipped." the idol worshippers would call their idols but will get no response; then they will face their punishment. if they had only followed my guidance. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (38)

  1. and it will be said to them, "call unto your ascribed partners" &ndash; so they will call unto them and they will not listen to them, and they will behold the punishment; if only they had obtained guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (39)

  1. it will be said to them: 'call on your associates! ' and they will call on them, but they will not respond to them, and they shall see the punishment if only they had been guided. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (40)

  1. and it will be said: call your associate-gods. so they will call upon them, but they will not answer them, and they will see the chastisement. would that they had followed the right way! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (41)

  1. and (it) was said: "call your partners." so they called them, so they did not answer/reply to them, and they saw/understood the torture. if only that they were being guided. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (42)

  1. and it will be said to the idolaters, `now call upon your so-called partners.' and they will call upon them, but they will not answer them. and they will see the punishment and wish that they had followed the guidance. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (43)

  1. it will be said, "call upon your idols (to help you)." they will call upon them, but they will not respond. they will suffer the retribution, and wish that they were guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (44)

  1. and it shall be said to them, 'call your partners, therefore they will call, but they shall not hear them and they shall see the torment what a good thing would have been if they had got the way'? <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (45)

  1. it will be said (to them), `call on your (so called) associated partners (with god).' so they will call on them but they will give them no answer. and they will (actually) see the punishment. (how good it would have been) if they had followed the right path! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (46)

  1. and it will be said (to them): "call upon your (so-called) partners (of allah), and they will call upon them, but they will give no answer to them, and they will see the torment. (they will then wish) if only they had been guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (47)

  1. it shall be said, 'call you now upon your associates!' and they will call upon them, but they shall not answer them, and they shall see the chastisement-ah, if they had been guided! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (48)

  1. and it will be said, 'call upon your partners;' and they will call upon them, but they will not answer them, and they shall see the torment; would that they had been guided. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (49)

  1. and it shall be said unto the idolaters, call now upon those whom ye associated with god: and they shall call upon them, but they shall not answer them; and they shall see the punishment prepared for them, and shall wish that they had submitted to be directed. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (50)

  1. and it shall be said, "call now on those whom ye made god's companions:" and they shall call on them, but they will not answer them. and they shall see the punishment, and wish that they had been guided aright. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (51)

  1. then they will be told: 'call on your idols!' and they will call on them, but they shall get no answer. they shall behold the scourge and wish that they were rightly guided. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (52)

  1. they will be told[[]] on those you alleged to be [ god's ] partners,' and they will call to them, but the latter will not respond to them. they will then see the suffering [ that awaits them ]. if only they had been open to guidance! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (53)

  1. it will be said, “call your partners!” and they will call them... but they (their partners) will not respond to them, and they will see the suffering! if only they had found the right way! <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (54)

  1. and it will be said (unto them): �call your associate (gods)�. so they will call upon them, but they will not answer them, and they will see the punishment and would wish that they had been guided aright. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64

Quran/28/64 (55)

  1. and it will be said, “call your (presumed) partners (of allah),” so they will call them but they will not respond to them, and they will see the punishment, would that they had received guidance. <> kuma a ce ku kirawo abokan tarayyar ɗinku, sai su kira su, sai ba su amsa ba, kuma su ga azabar. da dai lalle su sun kasance snna shiryuwa! = [ 28:64 ] za ce, "ku kirawo abokan tarayyarku (su taimaka maka maku)." za su kira su, amma ba za su amsa ba. za sha gwalegwalen azaba, kuma su yi fatan da dai sun kasance su shiryayyu ne! yadda muka karbi manzanni --Qur'an 28:64


