Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/18

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/17 > Quran/5/18 > Quran/5/19

Quran/5/18


  1. but the jews and the christians say, "we are the children of allah and his beloved." say, "then why does he punish you for your sins?" rather, you are human beings from among those he has created. he forgives whom he wills, and he punishes whom he wills. and to allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to him is the [ final ] destination. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/18 (0)

  1. waqalati alyahoodu waalnnasara nahnu abnao allahi waahibbaohu qul falima yuaaaththibukum bithunoobikum bal antum basharun mimman khalaqa yaghfiru liman yashao wayuaaaththibu man yashao walillahi mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma wa-ilayhi almaseeru <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (1)

  1. and said, the jews and the christians "we (are) (the) children (of) allah and his beloved." say, "then why (does he) punish you for your sins?" nay, you (are) human beings from among (those) he created. he forgives [ for ] whom he wills and punishes whom he wills. and for allah (is the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them, and to (is) the final return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (2)

  1. and [ both ] the jews and the christians say, "we are god's children, and his beloved ones." say: "why, then, does he cause you to suffer for your sins? nay, you are but human beings of his creating. he forgives whom he wills, and he causes to suffer whom he wills: for god's is the dominion over the heavens and the earth and all that is between them, and with him is all journeys' end." <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (3)

  1. the jews and christians say: we are sons of allah and his loved ones. say: why then doth he chastise you for your sins? nay, ye are but mortals of his creating. he forgiveth whom he will, and chastiseth whom he will. allah's is the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and unto him is the journeying. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (4)

  1. (both) the jews and the christians say: "we are sons of allah, and his beloved." say: "why then doth he punish you for your sins? nay, ye are but men,- of the men he hath created: he forgiveth whom he pleaseth, and he punisheth whom he pleaseth: and to allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and unto him is the final goal (of all)" <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (5)

  1. (both) the jews and the christians say: "we are sons of god, and his beloved." say: "why then doth he punish you for your sins? nay, ye are but men,- of the men he hath created: he forgiveth whom he pleaseth, and he punisheth whom he pleaseth: and to god belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and unto him is the final goal (of all)" <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (6)

  1. and the jews and the christians say: we are the sons of allah and his beloved ones. say: why does he then chastise you for your faults? nay, you are mortals from among those whom he has created, he forgives whom he pleases and chastises whom he pleases; and allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and to him is the eventual coming. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (7)

  1. the jews and the christians say, we are the children of god and his beloved ones. say, then why does he punish you for your sins? indeed, you are but human beings among those he has created. he forgives whom he pleases and punishes whom he pleases. the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, belong to god and all shall return to him. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (8)

  1. and the jews and christians said: we are the children of god and his beloved. say: why, then, does he punish you for your impieties? nay! you are mortals whom he created. he forgives whom he wills and he punishes whom he wills. and to god belongs the dominion of the heavens and the earth and what is even between the two. and to him is the homecoming! <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (9)

  1. jews and christians say: &acute;we are god&acute;s children and his favorites." say: "then why does he punish you for your offences?" rather you are human beings just like anyone else he has created. he forgives anyone he wishes and punishes anyone he wishes. god holds control over heaven and earth, and whatever lies between them. towards him lies the goals!" <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (10)

the jews and the christians each say, “we are the children of allah and his most beloved!” say, ˹o prophet,˺ “why then does he punish you for your sins? no! you are only humans like others of his own making. he forgives whoever he wills and punishes whoever he wills. to allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between. and to him is the final return.” <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (11)

  1. the jews and the christians say, "we are god's children and his loved ones." say to them, "why does he punish you for your sins? no, you are only human beings of his creation. he forgives whomever he wills, and he punishes whomever he wills, for god has control over the heavens and the earth and everything in between. all journeys lead to him." <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (12)

  1. the jews and the christians say: "we are the sons of allah and his beloved ones". say to them muhammad: "why then does he punish you and afflict you with pain and suffering in requital for your evil deeds! indeed you are but creatures constituting a part of those he brought into being and caused to exist. he forgives whom he will and torments whom he will. to him alone belong all that is in the heavens and on earth and all in between. he is the end and the purpose for which all are destined. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (13)

  1. and the jews and the nazarenes said: "we are god's children, and his loved ones." say: "then why does he punish you for your sins" no, you are merely humans from what he has created. he forgives whom he pleases, and he punishes whom he pleases. and to god is the sovereignty of heavens and earth and all that is in-between, and to him is the destiny. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (14)

