Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/54 > Quran/15/55 > Quran/15/56
Quran/15/55
- they said, "we have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/15/55 (0)
Quran/15/55 (1)
Quran/15/55 (2)
- they answered: "we have given thee the glad tiding of something that is bound to come true. - so be not of those who abandon hope!" <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (3)
Quran/15/55 (4)
Quran/15/55 (5)
Quran/15/55 (6)
Quran/15/55 (7)
- they said, we have, indeed, given you glad tidings in truth; do not therefore despair. <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (8)
- they said: we gave thee good tidings of the truth, so thou art not of the ones who despair. <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (9)
Quran/15/55 (10)
they responded, “we give you good news in all truth, so do not be one of those who despair.” <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (11)
- they answered: "we have given you the good news of truth so do not be among those who despair!" ] <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (12)
- "never", they said, "but we have intimated to you the truth and therefore do not entertain the idea that the thing which seems hopeless makes you despair of allah's mercy." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (13)
- they said: "we have brought you good news with truth, so do not be of those in denial." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (14)
Quran/15/55 (15)
Quran/15/55 (16)
- "we have given you the happy tidings of a truth," they replied. "so do not be one of those who despair." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (17)
- they said, ´we bring you good news of the truth, so do not be among those who despair.´ <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (18)
- they said: "we have brought you the glad tidings with truth, so be not of those who despair." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (19)
Quran/15/55 (20)
Quran/15/55 (21)
- they said, "we have given you glad tidings with the truth, so do not be of the ones who are despondent." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (22)
Quran/15/55 (23)
- they said, .we have given to you the good news of a fact. so do not be one of those who lose hope. <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (24)
- they answered, "we have given you the glad tiding that is bound to come true. so be not of those who abandon hope!" <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (25)
Quran/15/55 (26)
- they said, "we have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (27)
- they replied: "we are giving you true good news; you should not be of those who despair." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (28)
Quran/15/55 (29)
Quran/15/55 (30)
- they said: “we have transmitted you the good news with dependable authority. so do not be out of those who have lost hope.” <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (31)
Quran/15/55 (32)
Quran/15/55 (33)
- they said: "the good tiding we give you is of truth. do not, therefore, be of those who despair." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (34)
Quran/15/55 (35)
- they said: "we have brought you good news with the truth, so do not be of those in denial." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (36)
- they said, "there is truth in the good news we give you! so be not of those who despair. <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (37)
- they said: "this good news is nothing but the truth. you should not act like those who have given up." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (38)
Quran/15/55 (39)
- they replied: 'in truth we have given you glad tidings, do not be one of those who despair. ' <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (40)
Quran/15/55 (41)
- they said: "we announced to you with the good news, so do not be from the despaired/despairing." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (42)
- they said, `we have indeed given thee true glad tidings, be not, therefore, of those who despair.' <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (43)
Quran/15/55 (44)
Quran/15/55 (45)
- they said, `we give you good tidings on the basis of (the revelation of) truth; therefore do not be of the despairing ones (of the mercy of allah).' <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (46)
- they (the angels) said: "we give you glad tidings in truth. so be not of the despairing ones." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (47)
- give me good tidings?' they said, 'we give thee good tidings of truth. be not of those that despair.' <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (48)
- they said, 'we give the glad tidings of the truth, then be not of those who despair!' <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (49)
Quran/15/55 (50)
- they said, "we announce them to thee in very truth. be not then one of the despairing." <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (51)
Quran/15/55 (52)
- they replied: 'that good news we have given you is the truth. so do not abandon hope.' <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (53)
- (they said), “do not be anxious! we have come to give you the good news that you shall have a son who will be aleem (possess great knowledge).” <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (54)
- they (the guests) said: 'we give you good news of the truth. therefore, be you not of the despairing ones'. <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Quran/15/55 (55)
- they said, “we give you the good news in truth, so do not be of those who are astray?” <> suka ce: "muna yi maka bushara da gaskiya ne, saboda haka, kada da kasance daga masu yanke tsammani." = [ 15:55 ] suka ce, "bisharan da muke baka gaskiya ne; saboda haka, kada ka fid da tsammani." --Qur'an 15:55
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 suka
- 2 ce
- 1 muna
- 1 yi
- 1 maka
- 1 bushara
- 4 da
- 2 gaskiya
- 2 ne
- 2 saboda
- 2 haka
- 2 kada
- 1 kasance
- 1 daga
- 1 masu
- 1 yanke
- 2 tsammani
- 1 15
- 1 55
- 2 ldquo
- 1 bisharan
- 1 muke
- 1 baka
- 1 ka
- 1 fid
- 2 rdquo
- 1 qaloo
- 1 bashsharnaka
- 1 bialhaqqi
- 1 fala
- 1 takun
- 1 mina
- 1 alqaniteena
- 55 they
- 46 said
- 54 we
- 21 give
- 47 you
- 15 glad
- 23 in
- 42 truth
- 32 so
- 33 do
- 55 not
- 42 be
- 48 of
- 52 the
- 10 despairing
- 3 answered
- 49 quot
- 27 have
- 15 given
- 10 thee
- 3 tiding
- 1 something
- 6 that
- 8 is
- 2 bound
- 8 to
- 3 come
- 8 true
- 1 -
- 22 those
- 22 who
- 3 abandon
- 7 hope
- 6 bring
- 31 good
- 20 tidings
- 4 thou
- 7 then
- 26 despair
- 26 news
- 10 with
- 9 therefore
- 2 indeed
- 1 gave
- 1 art
- 6 ones
- 4 brought
- 1 word
- 2 act
- 1 discouraged
- 1 responded
- 1 all
- 6 one
- 3 among
- 1 never
- 2 but
- 1 intimated
- 1 and
- 1 entertain
- 1 idea
- 1 thing
- 2 which
- 1 seems
- 2 hopeless
- 1 makes
- 2 allah
- 1 s
- 2 mercy
- 2 denial
- 2 lsquo
- 2 told
- 2 rsquo
- 1 bear
- 5 a
- 1 desponding
- 2 happy
- 5 replied
- 2 acute
- 2 despondent
- 3 are
- 1 for
- 1 reason
- 1 fact
- 3 lose
- 1 giving
- 2 should
- 2 this
- 1 certainty
- 1 pessimistic
- 1 8220
- 1 transmitted
- 1 dependable
- 1 authority
- 1 out
- 1 lost
- 1 8221
- 6 39
- 1 there
- 1 nothing
- 1 like
- 1 up
- 1 announced
- 1 from
- 1 despaired
- 1 disappointed
- 1 on
- 1 basis
- 1 revelation
- 1 angels
- 1 me
- 1 announce
- 1 them
- 1 very
- 1 made
- 1 known
- 1 anxious
- 1 shall
- 1 son
- 1 will
- 1 aleem
- 1 possess
- 1 great
- 1 knowledge
- 1 guests
- 1 astray