Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/101

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:27, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/100 > Quran/10/101 > Quran/10/102

Quran/10/101


  1. say, "observe what is in the heavens and earth." but of no avail will be signs or warners to a people who do not believe <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/101 (0)

  1. quli onthuroo matha fee alssamawati waal-ardi wama tughnee al-ayatu waalnnuthuru aaan qawmin la yu/minoona <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (1)

  1. say, "see, what (is) in the heavens and the earth." but not will avail the signs and the warners to a people (who do) not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (2)

  1. say: "consider whatever there is in the heavens and on earth!" but of what avail could all the messages and all the warnings be to people who will not believe? <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (3)

  1. say: behold what is in the heavens and the earth! but revelations and warnings avail not folk who will not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (4)

  1. say: "behold all that is in the heavens and on earth"; but neither signs nor warners profit those who believe not. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (5)

  1. say: "behold all that is in the heavens and on earth"; but neither signs nor warners profit those who believe not. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (6)

  1. say: consider what is it that is in the heavens and the earth; and signs and warners do not avail a people who would not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (7)

  1. say, look at whatever [ exists ] in heavens and on earth. but signs and warnings do not benefit the unbelievers. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (8)

  1. say: look on what is in the heavens and the earth. and neither the signs nor the warning avail a folk who believe not. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (9)

  1. say: "look at whatever [ exists ] in heaven and earth. signs and warning do not benefit any people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (10)

say, ˹o prophet,˺ “consider all that is in the heavens and the earth!” yet neither signs nor warners are of any benefit to those who refuse to believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (11)

  1. say, "look at what there is in the heavens and on earth." but signs and warnings will not help the people who will not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (12)

  1. say to them -the infidels-: "look attentively and contemplate mentally and take note of all that is in the heavens and on earth, all indicating an omnipotent unique maker! but what shall it advantage a man and what good do the signs and the warnings do to a people who simply refuse to recognize allah and heed him! <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (13)

  1. say: "look at all that is in the heavens and the earth." but what good are the signs and warnings to a people who do not believe <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (14)

  1. say, 'look at what is in the heavens and on the earth.' but what use are signs and warnings to people who will not believe? <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (15)

  1. say thou: behold that which is in the heavens and the earth; and signs and warnings avail not those who will not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (16)

  1. say: "observe all there is in the heavens and the earth." but signs or warnings will be of no avail to those who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (17)

  1. say: &acute;look at what there is in the heavens and on the earth.&acute; but signs and warnings are of no avail to people who have no iman. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (18)

  1. say: "consider what there is (and what happens) in the heavens and on the earth." but all such signs (of the truth of the essentials of faith) and the warnings cannot avail a people who will not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (19)

  1. say, 'observe what is in the heavens and the earth.' but neither signs nor warnings avail a people who have no faith. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (20)

  1. say, "behold what is in the heavens and in the earth! but signs and warners avail not a people who do not believe." <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (21)

  1. say, "look into whatever is in the heavens and the earth." and in no way do the signs and warnings avail a people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (22)

  1. (muhammad), tell them to consider that which is in the heavens and the earth. evidence and warnings are of no avail to the disbelieving people. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (23)

  1. say, .look at what is there in the heavens and the earth. but, signs and warnings do not suffice a people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (24)

  1. say, "behold what is in the heavens and the earth! no miracles and no warnings will help those who are bent upon denying the truth. (2:6-7), (41:53). <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (25)

  1. say: "behold! all that is in the heavens and on the earth;" but neither sign nor warners can help those who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (26)

  1. say, "observe what is in the heavens and earth." but of no avail will be signs or warners to a people who do not believe <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (27)

  1. say: "look at whatever exists in the heavens and the earth." signs and warnings do not benefit those people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (28)

  1. say, "look at what lies in the heavens and on earth!" all the signs and all the warnings fail to convince those who just would not believe! <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (29)

  1. say: '(just) observe what signs of allah's might are there in (the boundless cosmos of) the heavens and the earth.' (these) signs and (the messengers) who warn the people (of allah's torment) cannot benefit those who have no intention to believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (30)

  1. say: “ponder and think what is that which is in the heavens and the earth. and the signs and warnings do not benefit a nation who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (31)

  1. say, 'look at what is in the heavens and the earth.' but signs and warnings are of no avail for people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (32)

