Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/27/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 15:01, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/42 > Quran/27/43 > Quran/27/44

Quran/27/43


  1. and that which she was worshipping other than allah had averted her [ from submission to him ]. indeed, she was from a disbelieving people." <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/43 (0)

  1. wasaddaha ma kanat taaabudu min dooni allahi innaha kanat min qawmin kafireena <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (1)

  1. and has averted her what she used (to) worship besides allah. indeed, she was from a people who disbelieve. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (2)

  1. [ and she has recognized the truth ] although that which she has been wont to worship instead of god had kept her away [ from the right path ]: for, behold, she is descended of people who deny the truth!" <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (3)

  1. and (all) that she was wont to worship instead of allah hindered her, for she came of disbelieving folk. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (4)

  1. and he diverted her from the worship of others besides allah: for she was (sprung) of a people that had no faith. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (5)

  1. and he diverted her from the worship of others besides god: for she was (sprung) of a people that had no faith. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (6)

  1. and what she worshipped besides allah prevented her, surely she was of an unbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (7)

  1. and that which she used to worship beside god had stopped her [ from believing ]; for she came of a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (8)

  1. she was barred from worshipping god by what she had been worshipping other than god for, truly, she had been of a folk, ones who are ungrateful. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (9)

  1. what she had been worshipping instead of god distracted her; she belonged to disbelieving folk.) <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (10)

but she had been hindered by what she used to worship instead of allah, for she was indeed from a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (11)

  1. while what she worshiped beside god prevented her from believing, as she is from a people who deny the truth." <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (12)

  1. what dissuaded her against paying reverence and veneration for allah and induced her to revere other objects -such as the sun- instead, was intimately connected with her birthright; she was born and reared in an atmosphere of paganism. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (13)

  1. and she was prevented by that which she served besides god. she was of the people who were rejecters. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (14)

  1. she was prevented by what she worshipped instead of god, for she came from a disbelieving people.' <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (15)

  1. and that which she was wont to worship instead of allah hindered her; verily she was of an infidel people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (16)

  1. she was (in fact) turned away by what she worshipped other than god, for she came of an unbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (17)

  1. but what she worshipped besides allah impeded her. she was from an unbelieving people.&acute; <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (18)

  1. that she had been worshipping other than god kept her back (from the straight path); for she belonged to a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (19)

  1. she had been barred [ from the way of allah ] by what she used to worship besides allah, for she belonged to a faithless people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (20)

  1. "but that which she worshipped beside allah diverted her; for she came of people who had no faith." <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (21)

  1. and what she used to worship, apart from allah, barred her (from belief); (for) surely she was of a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (22)

  1. her idols prevented her from believing in god and she was an infidel. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (23)

  1. and she was prevented (from submitting before this) by that which she used to worship instead of allah. indeed she was from a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (24)

  1. king solomon redirected her from worshiping others than allah. she had been one of the disbelieving folk, before. (solomon advised her that obeying the laws of allah could bring not only the best provision in the world but insure eternal success. queen sheba embraced the message and stopped worshiping the sun, and other creations of allah). <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (25)

  1. and she came away from the worship of others besides allah: for she was from a people who had no faith. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (26)

  1. and that which she was worshipping other than allah had averted her [ from submission to him ]. indeed, she was from a disbelieving people." <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (27)

  1. - other deities whom she worshiped besides allah had prevented her from believing, for she belonged to an unbelieving folk. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (28)

  1. "she was hindered because she used to worship those other than allah. she belonged to an unbelieving nation." <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (29)

  1. and the (false god) she worshipped besides allah prevented her (the queen from accepting the truth before this). no doubt, she was of a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (30)

  1. and (sulaiman's effort) stopped her from that which she used to worship besides allah. surely, she used to be of a nation of disbelievers . <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (31)

  1. but she was prevented by what she worshiped besides god; she belonged to a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (32)

  1. and he diverted her from the worship of others besides god, for she was from a people who had rejected it.  <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (33)

  1. what prevented her (from accepting the true faith) was her worshipping deities other than allah, for she belonged to an unbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (34)

  1. and what she used to served other than god held her off (from the truth). indeed she was one of the disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (35)

  1. and she was prevented by that which she served besides god. she was of the people who were rejecters. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (36)

  1. "and what she worshipped besides allah had kept her away from the right path. she is descended, indeed, of people who suppressed the truth!" <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (37)

  1. she was [ not a stubborn person and she was ] worshipping other deities in account of her [ upbringing and ] being among the unbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (38)

  1. and the thing she used to worship instead of allah prevented her; she was indeed from the disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (39)

  1. that which she worshipped, other than allah, had prevented her, for she came from an unbelieving nation. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (40)

  1. and that which she worshipped besides allah prevented her; for she was of a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (41)

  1. and what she was worshipping from other than god obstructed/prevented her , that she truly was from a disbelieving nation. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (42)

  1. and that which she used to worship beside allah prevented her from believing; for she came of a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (43)

  1. she had been diverted by worshiping idols instead of god; she belonged to disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (44)

  1. and that which she used to worship beside allah had stopped her. undoubtedly she was of a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (45)

  1. and (solomon) held her back from the things she used to worship apart from allah, for she belonged to an unbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (46)

  1. and that which she used to worship besides allah has prevented her (from islam), for she was of a disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (47)

  1. but that she served, apart from god, barred her, for she was of a people of unbelievers.' <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (48)

  1. but that which she served beside god turned her away; verily, she was of the unbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (49)

  1. but that which she worshipped, besides god, had turned her aside from the truth; for she was of an unbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (50)

  1. but the gods she had worshipped instead of god had led her astray: for she was of a people who believe not. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (51)

  1. her false gods have led her astray, for she comes from an unbelieving nation.' <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (52)

