Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/86

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/85 > Quran/10/86 > Quran/10/87

Quran/10/86


  1. and save us by your mercy from the disbelieving people." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/86 (0)

  1. wanajjina birahmatika mina alqawmi alkafireena <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (1)

  1. and save us by your mercy from the people - the disbelievers." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (2)

  1. and save us, by thy grace, from people who deny the truth!" <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (3)

  1. and, of thy mercy, save us from the folk that disbelieve. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (4)

  1. "and deliver us by thy mercy from those who reject (thee)." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (5)

  1. "and deliver us by thy mercy from those who reject (thee)." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (6)

  1. and do thou deliver us by thy mercy from the unbelieving people. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (7)

  1. and deliver us by your mercy from the people who deny the truth. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (8)

  1. and deliver us by thy mercy from the folk, the ones who are ungrateful. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (9)

  1. save us through your mercy from such disbelieving folk!" <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (10)

and deliver us by your mercy from the disbelieving people.” <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (11)

  1. and save us, by your grace, from people who deny the truth." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (12)

  1. "and deliver us through your mercy from the infidels who are wrongful of actions." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (13)

  1. "and save us by your mercy from the rejecting people." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (14)

  1. save us, in your mercy, from those who reject [ your message ].' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (15)

  1. and deliver us in thine mercy from the disbelieving people. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (16)

  1. and deliver us by your grace from a people who do not believe." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (17)

  1. and rescue us, by your mercy, from this kafir people!&acute; <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (18)

  1. "and save us through your mercy from those unbelieving people!" <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (19)

  1. and deliver us by your mercy from the faithless lot.' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (20)

  1. but deliver us by thy mercy from the people who disbelieve!" <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (21)

  1. and safely deliver us (all) by your mercy from the disbelieving people." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (22)

  1. lord, save us, through your mercy, from the disbelieving people." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (23)

  1. and save us, through your mercy, from the disbelieving people. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (24)

  1. "save us with your mercy from these ruthless disbelieving folk." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (25)

  1. "and with your mercy, save us from those who reject (you)." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (26)

  1. and save us by your mercy from the disbelieving people." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (27)

  1. and deliver us through your mercy, from the nation of unbelievers." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (28)

  1. "and by your mercy, rescue us from the unbelieving nation!" <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (29)

  1. and deliver us with your mercy from (the dominance of) the disbelieving people.' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (30)

  1. and save us by your mercy from the nation of disbelievers.” <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (31)

  1. 'and deliver us, by your mercy, from the disbelieving people.' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (32)

  1. and remove us, by your mercy, from those who reject you.”  <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (33)

  1. and deliver us, through your mercy, from the unbelievers.&acute; <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (34)

  1. and save us from the disbelieving people by your mercy. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (35)

  1. "and save us by your mercy from the rejecting people." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (36)

  1. "and do deliver us, by your mercy, from the people who suppress the truth." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (37)

  1. "lord, please have mercy and save us from these disbelieving people (of pharaoh.)" <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (38)

  1. "and with your mercy, rescue us from the disbelievers." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (39)

  1. save us, through your mercy, from the unbelieving nation. ' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (40)

  1. and deliver us by thy mercy from the disbelieving people. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (41)

  1. and save/rescue us with your mercy from the nation the disbelievers. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (42)

  1. `and deliver us by thy mercy from the tyranny of the disbelieving people.' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (43)

  1. "deliver us, with your mercy, from the disbelieving people." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (44)

  1. and deliver us by your mercy from the infidels. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (45)

  1. `and deliver us by your mercy from (the evil designs of) the disbelieving people.' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (46)

  1. "and save us by your mercy from the disbelieving folk." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (47)

  1. and deliver us by thy mercy from the people of the unbelievers.' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (48)

  1. but save us by thy mercy from the people who misbelieve!' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (49)

  1. but deliver us, through thy mercy, from the unbelieving people. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (50)

  1. and deliver us by thy mercy from the unbelieving people." <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (51)

  1. deliver us, through your mercy, from the unbelievers.' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (52)

  1. save us, by your grace, from the people who disbelieve.' <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (53)

  1. manifest your grace upon us and save us from the people who deny the knowledge of the reality.” <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (54)

  1. and deliver us by your mercy from the disbelieving people. <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86

Quran/10/86 (55)

  1. and deliver us through your mercy from a people who are infidels.” <> "kuma ka kuɓutar da mu domin rahamarka, daga mutane kafirai." = [ 10:86 ] "kuma ka kubutar da mu, domin rahamarka, daga kafiran mutane." --Qur'an 10:86


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 ka
  3. 1 ku
  4. 1 utar
  5. 2 da
  6. 2 mu
  7. 2 domin
  8. 2 rahamarka
  9. 2 daga
  10. 2 mutane
  11. 1 kafirai
  12. 1 10
  13. 1 86
  14. 2 ldquo
  15. 1 kubutar
  16. 1 kafiran
  17. 2 rdquo
  18. 1 wanajjina
  19. 1 birahmatika
  20. 1 mina
  21. 1 alqawmi
  22. 1 alkafireena
  23. 44 and
  24. 23 save
  25. 56 us
  26. 33 by
  27. 41 your
  28. 50 mercy
  29. 55 from
  30. 54 the
  31. 34 people
  32. 1 -
  33. 4 disbelievers
  34. 13 thy
  35. 5 grace
  36. 17 who
  37. 4 deny
  38. 4 truth
  39. 33 quot
  40. 10 of
  41. 5 folk
  42. 1 that
  43. 3 disbelieve
  44. 28 deliver
  45. 6 those
  46. 5 reject
  47. 2 thee
  48. 3 do
  49. 1 thou
  50. 6 unbelieving
  51. 1 ones
  52. 3 are
  53. 1 ungrateful
  54. 11 through
  55. 1 such
  56. 18 disbelieving
  57. 3 infidels
  58. 1 wrongful
  59. 1 actions
  60. 2 rejecting
  61. 2 in
  62. 1 91
  63. 1 message
  64. 1 93
  65. 2 rsquo
  66. 1 thine
  67. 2 a
  68. 1 not
  69. 1 believe
  70. 4 rescue
  71. 1 this
  72. 1 kafir
  73. 2 acute
  74. 1 faithless
  75. 1 lot
  76. 3 but
  77. 1 safely
  78. 1 all
  79. 2 lord
  80. 6 with
  81. 2 these
  82. 1 ruthless
  83. 2 you
  84. 5 nation
  85. 4 unbelievers
  86. 1 dominance
  87. 1 8221
  88. 4 39
  89. 1 remove
  90. 1 suppress
  91. 1 please
  92. 1 have
  93. 1 pharaoh
  94. 1 tyranny
  95. 1 evil
  96. 1 designs
  97. 1 misbelieve
  98. 1 manifest
  99. 1 upon
  100. 1 knowledge
  101. 1 reality