  1. the jews and the christians say, 'we are the children of god and his beloved ones.' say, 'then why does he punish you for your sins? you are merely human beings, part of his creation: he forgives whoever he will and punishes whoever he will. control of the heavens and earth and all that is between them belongs to him: all journeys lead to him.' <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (15)

  1. and the jews and the nazarenes say: we are the children of god and his loved ones. say thou: wherefore then doth he torment you for your sins? aye! ye are but men, part of those whom he hath created. he forgiveth whomsoever he will and tormenteth whomsoever he will. and allah's is the dominion of the heavens and the earth and that which is in- between the twain, and unto him in the return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (16)

  1. say the jews and the christians: "we are sons of god and beloved of him." say: "why does he punish you then for your sins? no: you are only mortals, of his creation." he can punish whom he please and pardon whom he will, for god's is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them, and everything will go back to him. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (17)

  1. the jews and christians say, &acute;we are allah&acute;s children and his loved ones.&acute; say: &acute;why, then, does he punish you for your wrong actions? no, you are merely human beings among those he has created. he forgives whoever he wills and he punishes whoever he wills. the kingdom of the heavens and the earth and everything between them belongs to allah. he is our final destination.&acute; <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (18)

  1. the jews and christians assert, "we are god's children and his beloved ones." say: "why, then, does he punish you for your sins? no. you are but mortals that (just like others) he has created. he forgives whom he wills, and he punishes whom he wills. to god belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and to him is the homecoming. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (19)

  1. the jews and the christians say, 'we are allah's children and his beloved ones.' say, 'then why does he punish you for your sins?' rather you are humans from among his creatures. he forgives whomever he wishes, and punishes whomever he wishes, and to allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them, and toward him is the return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (20)

  1. but the jews and the christians say, "we are the sons of allah and his beloved." say, "why then does he punish you for your sins? nay, you are mortals, men whom he has created! he pardons whom he pleases, and punishes whom he pleases; for t <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (21)

  1. and the jews and nasara (the christians) have said, "we are the sons of allah and his beloved ones." say, "why then does he torment you for your guilty deeds?" no indeed, you are mortals, (human beings) (like) all the (beings) he has created; he forgives whomever he decides, and he torments whomever he decides. and to allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them, and to him is the destiny. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (22)

  1. the jews and christians call themselves the beloved sons of god. (muhammad), ask them, "why does god punish you for your sins? in fact, you are mere human beings whom he has created. he forgives and punishes whomever he wants. to him belongs all that is in the heavens, the earth, and all that is between them and to him do all things return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (23)

  1. the jews and the christians say, .we are the sons of allah and his favourites. say, .why then would he punish you for your sins? in fact, you are just human, among those he has created. he forgives whom he wills and punishes whom he wills. unto allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and what lies between them, and unto him is the return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (24)

  1. jews and christians say, "we are god's children and his loved ones". ask them "why does he then, task you to retribution for your transgressions?" nay, you are but human beings of his creating. he forgives and punishes according to his laws. the dominion of the heavens and the earth and all that is in between them, belongs to allah. to him is the final destination of all. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (25)

  1. (both) the jews and the christians say: "we are sons of god, and his beloved." say: "why then does he punish you for your sins? no, you are only men (mere human beings)&mdash; of the (other) men he has created: he forgives whom he pleases, and he punishes whom he pleases: and to allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between: and to him is the final goal (of all)." <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (26)

  1. but the jews and the christians say, "we are the children of allah and his beloved." say, "then why does he punish you for your sins?" rather, you are human beings from among those he has created. he forgives whom he wills, and he punishes whom he wills. and to allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to him is the [ final ] destination. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (27)

  1. the jews and the christians say: "we are the children of allah and his beloved ones." ask them, "why then does he punish you for your sins? nay! in fact you are human beings like others which he has created. he forgives whom he pleases and he punishes whom he pleases. to allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and to him is the final refuge." <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (28)

  1. (both) the jews and the christians say, "we are the children of allah and we are dearer to him than all others." ask them, "then, why does he punish you (and makes you pay) for your sins. in fact, you are humans like all others he has created. he forgives whom he wants, and he punishes whom he wants! to him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and everything else between them. towards him is the final return (of all beings). <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (29)