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 3 a
  3. 2 ce
  4. 2 ku
  5. 2 kirawo
  6. 2 abokan
  7. 1 tarayyar
  8. 1 inku
  9. 2 sai
  10. 11 su
  11. 2 kira
  12. 4 ba
  13. 2 amsa
  14. 1 ga
  15. 1 azabar
  16. 2 da
  17. 2 dai
  18. 1 lalle
  19. 2 sun
  20. 2 kasance
  21. 1 snna
  22. 1 shiryuwa
  23. 1 28
  24. 1 64
  25. 4 za
  26. 4 ldquo
  27. 1 tarayyarku
  28. 1 taimaka
  29. 1 maka
  30. 1 maku
  31. 4 rdquo
  32. 1 amma
  33. 1 sha
  34. 1 gwalegwalen
  35. 1 azaba
  36. 1 yi
  37. 1 fatan
  38. 1 shiryayyu
  39. 1 ne
  40. 1 yadda
  41. 1 muka
  42. 1 karbi
  43. 1 manzanniwaqeela
  44. 1 odaaoo
  45. 1 shurakaakum
  46. 1 fadaaaawhum
  47. 1 falam
  48. 1 yastajeeboo
  49. 1 lahum
  50. 1 waraawoo
  51. 1 alaaathaba
  52. 1 law
  53. 1 annahum
  54. 1 kanoo
  55. 1 yahtadoona
  56. 110 and
  57. 43 it
  58. 179 will
  59. 58 be
  60. 42 said
  61. 91 call
  62. 44 your
  63. 36 partners
  64. 224 they
  65. 117 them
  66. 51 but
  67. 41 not
  68. 19 respond
  69. 68 to
  70. 43 see
  71. 75 the
  72. 23 punishment
  73. 32 if
  74. 28 only
  75. 22 that
  76. 46 had
  77. 22 been
  78. 26 guided
  79. 6 91
  80. 6 93
  81. 12 told
  82. 8 now
  83. 9 unto
  84. 13 those
  85. 1 beings
  86. 1 or
  87. 1 powers
  88. 7 whom
  89. 9 you
  90. 10 were
  91. 1 wont
  92. 1 ascribe
  93. 1 share
  94. 4 in
  95. 7 god
  96. 3 rsquo
  97. 3 s
  98. 1 divinity
  99. 9 for
  100. 9 help
  101. 1 fake
  102. 1 objects
  103. 10 of
  104. 1 worship
  105. 2 whereupon
  106. 7 suffering
  107. 3 awaits
  108. 3 -
  109. 1 which
  110. 1 could
  111. 5 have
  112. 1 avoided
  113. 3 allowed
  114. 3 themselves
  115. 2 cry
  116. 4 so-called
  117. 6 allah
  118. 4 give
  119. 13 no
  120. 27 answer
  121. 2 doom
  122. 4 ah
  123. 39 quot
  124. 37 upon
  125. 5 listen
  126. 4 penalty
  127. 5 before
  128. 3 how
  129. 17 wish
  130. 5 open
  131. 21 guidance
  132. 4 associate-gods
  133. 18 so
  134. 29 shall
  135. 14 would
  136. 10 followed
  137. 7 right
  138. 4 way
  139. 12 then
  140. 5 receive
  141. 1 witness
  142. 2 ascribed
  143. 6 associates
  144. 1 truly
  145. 1 someone
  146. 1 say
  147. 4 appeal
  148. 2 yet
  149. 1 torment-if
  150. 2 accepted
  151. 3 761
  152. 1 disbelievers
  153. 3 762
  154. 3 response
  155. 2 face
  156. 2 wishing
  157. 2 rightly
  158. 2 our
  159. 1 -the
  160. 1 followers-
  161. 1 predominant
  162. 1 therefrom
  163. 2 all
  164. 1 pursued
  165. 4 path
  166. 1 righteousness
  167. 3 retribution
  168. 2 lsquo
  169. 3 worshipped
  170. 3 as
  171. 3 behold
  172. 10 torment
  173. 2 received
  174. 1 sinners
  175. 7 invoke
  176. 15 on
  177. 1 come
  178. 2 acute
  179. 1 partner-gods
  180. 1 oh
  181. 1 who
  182. 3 associated
  183. 3 with
  184. 1 associate-deities
  185. 2 front
  186. 1 sight
  187. 1 pretend
  188. 1 ready
  189. 4 their
  190. 4 idols
  191. 1 approaching
  192. 1 sought
  193. 1 held
  194. 1 co-gods
  195. 2 taken
  196. 1 shoraka
  197. 2 associate
  198. 2 gods
  199. 3 get
  200. 2 hear
  201. 1 instead
  202. 1 adopted
  203. 1 self-made
  204. 1 people
  205. 1 world
  206. 2 was
  207. 1 8220
  208. 3 called
  209. 2 did
  210. 1 already
  211. 1 seen
  212. 1 wished
  213. 6 39
  214. 1 declared
  215. 1 observed
  216. 2 chastisement
  217. 1 is
  218. 1 do
  219. 1 besides
  220. 1 literally
  221. 1 idol
  222. 1 worshippers
  223. 1 my
  224. 1 ndash
  225. 1 obtained
  226. 1 reply
  227. 1 saw
  228. 1 understood
  229. 1 torture
  230. 1 being
  231. 2 idolaters
  232. 1 suffer
  233. 1 therefore
  234. 1 what
  235. 2 good
  236. 1 thing
  237. 1 got
  238. 1 actually
  239. 1 chastisement-ah
  240. 2 ye
  241. 1 prepared
  242. 1 submitted
  243. 1 directed
  244. 1 made
  245. 1 companions
  246. 2 aright
  247. 1 scourge
  248. 1 alleged
  249. 1 latter
  250. 1 found
  251. 1 presumed