Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/7 > Quran/10/8 > Quran/10/9

Quran/10/8


  1. for those their refuge will be the fire because of what they used to earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/8 (0)

  1. ola-ika ma/wahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (1)

  1. those - their abode (will be) the fire, for what they used (to) earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (2)

  1. their goal is the fire in return for all [ the evil ] that they were wont to do. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (3)

  1. their home will be the fire because of what they used to earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (4)

  1. their abode is the fire, because of the (evil) they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (5)

  1. their abode is the fire, because of the (evil) they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (6)

  1. (as for) those, their abode is the fire because of what they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (7)

  1. shall have their abode in the fire in requital for their deeds. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (8)

  1. those, their place of shelter will be the fire because of what they had been earning. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (9)

  1. will find their lodging in the fire because of what they have been earning. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (10)

they will have the fire as a home because of what they have committed. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (11)

  1. will have the fire for their home in return for all they have deserved. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (12)

  1. such persons were born to be losers. their abode is hell in requital of what their minds and souls have impelled them to do. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (13)

  1. to these will be the destiny of the fire for what they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (14)

  1. shall have the fire for their home because of what they used to do. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (15)

  1. these! their abode shall be the fire, for that which they have been earning. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (16)

  1. will have hell as their abode for what they have earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (17)

  1. their shelter will be the fire because of what they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (18)

  1. those are they whose final refuge is the fire because of what they have been earning. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (19)

  1. &mdash;it is they whose refuge shall be the fire because of what they used to earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (20)

  1. their resort is the fire because of that which they have earned! <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (21)

  1. those (have) their abode in the fire, for what they were earning. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (22)

  1. will all have the fire as their dwelling for that which they had done. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (23)

  1. they are the ones whose abode is the fire, because of what they used to earn for themselves. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (24)

  1. their home will be the fire that they have earned (ignited) with their own actions. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (25)

  1. (for those), their home is the fire, because of the (evil) they have earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (26)

  1. for those their refuge will be the fire because of what they used to earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (27)

  1. they shall have the fire as their abode because of what they had earned (erroneous creed and wrong conduct). <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (28)

  1. fire shall be their abode because of the (evil) deeds they commit in this life! <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (29)

  1. it is they whose abode is hell, a recompense for the deeds they used to earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (30)

  1. those: their abode will be the fire, because of what they used to earn (through their beliefs, concepts and deeds). <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (31)

  1. these&mdash;their dwelling is the fire&mdash;on account of what they used to do. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (32)

  1. their abode is the fire. this is the misery they earned.  <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (33)

  1. their abode shall be the fire in return for their misdeeds, <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (34)

  1. their housing is the fire, for what they were doing. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (35)

  1. to these will be the destiny of the fire for what they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (36)

  1. their abode is the fire because of what they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (37)

  1. such people will earn the hellfire as their place to live. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (38)

  1. their destination is hell - the recompense of their deeds. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (39)

  1. for them, their refuge is the fire for what they have been earning. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (40)

  1. these, their abode is the fire because of what they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (41)

  1. those, their shelter/refuge (is) the fire because (of) what they were acquiring/gathering . <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (42)

  1. it is these whose abode is fire, because of what they earned. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (43)

  1. these have incurred hell as their ultimate abode, as a consequence of their own works. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (44)

  1. their abode is hell'-the recompense of their earnings. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (45)

  1. it is these indeed whose resort is the fire, because of their (such) deeds. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (46)

  1. those, their abode will be the fire, because of what they used to earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (47)

  1. those -- their refuge is the fire, for that they have been earning. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (48)

  1. these, their resort is fire for that which they have earned! <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (49)

  1. their dwelling shall be hell fire, for that which they have deserved. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (50)

  1. these! their abode the fire, in recompense of their deeds! <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (51)

  1. shall have the fire as their home in requital for their deeds. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (52)

  1. shall have the fire as their abode in requital for what they used to do. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (53)

  1. they are the ones who will live by burning as a result of what they manifest! <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (54)

  1. these! their abode is the fire for what they used to earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8

Quran/10/8 (55)

  1. for such, their settling place is certainly the fire because of that which they used to earn. <> waɗannan matattararsu jahannama ce saboda abin da suka kasance suna tsirfatawa. = [ 10:8 ] wadannan makomansu wuta saboda abin da suka aikata. allah ne mai shiriyar da muminai --Qur'an 10:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 annan
  3. 1 matattararsu
  4. 1 jahannama
  5. 1 ce
  6. 2 saboda
  7. 2 abin
  8. 3 da
  9. 2 suka
  10. 1 kasance
  11. 1 suna
  12. 1 tsirfatawa
  13. 1 10
  14. 1 8
  15. 1 wadannan
  16. 1 makomansu
  17. 1 wuta
  18. 1 aikata
  19. 1 allah
  20. 1 ne
  21. 1 mai
  22. 1 shiriyar
  23. 1 muminaiola-ika
  24. 1 ma
  25. 1 wahumu
  26. 1 alnnaru
  27. 1 bima
  28. 1 kanoo
  29. 1 yaksiboona
  30. 11 those
  31. 2 -
  32. 56 their
  33. 25 abode
  34. 17 will
  35. 16 be
  36. 56 the
  37. 47 fire
  38. 28 for
  39. 30 what
  40. 52 they
  41. 13 used
  42. 19 to
  43. 11 earn
  44. 1 goal
  45. 30 is
  46. 12 in
  47. 3 return
  48. 3 all
  49. 1 91
  50. 5 evil
  51. 1 93
  52. 9 that
  53. 5 were
  54. 1 wont
  55. 5 do
  56. 7 home
  57. 25 because
  58. 35 of
  59. 16 earned
  60. 11 as
  61. 10 shall
  62. 25 have
  63. 4 requital
  64. 8 deeds
  65. 3 place
  66. 3 shelter
  67. 3 had
  68. 6 been
  69. 7 earning
  70. 1 find
  71. 1 lodging
  72. 4 a
  73. 1 committed
  74. 2 deserved
  75. 4 such
  76. 1 persons
  77. 1 born
  78. 1 losers
  79. 7 hell
  80. 1 minds
  81. 3 and
  82. 1 souls
  83. 1 impelled
  84. 2 them
  85. 11 these
  86. 2 destiny
  87. 6 which
  88. 3 are
  89. 6 whose
  90. 1 final
  91. 6 refuge
  92. 3 mdash
  93. 4 it
  94. 3 resort
  95. 3 dwelling
  96. 1 done
  97. 2 ones
  98. 1 themselves
  99. 1 ignited
  100. 1 with
  101. 2 own
  102. 1 actions
  103. 1 erroneous
  104. 1 creed
  105. 1 wrong
  106. 1 conduct
  107. 1 commit
  108. 2 this
  109. 1 life
  110. 4 recompense
  111. 1 through
  112. 1 beliefs
  113. 1 concepts
  114. 1 on
  115. 1 account
  116. 1 misery
  117. 1 misdeeds
  118. 1 housing
  119. 1 doing
  120. 1 people
  121. 1 hellfire
  122. 2 live
  123. 1 destination
  124. 1 acquiring
  125. 1 gathering
  126. 1 incurred
  127. 1 ultimate
  128. 1 consequence
  129. 1 works
  130. 1 -the
  131. 1 earnings
  132. 1 indeed
  133. 1 --
  134. 1 who
  135. 1 by
  136. 1 burning
  137. 1 result
  138. 1 manifest
  139. 1 settling
  140. 1 certainly