  1. and the jews and the christians say: 'we are the sons of allah and his beloved ones.' say: '(if your statement is correct) then why does he punish you for your sins?' rather (the truth is that) from amongst all (the creation) allah has brought into being, you (too) are (but) human beings (i.e., just like other human species). he forgives whom he pleases and chastises whom he wills. and the sovereignty of the heavens, the earth and (the universe) that exists between them, (all) belongs to allah alone and to him (everyone) has to return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (30)

  1. and said al-yahood and an-nasaaraa: “we are the children of allah and the loved ones to him.” say: “then, for what (reason) does he punish you because of your sins?” nay! you are human (beings) out of that he has created. he forgives for whom he thinks proper and he punishes whom he thinks proper. and to allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between those two, and to him is the final abode. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (31)

  1. the jews and the christians say, 'we are the children of god, and his beloved.' say, 'why then does he punish you for your sins?' in fact, you are humans from among those he created. he forgives whom he wills, and he punishes whom he wills. to god belongs the dominion of the heavens and the earth and what lies between them, and to him is the return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (32)

  1. among jews and christians are some who say, “we are sons of god, and are his beloved.” say, “why then does he punish you for your sins? no, you are sons of human beings, of the human beings he has created. he forgives whom he pleases, and he punishes whom he pleases, and to god belongs the control of the heavens and the earth, and all that is between, and to him is the final goal.”  <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (33)

  1. the jews and the christians say: &acute;we are allah&acute;s children and his beloved ones.&acute; ask them: &acute;why, then, does he chastise you for your sins?&acute; you are the same as other men he has created. he forgives whom he wills and chastises whom he wills. and to allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them. to him is the eventual return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (34)

  1. the jewish and the christians said: we are children of god and his loved ones. say: then why does he punish you for your sins? not at all, but you are human beings among what he created, he forgives anyone he wants and punishes anyone he wants. and rule of the skies and the earth and whatever in between them belongs to god, and the final return is to him. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (35)

  1. and the jews and the nazarenes said: "we are the children of god, and his loved ones." say: "then why does he punish you for your sins?" no, you are merely human beings which he has created. he forgives whom he pleases, and he punishes whom he pleases. and to god is the sovereignty of the heavens and the earth and all that is in-between, and to him is the destiny. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (36)

  1. and the jews and the christians say, "we are the children of allah and his loved ones." say, "why does he then punish you for your sins? nay, you are but human beings from among those whom he has created. he forgives whom he wills and punishes whom he wills. and to allah belongs the absolute authority over the heavens and the earth and over all that is between them. and to him is the final destination." <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (37)

  1. jews and the christians say: "we are god's beloved sons [ wishfully thinking that god will not punish the ]." reply: "then how come he punishes you for your sin? you are nothing but ordinary human beings created by god. he forgives whoever he wills and he punishes whoever he wills as to god belongs the kingdom of the heavens and earth and anything between and to him all shall return. (confirmation of the theory of the contraction of the universe. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (38)

  1. the jews and the christians said, "we are the sons of allah and his beloved ones"; say, "why does he then punish you for your sins? in fact you are human beings, part of his creation; he forgives whomever he wills, and punishes whomever he wills; and for allah only is the kingship of the heavens and the earth and all that is between them - and towards him is the return." <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (39)

  1. the jews and the nazarenes say: 'we are the children of allah and his loved ones. ' say: 'why then does he punish you for your sins? surely, you are mortals amongst what he created. he forgives whom he will, and punishes whom he will. for allah is the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them. all shall return to him. ' <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (40)

  1. and the jews and the christians say: we are the sons of allah and his beloved ones. say: why does he then chastise you for your sins? nay, you are mortals from among those whom he has created. he forgives whom he pleases and chastises whom he pleases. and allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and to him is the eventual coming. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (41)

  1. and the jews and the christians said: "we are god's sons and his most loved." say: "so why he tortures you because of your crimes? but you are humans from what he created, he forgives to whom he wills/wants, and he tortures who he wills/wants, and to god (are) the skies/space, and the earth/planet earth, and what (is) between them (b)'s ownership/kingdom, and to him (is) the end/destination." <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (42)

  1. the jews and the christians say, `we are the sons of allah and his beloved ones.' say, `why then does he punish you for your sins? nay, you are mortals from among those he has created.' he forgives whom he pleases and punishes whom he pleases. and to allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and to him shall be the final return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (43)

