Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/15/79

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/78 > Quran/15/79 > Quran/15/80

Quran/15/79


  1. so we took retribution from them, and indeed, both [ cities ] are on a clear highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/15/79 (0)

  1. faintaqamna minhum wa-innahuma labi-imamin mubeenin <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (1)

  1. so we took retribution from them, and indeed, they both (were) on a highway clear. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (2)

  1. and so we inflicted our retribution on them. and, behold, both these [ sinful communities ] lived by a highway, [ to this day ] plain to see <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (3)

  1. so we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (4)

  1. so we exacted retribution from them. they were both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (5)

  1. so we exacted retribution from them. they were both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (6)

  1. so we inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (7)

  1. so we took vengeance on them. both are still there on the highway, plain for all to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (8)

  1. so we requited them and they were both on a clear high road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (9)

  1. so we avenged ourself on them. both are a clear indication. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (10)

so we inflicted punishment upon them. the ruins of both nations still lie on a well-known road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (11)

  1. and so we inflicted our retribution on them. both of these [ sinful communities ] were on a highway, [ still) plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (12)

  1. and in consequence we took just-vengeance on them and both sites stand manifest of the events on a course of travel where people can see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (13)

  1. so, we sought revenge from them. and they were both on an open plain. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (14)

  1. and we took retribution on them; both are still there on the highway, plain for all to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (15)

  1. so we took vengeance on them. and verily both are on a high-road open. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (16)

  1. so we punished them too. they are both situated by the highway, clearly visible. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (17)

  1. we took revenge on them as well. they are both beside a well-beaten track. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (18)

  1. so we inflicted our retribution on them (which they deserved), and both (of these sinful communities) lived by a highway plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (19)

  1. so we took vengeance on them, and indeed the two of them are on an open highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (20)

  1. and we took vengeance on them, and, verily, they were both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (21)

  1. so we took vengeance on them; and surely the two of them were indeed on an evident record (or: register, literally:imam). <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (22)

  1. we afflicted them with punishment. both people had clear (divine) authority among them. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (23)

  1. so, we punished them in retribution, and both of them are (situated) by a highway, clearly visible. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (24)

  1. and so our just law of requital struck them. and, behold, these both communities lived by a highway, to this day plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (25)

  1. so, we gave their due (punishment) to them. they were both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (26)

  1. so we took retribution from them, and indeed, both [ cities ] are on a clear highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (27)

  1. so we inflicted retribution on them. the ruined towns of these two nations are lying on an open road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (28)

  1. we breathed vengeance upon them. those (two settlements) existed on the main travel routes! <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (29)

  1. so we avenged ourselves on them (as well), and (archeological remains of) both these (towns still exist) on the highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (30)

  1. so we punished them in retribution. and both of these (habitations existed) right on the all-season highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (31)

  1. so we took revenge upon them. both are clearly documented. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (32)

  1. so we took retribution from them. they were both on an open highway, plain to see.  <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (33)

  1. so we chastised them. the desolate locations of both communities lie on a well-known highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (34)

  1. and we took revenge from them, and they are both on a visible road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (35)

  1. so,we sought revenge from them. and they are in a clear ledger. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (36)

  1. so we avenged them, and they are both, indeed, on an open road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (37)

  1. they too were subjected to my punishment. their ruins are also available for sightseeing. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (38)

  1. we therefore took revenge from them; and indeed both these townships are situated on an open road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (39)

  1. on them, too, we took vengeance, and they are both on a clear roadway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (40)

  1. so we inflicted retribution on them. and they are both on an open high road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (41)

  1. so we revenged from them that they (b) truly (the two nations) are with a clear/evident leader/example (e) . <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (42)

  1. so we chastised them also. and they both lie on an open highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (43)

  1. consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (44)

  1. then we took vengeance on them; and no doubt both these towns lie on a manifest way. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (45)

  1. therefore we inflicted punishment on them; and (the ruins of) both their cities (-the city of sodomites and the city of aikah) lie indeed on the open highway (traversed by the caravans from hijaz to syria). <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (46)

  1. so, we took vengeance on them. they are both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (47)

  1. and we took vengeance on them. the two of them were upon a roadway manifest. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (48)

  1. and we took vengeance on them, and, verily, they both are for an obvious example. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (49)

  1. wherefore we took vengeance on them. and both of them were destroyed, to serve as a manifest rule for men to direct their actions by. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (50)

  1. so we took vengeance on them, and they both became a plain example. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (51)

  1. on them, too, we took vengeance, and made of both a manifest example. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (52)

  1. and so we punished them. both these [ communities ] lived by an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (53)

  1. the people of the wood (the people of shuayb [ a.s. ]) were also wrongdoers. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (54)

