Toggle menu
24.1K
669
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/79/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:49, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/79 > Quran/79/10 > Quran/79/11 > Quran/79/12

Quran/79/11


  1. even if we should be decayed bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/79/11 (0)

  1. a-itha kunna aaithaman nakhiratan <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (1)

  1. what! when we are bones decayed?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (2)

  1. even though we may have become [ a heap of ] crumbling bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (3)

  1. even after we are crumbled bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (4)

  1. "what! - when we shall have become rotten bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (5)

  1. "what! - when we shall have become rotten bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (6)

  1. what! when we are rotten bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (7)

  1. even after we have turned into decayed bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (8)

  1. when we had been crumbled bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (9)

  1. once we are crumbled bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (10)

even after we have been reduced to decayed bones?” <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (11)

  1. after we have turned into decayed bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (12)

  1. they cannot perceive how! "when bones disintegrate!" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (13)

  1. "even after we were crumbled bones" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (14)

  1. after we have turned into decayed bones?' and they say, <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (15)

  1. when we have become bones decayed! <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (16)

  1. after having turned to carious bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (17)

  1. when we have become perished, worm-eaten bones?&acute; <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (18)

  1. "will we when we have become bones rotten and crumbled away?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (19)

  1. what, when we have been decayed bones?!' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (20)

  1. "what! when we are rotten bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (21)

  1. even when we are decayed bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (22)

  1. after we have become bones and dust?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (23)

  1. is it when we are turned into decayed bones?. <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (24)

  1. "shall we ever weaken to skeletal strength?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (25)

  1. "what! when we shall have become rotten bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (26)

  1. even if we should be decayed bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (27)

  1. when we shall have become hollow bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (28)

  1. "even after we are (just) crumbling bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (29)

  1. (shall we be given life even) when we shall have become rotten (hollow) bones?' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (30)

  1. what! even when we are bones, rotten and decomposed?” <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (31)

  1. when we have become hollow bones?' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (32)

  1. what, when we will have become rotten bones?”  <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (33)

  1. even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (34)

  1. even when we are decomposed bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (35)

  1. "even after we were crumbled bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (36)

  1. "even when we are crumbled bones!?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (37)

  1. "who would ever thought that our rotten bones will be re-created again?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (38)

  1. "when we have become decayed bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (39)

  1. even after we are fragmented bones? ' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (40)

  1. what! after we are rotten bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (41)

  1. is (it that) if we were decayed/decomposed bones. <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (42)

  1. `what ! even when we are rotten bones?' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (43)

  1. "how did this happen after we had turned into rotten bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (44)

  1. what' even when we shall be rotten bones" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (45)

  1. `shall it be (even) when we are (reduced to) hollow bones?' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (46)

  1. "even after we are crumbled bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (47)

  1. what, when we are bones old and wasted?' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (48)

  1. what! when we are rotten bones?' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (49)

  1. after we shall have become rotten bones, shall we be again raised to life? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (50)

  1. what! when we have become rotten bones?" <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (51)

  1. n/a <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (52)

  1. even though we have become [ no more than ] hollow bones?' <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (53)

  1. even after we are crumbled bones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (54)

  1. what! when we shall have become rotten hones? <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11

Quran/79/11 (55)

  1. even when we have become rotten bones?” <> "ashe, idan muka zama ƙasusuwa rududdugaggu?" = [ 79:11 ] "ta yaya ne wannan ya faru, bayan da mu zama qasusuwa rubabbu?" --Qur'an 79:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ashe
  2. 1 idan
  3. 1 muka
  4. 2 zama
  5. 1 asusuwa
  6. 1 rududdugaggu
  7. 1 79
  8. 1 11
  9. 33 quot
  10. 1 ta
  11. 1 yaya
  12. 1 ne
  13. 1 wannan
  14. 1 ya
  15. 1 faru
  16. 1 bayan
  17. 1 da
  18. 1 mu
  19. 1 qasusuwa
  20. 1 rubabbu
  21. 1 a-itha
  22. 1 kunna
  23. 1 aaithaman
  24. 1 nakhiratan
  25. 16 what
  26. 30 when
  27. 54 we
  28. 19 are
  29. 52 bones
  30. 12 decayed
  31. 22 even
  32. 2 though
  33. 1 may
  34. 24 have
  35. 18 become
  36. 1 91
  37. 2 a
  38. 1 heap
  39. 1 of
  40. 1 93
  41. 2 crumbling
  42. 17 after
  43. 9 crumbled
  44. 2 -
  45. 12 shall
  46. 20 rotten
  47. 6 turned
  48. 5 into
  49. 2 had
  50. 4 been
  51. 1 once
  52. 3 reduced
  53. 6 to
  54. 2 they
  55. 1 cannot
  56. 1 perceive
  57. 2 how
  58. 1 disintegrate
  59. 3 were
  60. 2 rsquo
  61. 6 and
  62. 1 say
  63. 1 having
  64. 1 carious
  65. 1 perished
  66. 1 worm-eaten
  67. 1 acute
  68. 3 will
  69. 1 away
  70. 1 dust
  71. 2 is
  72. 3 it
  73. 2 ever
  74. 1 weaken
  75. 1 skeletal
  76. 1 strength
  77. 2 if
  78. 1 should
  79. 6 be
  80. 6 hollow
  81. 1 just
  82. 1 given
  83. 2 life
  84. 3 decomposed
  85. 1 8221
  86. 2 39
  87. 2 ldquo
  88. 1 who
  89. 1 would
  90. 1 thought
  91. 2 that
  92. 1 our
  93. 1 re-created
  94. 2 again
  95. 2 rdquo
  96. 1 fragmented
  97. 1 did
  98. 1 this
  99. 1 happen
  100. 1 old
  101. 1 wasted
  102. 1 raised
  103. 1 n
  104. 1 no
  105. 1 more
  106. 1 than
  107. 1 hones