Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/79/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/79 > Quran/79/9 > Quran/79/10 > Quran/79/11

Quran/79/10


  1. they are [ presently ] saying, "will we indeed be returned to [ our ] former state [ of life ]? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/79/10 (0)

  1. yaqooloona a-inna lamardoodoona fee alhafirati <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (1)

  1. they say, "will we indeed be returned to the former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (2)

  1. [ and yet, ] some say, "what! are we indeed to be restored to our former state &ndash; <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (3)

  1. (now) they are saying: shall we really be restored to our first state <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (4)

  1. they say (now): "what! shall we indeed be returned to (our) former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (5)

  1. they say (now): "what! shall we indeed be returned to (our) former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (6)

  1. they say: shall we indeed be restored to (our) first state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (7)

  1. they say, what? shall we be brought back to life, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (8)

  1. they say: will we be restored to our original state <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (9)

  1. they will say: "will we be restored to our original state <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (10)

˹but now˺ they ask ˹mockingly˺, “will we really be restored to our former state, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (11)

  1. they say, "are we to be restored to the original condition"? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (12)

  1. yet people in their doubt, wonder whether after interment they could be restored to their former state! <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (13)

  1. they will say: "shall we be returned to live our lives." <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (14)

  1. they say, 'what? shall we be brought back to life, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (15)

  1. they say: shall we indeed be restored to the first state, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (16)

  1. they say: "shall we go back to our original state <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (17)

  1. they will say, &acute;are we to be restored to how we were? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (18)

  1. yet, they (the unbelievers) say: "will we really be restored to our former state (of life)? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (19)

  1. they will say, 'are we being returned to our earlier state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (20)

  1. they say, "shall we indeed be restored to our first state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (21)

  1. they will say, "will we surely be turned back to our former state? (some interpret the arabic to mean "in the grave" or "gravediggers"). <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (22)

  1. (the disbelievers) say, "shall we be brought back to life again <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (23)

  1. they (the infidels) say, .are we going to be brought back to our former state (of life)? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (24)

  1. they say, "what! shall we ever be returned to the ditch of anonymity?" ('hufrah' = ditch = not noteworthy = lowly = unremarkable = insignificant). <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (25)

  1. (now) they say: "what! shall we really be returned to (our) former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (26)

  1. they are [ presently ] saying, "will we indeed be returned to [ our ] former state [ of life ]? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (27)

  1. the unbelievers say: "shall we really be restored to our former state (life), <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (28)

  1. they are saying, "what? would we really be restored back to our former (state of) existence?" <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (29)

  1. the disbelievers say: 'shall we be reverted to the former life? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (30)

  1. they say: “shall indeed, we be surely those who have been returned back to the ditch of the earth? [ the first blowing of the trumpet makes every body dead; the 2nd blowing which follows it, revives the dead. the dead when revived from their burial places are confused and agitated. out of fear and anxiety they utter these statements ]. <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (31)

  1. they say, 'are we to be restored to the original condition? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (32)

  1. they say, “what, will we indeed be returned to our former state?  <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (33)

  1. they say: "shall we indeed be restored to life, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (34)

  1. they say: will we be restored to the original form, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (35)

  1. they say: "shall we be returned to live our lives." <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (36)

  1. they ask, "shall we be brought back to life [ after death? ]" <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (37)

  1. t that time the disbelievers will say: "now we believe being called back from our graves is a truth." <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (38)

  1. the disbelievers say, "will we really return to our former state?" <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (39)

  1. they say: 'what, are we being restored as we were before, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (40)

  1. they say: shall we indeed be restored to (our) first state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (41)

  1. they say: "are we returning (e) in the first creation ?" <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (42)

  1. they say, `shall we really be restored to our former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (43)

  1. they will say, "we have been recreated from the grave! <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (44)

  1. the infidels say. "shall we really be restored to our former state"? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (45)

  1. (these are the people) who say, `shall we (really) be restored to (our) former state (after we are dead)? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (46)

  1. they say: "shall we indeed be returned to (our) former state of life? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (47)

  1. they shall say, 'what, are we being restored as we were before? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (48)

  1. they say, 'shall we be sent back to our old course?- <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (49)

  1. the infidels say, shall we surely be made to return whence we came? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (50)

