
- [ pharaoh ] said, "then bring it, if you should be of the truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, "then bring it, if you are of the truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- [ pharaoh ] answered: "produce it, then, if thou art a man of truth!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (pharaoh) said: produce it then, if thou art of the truthful! <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (pharaoh) said: "show it then, if thou tellest the truth!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (pharaoh) said: "show it then, if thou tellest the truth!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- said he: bring it then, if you are of the truthful ones. <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharaoh said, show it then, if you are telling the truth! <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharaoh said: bring it, if thou hast been among the ones who are sincere. <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said: "bring it, if you a telling the truth!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
pharaoh demanded, “bring it then, if what you say is true.” <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- [ pharaoh ] said, "bring it, then, if you are telling the truth." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- "then exhibit it to view", pharaoh said, "if indeed you are telling the truth". <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said: "then bring it forth if you are of the truthful ones." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- 'show it then,' said pharaoh, 'if you are telling the truth.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth- tellers. <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (the pharaoh) said: "then bring it, if you speak the truth." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, ´produce it then if you are someone telling the truth.´ <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (the pharaoh) answered: "then, produce it if you are truthful (in your claim)!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, 'then bring it, should you be truthful.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- said he, "bring it, if you are of those who tell the truth." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, "come up with it then, in case you are of the sincere ones." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- the pharaoh replied, "bring it, if you are telling the truth." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, .then bring it, if you are truthful. <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, "bring your signs if you are truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- said (firon): "show it then, if you tell the truth!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- [ pharaoh ] said, "then bring it, if you should be of the truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharoah said: "go ahead, show it if you are of the truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- the pharaoh said, "present it now, if you really mean it!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (pharaoh) said: 'bring it if you are truthful.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (firaun) said: “then come along with it if you are of the truthful.” <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, 'bring it, if you are being truthful.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharaoh said, “show it then, if you tell the truth.” <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharaoh said: "then bring it if you are truthful at all." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said: then bring it, if you are of the truthful ones. <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said: "then bring it forth if you are of the truthful ones." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharaoh said, "produce it, then, if you are a man of truth!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharaoh said, "go ahead, if you are truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- said firaun, "then bring it, if you are of the truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he (pharaoh) replied: 'show us your sign, if you are of the truthful. ' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (pharaoh) said: show it, then, if thou art of the truthful. <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he (pharaoh) said: "so come/bring with it if you were from the truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharaoh said, `bring it then, if thou speakest the truth.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, "then produce it, if you are truthful." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- firawn said, 'bring it then, if you are truthful'? <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (pharaoh) said, `bring it then, if you are of the truthful.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- firaun (pharaoh) said: "bring it forth then, if you are of the truthful!" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- said he, 'bring it then, if thou art of the truthful.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- said he, 'bring it, if thou art of those who tell the truth!' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- pharaoh replied, produce it therefore, if thou speakest truth. <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, "forth with it then, if thou speakest truth." <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he replied: 'show us your sign, if what you say be true.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- [ pharaoh ] said: 'produce it, then, if you are a man of truth.' <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (pharaoh) said, “then show it, if you are of the truthful?” <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- (pharaoh) said: 'bring it then, if you are of the truthful ones'. <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
- he said, "even if i bring to you something as a clear proof?" <> ya ce: "to, ka zo da shi idan ka kasance daga, masu gaskiya." = [ 26:31 ] ya ce, "to, sai ka fito da shi idan ka kasance daga masu gaskiya." --Qur'an 26:31
Words counts (sorted by count)