
- they are [ presently ] saying, "will we indeed be returned to [ our ] former state [ of life ]? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- yaqooloona a-inna lamardoodoona fee alhafirati <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, "will we indeed be returned to the former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- [ and yet, ] some say, "what! are we indeed to be restored to our former state – <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- (now) they are saying: shall we really be restored to our first state <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say (now): "what! shall we indeed be returned to (our) former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say (now): "what! shall we indeed be returned to (our) former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: shall we indeed be restored to (our) first state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, what? shall we be brought back to life, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: will we be restored to our original state <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they will say: "will we be restored to our original state <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
˹but now˺ they ask ˹mockingly˺, “will we really be restored to our former state, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, "are we to be restored to the original condition"? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- yet people in their doubt, wonder whether after interment they could be restored to their former state! <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they will say: "shall we be returned to live our lives." <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, 'what? shall we be brought back to life, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: shall we indeed be restored to the first state, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: "shall we go back to our original state <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they will say, ´are we to be restored to how we were? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- yet, they (the unbelievers) say: "will we really be restored to our former state (of life)? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they will say, 'are we being returned to our earlier state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, "shall we indeed be restored to our first state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they will say, "will we surely be turned back to our former state? (some interpret the arabic to mean "in the grave" or "gravediggers"). <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- (the disbelievers) say, "shall we be brought back to life again <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they (the infidels) say, .are we going to be brought back to our former state (of life)? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, "what! shall we ever be returned to the ditch of anonymity?" ('hufrah' = ditch = not noteworthy = lowly = unremarkable = insignificant). <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- (now) they say: "what! shall we really be returned to (our) former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they are [ presently ] saying, "will we indeed be returned to [ our ] former state [ of life ]? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- the unbelievers say: "shall we really be restored to our former state (life), <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they are saying, "what? would we really be restored back to our former (state of) existence?" <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- the disbelievers say: 'shall we be reverted to the former life? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: “shall indeed, we be surely those who have been returned back to the ditch of the earth? [ the first blowing of the trumpet makes every body dead; the 2nd blowing which follows it, revives the dead. the dead when revived from their burial places are confused and agitated. out of fear and anxiety they utter these statements ]. <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, 'are we to be restored to the original condition? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, “what, will we indeed be returned to our former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: "shall we indeed be restored to life, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: will we be restored to the original form, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: "shall we be returned to live our lives." <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they ask, "shall we be brought back to life [ after death? ]" <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- t that time the disbelievers will say: "now we believe being called back from our graves is a truth." <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- the disbelievers say, "will we really return to our former state?" <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: 'what, are we being restored as we were before, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: shall we indeed be restored to (our) first state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: "are we returning (e) in the first creation ?" <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, `shall we really be restored to our former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they will say, "we have been recreated from the grave! <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- the infidels say. "shall we really be restored to our former state"? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- (these are the people) who say, `shall we (really) be restored to (our) former state (after we are dead)? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: "shall we indeed be returned to (our) former state of life? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they shall say, 'what, are we being restored as we were before? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, 'shall we be sent back to our old course?- <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- the infidels say, shall we surely be made to return whence we came? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- the infidels will say, "shall we indeed be restored as at first? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say: 'when we are turned to hollow bones, shall we be restored to life? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, 'what! are we being restored to our former state, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- "(now) they say, 'shall we really be returned to the way we were before," <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say (now): what! shall we indeed he returned to (our) former state? <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
- they say, “shall we be restored to our first state, <> suna cewa "ashe lalle za a iya mayar da mu a kan sawunmu? = [ 79:10 ] za su ce, "an sake iya mayar da mu sabbin halitta daga kabarburanmu. --Qur'an 79:10
Words counts (sorted by count)