  1. yet that which she used to worship instead of god had kept her away [ from the true faith ]. she belonged to an unbelieving nation.' <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (53)

  1. and that which she worshipped besides allah had stopped her... indeed, she was from a people who denied the knowledge of the reality. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (54)

  1. and he barred her from the worship of others besides allah, verily she was of the disbelieving people. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43

Quran/27/43 (55)

  1. and that which she worshipped besides allah, had hindered her (earlier), she was certainly of the people who were infidels. <> kuma abin da ta kasance tana bautawa, baicin allah, ya kange ta. lalle ita, ta kasance daga mutane kafirai. = [ 27:43 ] an shashatad da ita tana bautawa baicin allah; ta kasance daga mutane kafirai. --Qur'an 27:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 abin
  3. 2 da
  4. 4 ta
  5. 3 kasance
  6. 2 tana
  7. 2 bautawa
  8. 2 baicin
  9. 36 allah
  10. 1 ya
  11. 1 kange
  12. 1 lalle
  13. 2 ita
  14. 2 daga
  15. 2 mutane
  16. 2 kafirai
  17. 1 27
  18. 1 43
  19. 15 an
  20. 1 shashatad
  21. 1 wasaddaha
  22. 1 ma
  23. 2 kanat
  24. 1 taaabudu
  25. 2 min
  26. 1 dooni
  27. 1 allahi
  28. 1 innaha
  29. 1 qawmin
  30. 1 kafireena
  31. 37 and
  32. 4 has
  33. 2 averted
  34. 49 her
  35. 17 what
  36. 112 she
  37. 16 used
  38. 31 to
  39. 22 worship
  40. 21 besides
  41. 8 indeed
  42. 46 was
  43. 45 from
  44. 27 a
  45. 42 people
  46. 13 who
  47. 1 disbelieve
  48. 7 91
  49. 1 recognized
  50. 40 the
  51. 7 truth
  52. 7 93
  53. 1 although
  54. 26 that
  55. 19 which
  56. 9 been
  57. 3 wont
  58. 12 instead
  59. 52 of
  60. 24 god
  61. 26 had
  62. 4 kept
  63. 6 away
  64. 2 right
  65. 3 path
  66. 27 for
  67. 1 behold
  68. 3 is
  69. 2 descended
  70. 2 deny
  71. 1 rdquo
  72. 1 all
  73. 5 hindered
  74. 8 came
  75. 21 disbelieving
  76. 5 folk
  77. 4 he
  78. 5 diverted
  79. 6 others
  80. 2 sprung
  81. 5 no
  82. 6 faith
  83. 13 worshipped
  84. 17 prevented
  85. 3 surely
  86. 13 unbelieving
  87. 6 beside
  88. 5 stopped
  89. 5 believing
  90. 5 barred
  91. 8 worshipping
  92. 10 by
  93. 13 other
  94. 10 than
  95. 2 truly
  96. 1 ones
  97. 1 are
  98. 1 ungrateful
  99. 1 distracted
  100. 10 belonged
  101. 9 but
  102. 1 while
  103. 3 worshiped
  104. 2 as
  105. 1 dissuaded
  106. 1 against
  107. 1 paying
  108. 1 reverence
  109. 1 veneration
  110. 1 induced
  111. 1 revere
  112. 1 objects
  113. 1 -such
  114. 1 sun-
  115. 1 intimately
  116. 1 connected
  117. 1 with
  118. 1 birthright
  119. 1 born
  120. 1 reared
  121. 5 in
  122. 1 atmosphere
  123. 1 paganism
  124. 5 served
  125. 3 were
  126. 2 rejecters
  127. 1 rsquo
  128. 3 verily
  129. 2 infidel
  130. 1 fact
  131. 3 turned
  132. 1 impeded
  133. 1 acute
  134. 2 back
  135. 1 straight
  136. 1 way
  137. 1 faithless
  138. 7 quot
  139. 3 apart
  140. 1 belief
  141. 2 idols
  142. 1 submitting
  143. 3 before
  144. 2 this
  145. 1 king
  146. 3 solomon
  147. 1 redirected
  148. 3 worshiping
  149. 2 one
  150. 1 advised
  151. 1 obeying
  152. 1 laws
  153. 1 could
  154. 1 bring
  155. 3 not
  156. 1 only
  157. 1 best
  158. 1 provision
  159. 1 world
  160. 1 insure
  161. 1 eternal
  162. 1 success
  163. 2 queen
  164. 1 sheba
  165. 1 embraced
  166. 1 message
  167. 1 sun
  168. 1 creations
  169. 1 submission
  170. 1 him
  171. 1 -
  172. 3 deities
  173. 1 whom
  174. 1 because
  175. 1 those
  176. 6 nation
  177. 2 false
  178. 2 accepting
  179. 1 doubt
  180. 1 sulaiman
  181. 1 8217
  182. 1 s
  183. 1 effort
  184. 1 be
  185. 1 disbelievers
  186. 1 rejected
  187. 1 it
  188. 2 true
  189. 2 held
  190. 1 off
  191. 1 suppressed
  192. 1 stubborn
  193. 1 person
  194. 1 account
  195. 1 upbringing
  196. 1 being
  197. 1 among
  198. 1 thing
  199. 1 obstructed
  200. 1 undoubtedly
  201. 1 things
  202. 1 islam
  203. 1 unbelievers
  204. 1 aside
  205. 2 gods
  206. 2 led
  207. 2 astray
  208. 1 believe
  209. 1 have
  210. 1 comes
  211. 2 39
  212. 1 yet
  213. 1 denied
  214. 1 knowledge
  215. 1 reality
  216. 1 earlier
  217. 1 certainly
  218. 1 infidels