  1. the jews and the christians said, "we are god's children and his beloved." say, "why then does he punish you for your sins? you are just humans like the other humans he created." he forgives whomever he wills and punishes whomever he wills. to god belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them, and to him is the final destiny. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (44)

  1. and the jews and christians said we are sons of allah and his dear ones'. say you; 'why then does he torment you for your sins'? but you are human beings of his creations. he forgives whom he pleases. and to allah belongs the kingdom of heavens and earth and all that is between them. and towards him is the return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (45)

  1. the jews and the christians say (in respect of each of themselves), `we are the sons of allah, and his loved ones.' say, `why then does he punish you for your sins? nay, you are but human beings like many of his creation.' he protects whom he will and punishes whom he will. to allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that lies between the two and to him is the (final) return (of all). <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (46)

  1. and (both) the jews and the christians say: "we are the children of allah and his loved ones." say: "why then does he punish you for your sins?" nay, you are but human beings, of those he has created, he forgives whom he wills and he punishes whom he wills. and to allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is between them, and to him is the return (of all). <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (47)

  1. say the jews and christians, 'we are the sons of god, and his beloved ones.' say: 'why then does he chastise you for your sins? no; you are mortals, of his creating; he forgives whom he will, and he chastises whom he will.' for to god belongs the kingdom of the heavens and of the earth, and all that is between them; to him is the homecoming. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (48)

  1. but the jews and the christians say, 'we are the sons of god and his beloved.' say, 'why then does he punish you for your sins? nay, ye are mortals of those whom he has created! he pardons whom he pleases, and punishes whom he pleases; for god's is the kingdom of the heavens and the earth, and what is between the two, and unto him the journey is.' <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (49)

  1. the jews and the christians say, we are the children of god, and his beloved. answer, why therefore doth he punish you for your sins? nay, but ye are men, of those whom he hath created. he forgiveth whom he pleaseth, and punisheth whom he pleaseth, and unto god belongeth the kingdom of heaven and earth, and of what is contained between them both; and unto him shall all things return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (50)

  1. say the jews and christians, "sons are we of god and his beloved." say: why then doth he chastise you for your sins? nay! ye are but a part of the men whom he hath created! he will pardon whom he pleaseth, and chastise whom he pleaseth, and with god is the sovereignty of the heavens and of the earth, and of all that is between them, and unto him shall all things return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (51)

  1. the jews and the christians say: 'we are the children of god and his loved ones.' say: 'why then does he punish you for your sins? surely you are mortals of his own creation. he forgives whom he will and punishes whom he pleases. god has sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them. all shall return to him.' <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (52)

  1. both the jews and the christians say[[]] are god's children and his loved ones.” say: why then does he punish you for your sins? you are only human beings of his creation. he forgives whom he will and punishes whom he will. to god belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, and to him all shall return. <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (53)

  1. the jews and the christians say, “we are the sons and the beloveds of allah”... say, “then why does he punish you for your mistakes?”... no, you are also humans created by him... he forgives whom he wills and abandons whom he wills to suffering... the dominion of the heavens, the earth and everything in between is for allah... to him is the return! <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (54)

  1. and the jews and the christians say: ' we are the sons of allah and his beloved ones.' say: ' why does he then punish you for your sins ?' nay, you are mortals of those he has created. he forgives whom he pleases, and punishes whom he pleases. and to allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them two, and unto him is the ultimate return (of all) . <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18

Quran/5/18 (55)

  1. the jews and the christians say, "we are sons of allah and his loved ones." say, "then why does he punish you for your sins? no ! you are but human beings from among those whom he created. he protectively forgives whom he wills and he punishes whom he wills. and the kingdom of the skies and the earth and (all) that is between them is allah's and towards him is the (final) destination." <> kuma yahudu da nasara sun ce: "mu ne ɗiyan allah, kuma masoyansa." ka ce: "to, don me yake yi muku azaba da zunubanku? a'a ku mutane ne daga waɗanda ya halitta, yana gafartawa ga wanda yake so, kuma yana azabta wanda yake so. kuma allah ne da mulkin sammai da ƙasa da abin da ke tsakaninsu kuma zuwa gare shi makoma take." = [ 5:18 ] yahudawa da krista sun ce, "mu 'ya'yan allah ne kuma wanda ya fi so." ka ce, "to, don me ya ke yi maku azaba ga zunubanku? ku mutane ne daidai da sauran mutanen da ya halatta." yana gafartawa duk wanda ya so kuma ya yi azaba ga duk wanda ya so. allah ne ke da mulkin sammai da qasa, da kome da kome dake tsakaninsu, kuma zuwa gare shi ne makoma take. manzon allah na wa'adi