  1. say, “behold, all that is in the heavens and on earth,” but neither signs nor warners profit those who believe not.  <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (33)

  1. tell them: &acute;observe carefully all that is in the heavens and the earth.&acute; but no signs and warnings can avail those who are bent on not <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (34)

  1. say: look at what is in the skies and the earth. but the signs and the warnings is of no use to people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (35)

  1. say: "look at all that is in the heavens and the earth." but what good are the signs and warnings to a people who do not believe? <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (36)

  1. say, "observe what there is in the heavens and the earth." and signs and warnings do not benefit a people who believe not. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (37)

  1. say to them: "observe (the main principle of scientific inquiry) what is in the heavens and the earth." what a shame that all these proofs and warnings will not lead the people to believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (38)

  1. proclaim, "observe what is in the heavens and the earth"; and the signs and the noble messengers do not benefit the people who are not destined to believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (39)

  1. say: 'see what is in the heavens and the earth! ' but neither signs nor warnings help the unbelievers. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (40)

  1. say: behold what is in the heavens and the earth! and signs and warners avail not a people who believe not. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (41)

  1. say: "look/see , what is in the skies/space and the earth/planet earth, and the evidences/verses , and the warning/notices do not satisfy/suffice from a nation (that) do not believe." <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (42)

  1. say, `ponder over what is happening in the heavens and the earth.' but the signs and warning avail not a people who will not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (43)

  1. say, "look at all the signs in the heavens and the earth." all the proofs and all the warnings can never help people who decided to disbelieve. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (44)

  1. say you, 'behold what is in the heavens and in the earth'! and signs and messengers give nothing to those. who are not to believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (45)

  1. say, `behold (the miracles) which are happening in the heavens and the earth (in support of the prophet muhammad,) though, (it is true at the same time) that signs and warnings are of no good to a people who do not believe (owing to obstinacy and ignorance). <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (46)

  1. say: "behold all that is in the heavens and the earth," but neither ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (47)

  1. say: 'behold what is in the heavens and in the earth!' but neither signs nor warnings avail a people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (48)

  1. say, 'behold what is in the heavens and in the earth! but signs and warners avail not a people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (49)

  1. say, consider whatever is in heaven and on earth: but signs are of no avail, neither preachers, unto people who will not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (50)

  1. say: consider ye whatever is in the heavens and on the earth: but neither signs, nor warners, avail those who will not believe! <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (51)

  1. say: 'behold what the heavens and the earth contain!' but neither signs nor warnings will avail the unbelievers. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (52)

  1. say: 'consider all that there is in the heavens and the earth.' but of what benefit could all signs and warnings be to people who will not believe? <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (53)

  1. say, “observe what is in the heavens and the earth!” but of no avail those signs will be to a people who do not believe! <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (54)

  1. say: 'observe you what is in the heavens and the earth! but neither signs nor warnings avail a people who do not believe'. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101

Quran/10/101 (55)

  1. say, “see (all) that is there in the skies and the earth.” but signs and warnings are of no use for a people who do not believe. <> ka ce: "ku dubi abin da yake cikin sammai da ƙasa."kuma ayoyi da gargaɗi ba su wadatarwa ga mutane waɗanda ba su yin imani. = [ 10:101 ] ka ce, "ku dubi duk abin da ke cikin sammai da qasa." duk ayoyin da gargadin baza wadatar da mutanen da gommaci su kafirta ba. --Qur'an 10:101


