
- and that within the breasts is obtained, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wahussila ma fee alssudoori <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and is made apparent what (is) in the breasts? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and all that is [ hidden ] in men's hearts is bared <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and the secrets of the breasts are made known, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest- <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest- <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what is in the breasts is made apparent? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and the hearts contents shall be brought into the open? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and will be shown forth what is in the breasts? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and whatever is on [ people´s ] minds is checked up on, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
and the secrets of the hearts will be laid bare- <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and the hearts' contents are retrieved, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and all that was hidden in the peoples' chests become personified and manifest. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what is in the chests is gathered. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- when the secrets of hearts are uncovered, on that day, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and there shall be brounht to light that which is in the breasts? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and the secrets of the hearts exposed, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and the heart´s contents are brought into the open, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and all that is in the breasts is laid open and made out? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what is in the breasts is divulged, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what is in the breasts is brought to light? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and whatever is in the breasts is sought out, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and all that is in the hearts is made public, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and all that is contained in the hearts will be exposed. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and the secrets of the hearts will be laid bare. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and whatever (locked up) in (human) breasts is made (clearly) evident— <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that within the breasts is obtained, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that what is in their breasts will be made known, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and all the secrets buried in the hearts are divulged, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and secrets which are in hearts will be disclosed? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and stood fully received whatever (was stored hidden within the hearts) in the chests? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and the contents of the hearts are obtained. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in the chest is made manifest, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and the secrets of the hearts are laid bare (and examined)? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what is in the chests is exposed, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what is in the chests is gathered. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which was in (human) minds recovered, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- ….. and all his secrets will be shown to public during his trial? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and all what lies in the breasts is opened - <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in the chest is brought out, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in the breasts is made manifest? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what (is) in the chests (innermosts) is recovered/collected? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is hidden in the breasts is brought forth? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and all secrets are brought out. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in the breasts shall be opened ? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and (the time when) what is (hidden) in the bosoms (of people) shall be made known. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in the breasts (of men) shall be made known. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in the breasts is brought out -- <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what is in the breasts is brought to light? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in men's breasts shall be brought to light, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in men's breasts shall be brought forth, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and men's hidden thoughts are laid open, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and what is in the breats is brought out, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- "and the secrets of people's hearts are brought out into the open," <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
- and that which is in the bosoms is made to appear (i.e. secrets are revealed), <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
Words counts (sorted by count)