--Qur'an 5:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 8 kuma
  2. 1 yahudu
  3. 13 da
  4. 2 nasara
  5. 2 sun
  6. 4 ce
  7. 2 mu
  8. 7 ne
  9. 1 iyan
  10. 62 allah
  11. 1 masoyansa
  12. 2 ka
  13. 86 to
  14. 2 don
  15. 2 me
  16. 3 yake
  17. 3 yi
  18. 1 muku
  19. 3 azaba
  20. 2 zunubanku
  21. 4 a
  22. 2 ku
  23. 2 mutane
  24. 1 daga
  25. 2 wa
  26. 1 anda
  27. 8 ya
  28. 1 halitta
  29. 3 yana
  30. 2 gafartawa
  31. 3 ga
  32. 5 wanda
  33. 6 so
  34. 1 azabta
  35. 2 mulkin
  36. 2 sammai
  37. 1 asa
  38. 1 abin
  39. 3 ke
  40. 2 tsakaninsu
  41. 2 zuwa
  42. 2 gare
  43. 2 shi
  44. 2 makoma
  45. 2 take
  46. 1 5
  47. 1 18
  48. 1 yahudawa
  49. 1 krista
  50. 6 ldquo
  51. 5 lsquo
  52. 10 rsquo
  53. 1 yan
  54. 1 fi
  55. 5 rdquo
  56. 1 maku
  57. 1 daidai
  58. 1 sauran
  59. 1 mutanen
  60. 1 halatta
  61. 2 duk
  62. 1 qasa
  63. 2 kome
  64. 1 dake
  65. 1 manzon
  66. 1 na
  67. 1 adi
  68. 1 waqalati
  69. 1 alyahoodu
  70. 1 waalnnasara
  71. 1 nahnu
  72. 1 abnao
  73. 1 allahi
  74. 1 waahibbaohu
  75. 1 qul
  76. 1 falima
  77. 1 yuaaaththibukum
  78. 1 bithunoobikum
  79. 1 bal
  80. 1 antum
  81. 1 basharun
  82. 1 mimman
  83. 1 khalaqa
  84. 1 yaghfiru
  85. 1 liman
  86. 2 yashao
  87. 1 wayuaaaththibu
  88. 1 man
  89. 1 walillahi
  90. 1 mulku
  91. 1 alssamawati
  92. 1 waal-ardi
  93. 1 wama
  94. 1 baynahuma
  95. 1 wa-ilayhi
  96. 1 almaseeru
  97. 358 and
  98. 11 said
  99. 330 the
  100. 53 jews
  101. 50 christians
  102. 55 we
  103. 114 are
  104. 29 children
  105. 134 of
  106. 64 his
  107. 33 beloved
  108. 90 say
  109. 51 then
  110. 52 why
  111. 46 does
  112. 277 he
  113. 44 punish
  114. 106 you
  115. 67 for
  116. 56 your
  117. 45 sins
  118. 20 nay
  119. 29 human
  120. 29 beings
  121. 12 from
  122. 14 among
  123. 18 those
  124. 39 created
  125. 45 forgives
  126. 91 whom
  127. 39 wills
  128. 38 punishes
  129. 96 is
  130. 14 dominion
  131. 49 heavens
  132. 55 earth
  133. 8 whatever
  134. 52 between
  135. 45 them
  136. 18 final
  137. 25 return
  138. 3 91
  139. 8 both
  140. 3 93
  141. 75 quot
  142. 52 god
  143. 22 s
  144. 33 ones
  145. 1 cause
  146. 2 suffer
  147. 23 but
  148. 4 creating
  149. 1 causes
  150. 6 over
  151. 56 all
  152. 35 that
  153. 3 with
  154. 59 him
  155. 3 journeys
  156. 3 end
  157. 27 sons
  158. 17 loved
  159. 6 doth
  160. 7 chastise
  161. 7 ye
  162. 14 mortals
  163. 5 forgiveth
  164. 21 will
  165. 1 chastiseth
  166. 10 sovereignty
  167. 11 unto
  168. 1 journeying
  169. 11 men
  170. 3 -
  171. 5 hath
  172. 8 pleaseth
  173. 3 punisheth
  174. 3 belongeth
  175. 4 goal
  176. 1 faults
  177. 28 has
  178. 27 pleases
  179. 5 chastises
  180. 21 kingdom
  181. 14 what
  182. 3 eventual
  183. 2 coming
  184. 3 indeed
  185. 2 belong
  186. 8 shall
  187. 1 impieties