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 2 ku
  4. 2 dubi
  5. 2 abin
  6. 8 da
  7. 1 yake
  8. 2 cikin
  9. 2 sammai
  10. 1 asa
  11. 1 kuma
  12. 1 ayoyi
  13. 1 garga
  14. 1 i
  15. 3 ba
  16. 3 su
  17. 1 wadatarwa
  18. 1 ga
  19. 1 mutane
  20. 1 wa
  21. 1 anda
  22. 1 yin
  23. 1 imani
  24. 1 10
  25. 1 101
  26. 2 ldquo
  27. 2 duk
  28. 1 ke
  29. 1 qasa
  30. 2 rdquo
  31. 1 ayoyin
  32. 1 gargadin
  33. 1 baza
  34. 1 wadatar
  35. 1 mutanen
  36. 1 gommaci
  37. 1 kafirta
  38. 1 quli
  39. 1 onthuroo
  40. 1 matha
  41. 1 fee
  42. 1 alssamawati
  43. 1 waal-ardi
  44. 1 wama
  45. 1 tughnee
  46. 1 al-ayatu
  47. 1 waalnnuthuru
  48. 1 aaan
  49. 1 qawmin
  50. 1 la
  51. 1 yu
  52. 1 minoona
  53. 52 say
  54. 4 see
  55. 40 what
  56. 51 is
  57. 60 in
  58. 138 the
  59. 50 heavens
  60. 110 and
  61. 56 earth
  62. 35 but
  63. 61 not
  64. 18 will
  65. 25 avail
  66. 49 signs
  67. 13 warners
  68. 28 to
  69. 25 a
  70. 35 people
  71. 50 who
  72. 33 do
  73. 45 believe
  74. 37 quot
  75. 8 consider
  76. 7 whatever
  77. 10 there
  78. 16 on
  79. 22 of
  80. 2 could
  81. 24 all
  82. 1 messages
  83. 33 warnings
  84. 5 be
  85. 15 behold
  86. 2 revelations
  87. 2 folk
  88. 19 that
  89. 14 neither
  90. 13 nor
  91. 3 profit
  92. 16 those
  93. 3 it
  94. 2 would
  95. 17 look
  96. 14 at
  97. 2 91
  98. 3 exists
  99. 2 93
  100. 10 benefit
  101. 3 unbelievers
  102. 4 warning
  103. 2 heaven
  104. 2 any
  105. 1 761
  106. 1 o
  107. 2 prophet
  108. 1 762
  109. 1 yet
  110. 16 are
  111. 2 refuse
  112. 5 help
  113. 4 them
  114. 1 -the
  115. 1 infidels-
  116. 1 attentively
  117. 1 contemplate
  118. 1 mentally
  119. 1 take
  120. 1 note
  121. 1 indicating
  122. 1 an
  123. 1 omnipotent
  124. 1 unique
  125. 1 maker
  126. 1 shall
  127. 1 advantage
  128. 1 man
  129. 4 good
  130. 1 simply
  131. 1 recognize
  132. 3 allah
  133. 1 heed
  134. 1 him
  135. 2 lsquo
  136. 2 rsquo
  137. 3 use
  138. 1 thou
  139. 4 which
  140. 10 observe
  141. 2 or
  142. 17 no
  143. 4 acute
  144. 3 have
  145. 1 iman
  146. 1 happens
  147. 1 such
  148. 2 truth
  149. 1 essentials
  150. 2 faith
  151. 2 cannot
  152. 1 into
  153. 1 way
  154. 2 muhammad
  155. 2 tell
  156. 1 evidence
  157. 1 disbelieving
  158. 2 suffice
  159. 2 miracles
  160. 2 bent
  161. 1 upon
  162. 1 denying
  163. 1 2
  164. 1 6-7
  165. 1 41
  166. 1 53
  167. 1 sign
  168. 3 can
  169. 1 lies
  170. 1 fail
  171. 1 convince
  172. 2 just
  173. 2 s
  174. 1 might
  175. 1 boundless
  176. 1 cosmos
  177. 2 these
  178. 3 messengers
  179. 1 warn
  180. 1 torment
  181. 1 intention
  182. 1 8220
  183. 2 ponder
  184. 1 think
  185. 2 nation
  186. 6 39
  187. 2 for
  188. 1 carefully
  189. 3 skies
  190. 1 main
  191. 1 principle
  192. 1 scientific
  193. 1 inquiry
  194. 1 shame
  195. 3 proofs
  196. 1 lead
  197. 1 proclaim
  198. 1 noble
  199. 1 destined
  200. 1 space
  201. 1 planet
  202. 2 evidences
  203. 2 verses
  204. 1 notices
  205. 1 satisfy
  206. 1 from
  207. 1 over
  208. 2 happening
  209. 1 never
  210. 1 decided
  211. 1 disbelieve
  212. 2 you
  213. 1 give
  214. 1 nothing
  215. 1 support
  216. 1 though
  217. 1 true
  218. 1 same
  219. 1 time
  220. 1 owing
  221. 1 obstinacy
  222. 1 ignorance
  223. 1 ayat
  224. 1 lessons
  225. 1 etc
  226. 1 preachers
  227. 1 unto
  228. 1 ye
  229. 1 contain