  1. the infidels will say, "shall we indeed be restored as at first? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (51)

  1. they say: 'when we are turned to hollow bones, shall we be restored to life? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (52)

  1. they say, 'what! are we being restored to our former state, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (53)

  1. "(now) they say, 'shall we really be returned to the way we were before," <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (54)

  1. they say (now): what! shall we indeed he returned to (our) former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10

Quran/79/10 (55)

  1. they say, “shall we be restored to our first state, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 suna
  2. 1 cewa
  3. 1 ashe
  4. 1 lalle
  5. 2 za
  6. 3 a
  7. 2 iya
  8. 2 mayar
  9. 2 da
  10. 2 mu
  11. 1 kan
  12. 1 sawunmu
  13. 1 79
  14. 1 10
  15. 1 su
  16. 1 ce
  17. 33 quot
  18. 1 an
  19. 1 sake
  20. 1 sabbin
  21. 1 halitta
  22. 1 daga
  23. 1 kabarburanmu
  24. 1 yaqooloona
  25. 1 a-inna
  26. 1 lamardoodoona
  27. 1 fee
  28. 1 alhafirati
  29. 46 they
  30. 49 say
  31. 18 will
  32. 61 we
  33. 15 indeed
  34. 45 be
  35. 14 returned
  36. 56 to
  37. 30 the
  38. 22 former
  39. 31 state
  40. 5 91
  41. 3 and
  42. 3 yet
  43. 5 93
  44. 2 some
  45. 13 what
  46. 17 are
  47. 27 restored
  48. 32 our
  49. 1 ndash
  50. 8 now
  51. 3 saying
  52. 32 shall
  53. 11 really
  54. 9 first
  55. 5 brought
  56. 11 back
  57. 12 life
  58. 6 original
  59. 2 761
  60. 1 but
  61. 2 762
  62. 2 ask
  63. 1 mockingly
  64. 2 condition
  65. 2 people
  66. 3 in
  67. 3 their
  68. 1 doubt
  69. 1 wonder
  70. 1 whether
  71. 3 after
  72. 1 interment
  73. 1 could
  74. 2 live
  75. 2 lives
  76. 2 lsquo
  77. 1 go
  78. 1 acute
  79. 1 how
  80. 4 were
  81. 2 unbelievers
  82. 9 of
  83. 5 being
  84. 1 earlier
  85. 3 surely
  86. 2 turned
  87. 1 interpret
  88. 1 arabic
  89. 1 mean
  90. 2 grave
  91. 1 or
  92. 1 gravediggers
  93. 4 disbelievers
  94. 1 again
  95. 4 infidels
  96. 1 going
  97. 1 ever
  98. 3 ditch
  99. 1 anonymity
  100. 1 hufrah
  101. 1 not
  102. 1 noteworthy
  103. 1 lowly
  104. 1 unremarkable
  105. 1 insignificant
  106. 1 presently
  107. 1 would
  108. 1 existence
  109. 1 reverted
  110. 1 8220
  111. 1 those
  112. 2 who
  113. 2 have
  114. 2 been
  115. 1 earth
  116. 2 blowing
  117. 1 trumpet
  118. 1 makes
  119. 1 every
  120. 1 body
  121. 4 dead
  122. 1 2nd
  123. 1 which
  124. 1 follows
  125. 1 it
  126. 1 revives
  127. 2 when
  128. 1 revived
  129. 3 from
  130. 1 burial
  131. 1 places
  132. 1 confused
  133. 1 agitated
  134. 1 out
  135. 1 fear
  136. 1 anxiety
  137. 1 utter
  138. 2 these
  139. 1 statements
  140. 4 39
  141. 1 form
  142. 1 death
  143. 1 t
  144. 1 that
  145. 1 time
  146. 2 ldquo
  147. 1 believe
  148. 1 called
  149. 1 graves
  150. 1 is
  151. 1 truth
  152. 2 rdquo
  153. 2 return
  154. 3 as
  155. 3 before
  156. 1 returning
  157. 1 e
  158. 1 creation
  159. 1 recreated
  160. 1 sent
  161. 1 old
  162. 1 course
  163. 1 -
  164. 1 made
  165. 1 whence
  166. 1 came
  167. 1 at
  168. 1 hollow
  169. 1 bones
  170. 1 way
  171. 1 he