  188. 30 belongs
  189. 1 even
  190. 5 two
  191. 3 homecoming
  192. 12 acute
  193. 1 favorites
  194. 1 offences
  195. 4 rather
  196. 5 just
  197. 9 like
  198. 5 anyone
  199. 2 else
  200. 4 wishes
  201. 1 holds
  202. 4 control
  203. 2 heaven
  204. 7 lies
  205. 5 towards
  206. 1 goals
  207. 2 each
  208. 2 most
  209. 2 761
  210. 1 o
  211. 1 prophet
  212. 2 762
  213. 13 no
  214. 6 only
  215. 9 humans
  216. 5 others
  217. 2 own
  218. 1 making
  219. 8 whoever
  220. 3 alone
  221. 7 everything
  222. 17 in
  223. 8 creation
  224. 11 whomever
  225. 2 lead
  226. 2 muhammad
  227. 1 afflict
  228. 1 pain
  229. 2 suffering
  230. 1 requital
  231. 1 evil
  232. 2 deeds
  233. 2 creatures
  234. 1 constituting
  235. 5 part
  236. 2 brought
  237. 2 into
  238. 2 being
  239. 1 caused
  240. 1 exist
  241. 2 torments
  242. 1 on
  243. 1 purpose
  244. 4 which
  245. 1 destined
  246. 4 nazarenes
  247. 4 merely
  248. 2 in-between
  249. 4 destiny
  250. 1 thou
  251. 1 wherefore
  252. 3 torment
  253. 1 aye
  254. 2 whomsoever
  255. 1 tormenteth
  256. 1 in-
  257. 1 twain
  258. 1 can
  259. 1 please
  260. 2 pardon
  261. 1 go
  262. 1 back
  263. 1 wrong
  264. 1 actions
  265. 1 our
  266. 6 destination
  267. 1 assert
  268. 1 toward
  269. 2 pardons
  270. 1 t
  271. 1 have
  272. 1 guilty
  273. 2 decides
  274. 1 call
  275. 2 themselves
  276. 5 ask
  277. 6 fact
  278. 2 mere
  279. 7 wants
  280. 1 do
  281. 3 things
  282. 1 favourites
  283. 1 would
  284. 1 task
  285. 1 retribution
  286. 1 transgressions
  287. 1 according
  288. 1 laws
  289. 1 mdash
  290. 4 other
  291. 1 refuge
  292. 1 dearer
  293. 1 than
  294. 1 makes
  295. 1 pay
  296. 1 if
  297. 1 statement
  298. 1 correct
  299. 1 truth
  300. 2 amongst
  301. 1 too
  302. 1 i
  303. 1 e
  304. 1 species
  305. 2 universe
  306. 1 exists
  307. 1 everyone
  308. 1 al-yahood
  309. 1 an-nasaaraa
  310. 2 8220
  311. 2 8221
  312. 1 reason
  313. 2 because
  314. 1 out
  315. 2 thinks
  316. 2 proper
  317. 1 abode
  318. 9 39
  319. 1 some
  320. 2 who
  321. 1 same
  322. 2 as
  323. 1 jewish
  324. 2 not
  325. 1 at
  326. 1 rule
  327. 3 skies
  328. 1 absolute
  329. 1 authority
  330. 1 wishfully
  331. 1 thinking
  332. 1 reply
  333. 1 how
  334. 1 come
  335. 1 sin
  336. 1 nothing
  337. 1 ordinary
  338. 2 by
  339. 1 anything
  340. 1 confirmation
  341. 1 theory
  342. 1 contraction
  343. 1 kingship
  344. 2 surely
  345. 2 tortures
  346. 1 crimes
  347. 1 space
  348. 1 planet
  349. 1 b
  350. 1 ownership
  351. 1 be
  352. 1 dear
  353. 1 creations
  354. 1 respect
  355. 1 many
  356. 1 protects
  357. 1 journey
  358. 1 answer
  359. 1 therefore
  360. 1 contained
  361. 1 beloveds
  362. 1 mistakes
  363. 1 also
  364. 1 abandons
  365. 1 ultimate
  366. 1 protectively