Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/92

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/91 > Quran/10/92 > Quran/10/93

Quran/10/92


  1. so today we will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. and indeed, many among the people, of our signs, are heedless <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/92 (0)

  1. faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wa-inna katheeran mina alnnasi aaan ayatina laghafiloona <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (1)

  1. so today we will save you in your body, that you may be for (those) who succeed you a sign. and indeed, many among the mankind of our signs (are) surely heedless." <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (2)

  1. [ nay, ] but today we shall save only thy body, so that thou mayest be a [ warning ] sign unto those who will come after thee: for, behold, a good many people are heedless of our messages!" <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (3)

  1. but this day we save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. lo! most of mankind are heedless of our portents. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (4)

  1. "this day shall we save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of our signs!" <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (5)

  1. "this day shall we save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of our signs!" <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (6)

  1. but we will this day deliver you with your body that you may be a sign to those after you, and most surely the majority of the people are heedless to our communications. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (7)

  1. so we shall save your body this day, so that you may serve as a sign for those who come after you: for many people are indeed heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (8)

  1. on this day we will deliver thee with thy physical form that thou be a sign to whoever is after thee. and, truly, many among humanity are ones who are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (9)

  1. however today we will preserve you in your body so you may be a sign to anyone who comes after you. yet many people are quite heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (10)

today we will preserve your corpse so that you may become an example for those who come after you. and surely most people are heedless of our examples!” <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (11)

  1. today we will save only your body, so that you may be a sign to those who will come after you. many people fail to heed our signs." <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (12)

  1. "today", allah added, "we deliver only your corpse so as to serve as a deterrent to your successors and to be a sign betokening allah's omnipotence and authority, albeit many among people are indeed heedless of our signs." <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (13)

  1. this day, we will preserve your body, so that you become a sign for those after you. but most of mankind are unaware of our signs! <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (14)

  1. today we shall save only your corpse as a sign to all posterity. a great many people fail to heed our signs.' <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (15)

  1. so this day we deliver thee in thy body that thou mayest be a sign unto those after thee, and verily many of mankind are of our signs neglectful. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (16)

  1. we shall preserve your body today that you may be a lesson for those who come after you; as many a man is heedless of our signs." <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (17)

  1. today we will preserve your body so you can be a sign for people who come after you. surely many people are heedless of our signs.&acute; <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (18)

  1. so this day (as a recompense for your belief in the state of despair which will be of no avail to you in the hereafter), we will save only your body, that you may be a sign for those to come after you. surely, a good many people among humankind are heedless of our signs (full of clear warning and lessons). <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (19)

  1. so today we shall deliver your body so that you may be a sign for those who come after you.' indeed many of the people are oblivious to our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (20)

  1. "but this day shall we save you in your body, that you may be a sign to those who come after you; but verily, many of mankind are heedless of our signs!" <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (21)

  1. so today we will (safely) deliver you with your body that you may be a sign to the ones succeeding you; and surely many among mankind are indeed heedless of our signs." <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (22)

  1. we will save your body on this day so that you may become evidence (of our existence) for the coming generations; many people are unaware of such evidence." <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (23)

  1. so, today, we shall save your body, so that you may become a sign for those after you. and many of the people are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (24)

  1. nay, but this day we will only save you in your body so that you may remain a lesson for generations to come. a great many of mankind remain heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (25)

  1. this day we shall save you in (your dead) body, so that you may be a sign to those who come after you! but surely, many from the mankind are careless of our signs! <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (26)

  1. so today we will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. and indeed, many among the people, of our signs, are heedless <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (27)

  1. we shall save your body this day, so that you may become a sign for the succeeding generations; indeed many among mankind are heedless of our signs!" <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (28)

  1. "today, we shall preserve your mortal remains, so you may become a lesson for your successors! most people are really unmindful of our signs!" <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (29)

  1. (o pharaoh!) we shall today preserve your (lifeless) body so that you may become a sign (of warning) for those who come after you. indeed, most of the people are neglectful (in understanding) our signs.' <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (30)

  1. so this day we deliver you as your (dead) body (naturally mummified) so that you may become a sign to that who came (in the world) after you. and verily, the majority among mankind are definitely heedless of our signs.” <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (31)

  1. today we will preserve your body, so that you become a sign for those after you. but most people are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (32)

  1. this day will we preserve your body, that you may be a sign to those who come after you. but indeed many among humanity are heedless of our signs.”  <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (33)

  1. we shall now save your corpse that you may serve as a sign of warning for all posterity, although many men are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (34)

  1. today, we save your (dead) body so that you may be a sign for those who succeed you. indeed a lot of people are negligent of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (35)

  1. "this day, we will preserve your body, so that you become a sign for those after you." but most of the people are unaware of our signs! <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (36)

  1. "but then we do, this day, save you in your body so that you become a sign for generations that would come after you. and, indeed, most people are oblivious to our signs." @ @ this revelation about the saving of the pharaoh's body was made in the seventh century a.d. although the bible recounts the exodus and the drowning of the pharaoh, it makes no mention of his body having been saved &mdash; nor does the torah do it. and there is no evidence at all that anyone knew about it when the qur'aan made this revelation. and except for the believers, no one knew about it as a fact till the nineteenth century when the body was discovered [ watch the youtube video ]. this is one of the many signs giving clear indication of the qur'aan being divine. but man in his self-destuctive obstinacy believes not! <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (37)

