
- who make [ equal ] with allah another deity. but they are going to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- allatheena yajaaaloona maaaa allahi ilahan akhara fasawfa yaaalamoona <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up with allah god another. but soon they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who assert that there are, side by side with god, other divine powers as well: for in time they will come to know [ the truth ]. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set some other god along with allah. but they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who adopt, with allah, another god: but soon will they come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who adopt, with god, another god: but soon will they come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another god with allah; so they shall soon know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up another god with god, but they shall soon learn. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who make with god another god. but they will know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who place another deity alongside god [ alone ], they soon will know! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
who set up ˹other˺ gods with allah. they will soon come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who associate another deity with god, for in time they will know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- and they incorporate with allah other deities, but soon shall they know the logical conclusion and experience the losses and injuries which are the consequent of their crimes. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who placed with god another god. they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up another god beside god- they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up along with allah anot her god; presently they shall know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who place other gods besides god. they will come to know soon. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another god beside allah. they will soon know! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who adopt some deity along with god. in time they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- —those who set up besides allah another god. soon they will know! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who place other gods along with allah; but they at length shall come to know! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who make up with allah another god; so they will eventually know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- and believe other things to be equal to god. they will soon know the truth. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- [[__]] those who believe in any other god along with allah. so, they shall soon learn (the reality). <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- and set up, side by side, parallel 'authorities.' <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who take up another god with allah, but soon they will come to know (the truth). <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who make [ equal ] with allah another deity. but they are going to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who place other deities alongside allah, will soon come to know their folly. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those assigning other gods besides allah will soon come to know! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up other gods along with allah. so they will come to know (their end) soon. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who accept and adopt alongwith allah another ilah (god or deity), so, soon they will come to know (the repercussions). <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another god with god. they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who take with god another god. but soon will they come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another deity alongside allah. they shall soon come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another god with god. they will know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who place with god another god. they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who worship others besides allah. they shall soon know their folly! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up other gods beside god, will surely find out the truth (one way or the other.) <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who ascribe another god along with allah; so they will soon come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- and those who set up other gods with allah, indeed, they will soon know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another god with allah; so they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who create/put with god another god, so they will/shall know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up another god with allah, but soon shall they come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up another god beside god. they will surely find out. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another deity against allah, then they will now know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up an other god beside allah; but they shall soon come to know (the consequences). <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up along with allah another ilah (god), they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- even against those who set up with god another god. certainly they will soon know! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who place with god other gods; but they at length shall know! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who associate with god another god; they shall surely know their folly. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who set up gods with god: and at last shall they know their folly. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- and serve other deities besides god. they shall learn. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- who claim that there are other deities beside god. they shall certainly come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- indeed, we are sufficient for you against the mockers! <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another god with allah, so they will soon know (the truth) . <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
- those who set up another god with allah, they will come to know. <> waɗanda suke sanyawar wani abin bautawa na dabam tare da allah, sa'an nan da sannu za su sani. = [ 15:96 ] wanda suke sanya wani abin bautawa tare da allah. da sannu za su sani. --Qur'an 15:96
Words counts (sorted by count)