  1. "today, [ instead of your soul ] your dead body will be saved (still in existence in the form of a mummy) to serve as an example for the succeeding generations. what a shame that most people totally ignore my signs." <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (38)

  1. "this day we shall salvage your body so that you may be a sign for those after you; and indeed most people are neglectful of our signs." <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (39)

  1. we shall deliver you (ramsis ii) with your body this day, so that you may be a sign to those after you. indeed many people pay no heed to our signs! <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (40)

  1. but this day we shall save thee in thy body that thou mayest be a sign to those after thee. and surely most of the people are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (41)

  1. so the day/today we save/rescue you with your body/top set (of) armor to be to who (is) behind you an evidence/sign , and that many from the people (are) from our evidences/verses/signs ignoring/disregarding (e) . <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (42)

  1. so this day we will save thee in thy body alone that thou mayest be a sign to those who come after thee. and surely many of mankind are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (43)

  1. "today, we will preserve your body, to set you up as a lesson for future generations." unfortunately, many people are totally oblivious to our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (44)

  1. today we shall cause to swim your dead body, so that you might be a sign to those after you. and no doubt, people are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (45)

  1. `so, on this day we will preserve you in your body (only) that you may be a sign (to learn a lesson from) for the coming generations, though most of the people are quite heedless of our signs.' <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (46)

  1. so this day we shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! and verily, many among mankind are heedless of our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs , revelations, etc.). <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (47)

  1. so today we shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. surely many men are heedless of our signs.' <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (48)

  1. but today we will save thee in thy body, that thou mayest be to those who come after thee a sign, for verily, many men are careless of our signs!' <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (49)

  1. this day will we raise thy body from the bottom of the sea, that thou mayest be a sign unto those who shall be after thee; and verily a great number of men are negligent of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (50)

  1. but this day will we rescue thee with thy body that thou mayest be a sign to those who shall be after thee: but truly, most men are of our signs regardless!" <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (51)

  1. we shall today save your body, so that you may become a sign for all posterity: for a great many of mankind do not heed our signs.' <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (52)

  1. but today we shall save only your body, so that you may become a sign to those who will come after you; for a great many people do not heed our signs.' <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (53)

  1. today we will deliver your corpse to the shore so that it may be a lesson for those who come after you! but many of the people are indeed cocooned from our signs! <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (54)

  1. so this day we shall save you in your body, that you may be a sign to those after you! but verily, many among mankind are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92

Quran/10/92 (55)

  1. so this day we will deliver you in (the form of) your bodythat you may be a sign for those who come after you, and certainly there are many of the human beings who are heedless of our signs. <> to, a yau muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinmu. = [ 10:92 ] "yau, za mu adana gawan jikinka, domin ya zama ayah ga mutanen zamanin mai zuwa." sai dai, akasari daga mutane basu kulawa da ayoyinmu.

--Qur'an 10:92


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 44 to
  2. 70 a
  3. 2 yau
  4. 1 muna
  5. 1 ku
  6. 1 utar
  7. 3 da
  8. 1 kai
  9. 1 game
  10. 2 jikinka
  11. 2 domin
  12. 1 ka
  13. 1 kasance
  14. 1 aya
  15. 3 ga
  16. 1 wa
  17. 1 anda
  18. 1 suke
  19. 1 bayanka
  20. 1 kuma
  21. 1 lalle
  22. 2 ne
  23. 1 masu
  24. 1 yawa
  25. 2 daga
  26. 2 mutane
  27. 1 ha
  28. 1 i
  29. 1 gafalallu
  30. 2 ayoyinmu
  31. 1 10
  32. 1 92
  33. 2 ldquo
  34. 1 za
  35. 1 mu
  36. 1 adana
  37. 1 gawan
  38. 1 ya
  39. 1 zama
  40. 1 ayah
  41. 1 mutanen
  42. 1 zamanin
  43. 1 mai
  44. 1 zuwa
  45. 2 rdquo
  46. 1 sai
  47. 1 dai
  48. 1 akasari
  49. 1 basu
  50. 1 kulawa
  51. 1 faalyawma
  52. 1 nunajjeeka
  53. 1 bibadanika
  54. 1 litakoona
  55. 1 liman
  56. 1 khalfaka
  57. 1 ayatan
  58. 1 wa-inna
  59. 1 katheeran
  60. 1 mina
  61. 1 alnnasi
  62. 1 aaan
  63. 1 ayatina
  64. 1 laghafiloona
  65. 43 so
  66. 26 today
  67. 54 we
  68. 29 will
  69. 26 save
  70. 86 you
  71. 25 in
  72. 46 your
  73. 50 body
  74. 51 that
  75. 32 may
  76. 40 be
  77. 34 for
  78. 37 those
  79. 29 who
  80. 3 succeed
  81. 46 sign
  82. 24 and
  83. 14 indeed
  84. 38 many
  85. 13 among
  86. 47 the
  87. 16 mankind
  88. 76 of
  89. 54 our
  90. 51 signs
  91. 49 are
  92. 10 surely
  93. 32 heedless
  94. 3 91
  95. 2 nay
  96. 3 93
  97. 22 but
  98. 25 shall
  99. 8 only
  100. 10 thy
  101. 12 thou
  102. 10 mayest
  103. 4 warning
  104. 3 unto
  105. 22 come
  106. 39 after
  107. 22 thee
  108. 1 behold
  109. 2 good
  110. 31 people
  111. 1 messages
  112. 24 quot
  113. 31 this
  114. 29 day
  115. 1 mayst
  116. 1 portent
  117. 1 lo
  118. 14 most
  119. 1 portents
  120. 9 verily
  121. 12 deliver
  122. 7 with
  123. 2 majority
  124. 1 communications
  125. 4 serve
  126. 11 as
  127. 3 on
  128. 1 physical
  129. 3 form
  130. 1 whoever
  131. 5 is
  132. 2 truly
  133. 2 humanity
  134. 2 ones
  135. 1 however
  136. 12 preserve
  137. 2 anyone
  138. 1 comes
  139. 1 yet
  140. 2 quite
  141. 5 corpse
  142. 13 become
  143. 3 an
  144. 2 example
  145. 1 examples
  146. 2 fail
  147. 5 heed
  148. 2 allah
  149. 1 added
  150. 1 deterrent
  151. 2 successors
  152. 1 betokening
  153. 2 s
  154. 1 omnipotence
  155. 1 authority
  156. 1 albeit
  157. 3 unaware
  158. 4 all
  159. 3 posterity
  160. 5 great
  161. 2 rsquo
  162. 3 neglectful
  163. 6 lesson
  164. 2 man
  165. 1 can
  166. 1 acute
  167. 1 recompense
  168. 1 belief
  169. 1 state
  170. 1 despair
  171. 1 which
  172. 6 no
  173. 1 avail
  174. 1 hereafter
  175. 1 humankind
  176. 1 full
  177. 2 clear
  178. 2 lessons
  179. 3 oblivious
  180. 1 safely
  181. 3 succeeding
  182. 4 evidence
  183. 2 existence
  184. 2 coming
  185. 7 generations
  186. 1 such
  187. 2 remain
  188. 6 dead
  189. 7 from
  190. 2 careless
  191. 1 mortal
  192. 1 remains
  193. 1 really
  194. 1 unmindful
  195. 1 o
  196. 3 pharaoh
  197. 1 lifeless
  198. 1 understanding
  199. 1 naturally
  200. 1 mummified
  201. 1 came
  202. 1 world
  203. 1 definitely
  204. 1 8221
  205. 1 now
  206. 2 although
  207. 5 men
  208. 1 lot
  209. 2 negligent
  210. 1 then
  211. 4 do
  212. 1 would
  213. 2 revelation
  214. 3 about
  215. 1 saving
  216. 2 was
  217. 2 made
  218. 1 seventh
  219. 2 century
  220. 1 d
  221. 1 bible
  222. 1 recounts
  223. 1 exodus
  224. 1 drowning
  225. 5 it
  226. 1 makes
  227. 1 mention
  228. 2 his
  229. 1 having
  230. 1 been
  231. 2 saved
  232. 1 mdash
  233. 1 nor
  234. 1 does
  235. 1 torah
  236. 2 there
  237. 1 at
  238. 2 knew
  239. 2 when
  240. 2 qur
  241. 2 aan
  242. 1 except
  243. 1 believers
  244. 2 one
  245. 1 fact
  246. 1 till
  247. 1 nineteenth
  248. 1 discovered
  249. 1 watch
  250. 1 youtube
  251. 1 video
  252. 1 giving
  253. 1 indication
  254. 1 being
  255. 1 divine
  256. 1 self-destuctive
  257. 1 obstinacy
  258. 1 believes
  259. 3 not
  260. 1 instead
  261. 1 soul
  262. 1 still
  263. 1 mummy
  264. 1 what
  265. 1 shame
  266. 2 totally
  267. 1 ignore
  268. 1 my
  269. 1 salvage
  270. 1 ramsis
  271. 1 ii
  272. 1 pay
  273. 2 rescue
  274. 1 top
  275. 2 set
  276. 1 armor
  277. 1 behind
  278. 2 evidences
  279. 2 verses
  280. 1 ignoring
  281. 1 disregarding
  282. 1 e
  283. 1 alone
  284. 1 up
  285. 1 future
  286. 1 unfortunately
  287. 1 cause
  288. 1 swim
  289. 1 might
  290. 1 doubt
  291. 1 learn
  292. 1 though
  293. 1 out
  294. 2 sea
  295. 1 ayat
  296. 1 proofs
  297. 1 revelations
  298. 1 etc
  299. 1 raise
  300. 1 bottom
  301. 1 number
  302. 1 regardless
  303. 2 39
  304. 1 shore
  305. 1 cocooned
  306. 1 bodythat
  307. 1 certainly
  308. 1 human
  309. 1 beings