  1. so we inflicted retribution on them and they are both, indeed, on a roadway manifest (in front of your eyes) . <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79

Quran/15/79 (55)

  1. so we inflicted retribution on them and certainly, both (the cities) are on the open road (seen) clearly. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sai
  2. 2 muka
  3. 2 yi
  4. 2 azabar
  5. 2 ramuwa
  6. 29 a
  7. 2 gare
  8. 4 su
  9. 2 kuma
  10. 1 lalle
  11. 2 biyun
  12. 1 ha
  13. 1 i
  14. 2 suna
  15. 1 gefen
  16. 1 wani
  17. 1 tafarki
  18. 2 mabayyani
  19. 1 15
  20. 1 79
  21. 2 daga
  22. 1 lsquo
  23. 1 imami
  24. 1 rsquo
  25. 1 faintaqamna
  26. 1 minhum
  27. 1 wa-innahuma
  28. 1 labi-imamin
  29. 1 mubeenin
  30. 37 so
  31. 52 we
  32. 23 took
  33. 16 retribution
  34. 12 from
  35. 59 them
  36. 44 and
  37. 9 indeed
  38. 25 they
  39. 46 both
  40. 14 were
  41. 63 on
  42. 23 highway
  43. 8 clear
  44. 10 inflicted
  45. 4 our
  46. 2 behold
  47. 10 these
  48. 3 91
  49. 3 sinful
  50. 7 communities
  51. 3 93
  52. 4 lived
  53. 8 by
  54. 21 to
  55. 2 this
  56. 2 day
  57. 16 plain
  58. 15 see
  59. 15 vengeance
  60. 1 lo
  61. 26 are
  62. 2 high-road
  63. 2 exacted
  64. 17 an
  65. 18 open
  66. 9 road
  67. 6 still
  68. 1 pursued
  69. 2 there
  70. 23 the
  71. 5 for
  72. 2 all
  73. 1 requited
  74. 2 high
  75. 4 avenged
  76. 1 ourself
  77. 1 indication
  78. 5 punishment
  79. 4 upon
  80. 3 ruins
  81. 22 of
  82. 3 nations
  83. 5 lie
  84. 2 well-known
  85. 5 in
  86. 1 consequence
  87. 1 just-vengeance
  88. 1 sites
  89. 1 stand
  90. 6 manifest
  91. 1 events
  92. 1 course
  93. 2 travel
  94. 1 where
  95. 4 people
  96. 1 can
  97. 2 sought
  98. 6 revenge
  99. 3 verily
  100. 4 punished
  101. 4 too
  102. 3 situated
  103. 4 clearly
  104. 3 visible
  105. 3 as
  106. 2 well
  107. 1 beside
  108. 1 well-beaten
  109. 1 track
  110. 1 which
  111. 1 deserved
  112. 6 two
  113. 1 surely
  114. 2 evident
  115. 1 record
  116. 1 or
  117. 1 register
  118. 1 literally
  119. 1 imam
  120. 1 afflicted
  121. 2 with
  122. 1 had
  123. 1 divine
  124. 1 authority
  125. 1 among
  126. 1 just
  127. 1 law
  128. 1 requital
  129. 1 struck
  130. 1 gave
  131. 4 their
  132. 1 due
  133. 3 cities
  134. 1 ruined
  135. 3 towns
  136. 1 lying
  137. 1 breathed
  138. 1 those
  139. 1 settlements
  140. 2 existed
  141. 1 main
  142. 1 routes
  143. 1 ourselves
  144. 1 archeological
  145. 1 remains
  146. 1 exist
  147. 1 habitations
  148. 1 right
  149. 1 all-season
  150. 2 documented
  151. 2 chastised
  152. 1 desolate
  153. 1 locations
  154. 1 ledger
  155. 1 subjected
  156. 1 my
  157. 3 also
  158. 1 available
  159. 1 sightseeing
  160. 2 therefore
  161. 1 townships
  162. 3 roadway
  163. 1 revenged
  164. 1 that
  165. 1 b
  166. 1 truly
  167. 1 leader
  168. 4 example
  169. 1 e
  170. 1 consequently
  171. 1 fully
  172. 1 then
  173. 1 no
  174. 1 doubt
  175. 1 way
  176. 1 -the
  177. 2 city
  178. 1 sodomites
  179. 1 aikah
  180. 1 traversed
  181. 1 caravans
  182. 1 hijaz
  183. 1 syria
  184. 1 obvious
  185. 1 wherefore
  186. 1 destroyed
  187. 1 serve
  188. 1 rule
  189. 1 men
  190. 1 direct
  191. 1 actions
  192. 1 became
  193. 1 made
  194. 1 wood
  195. 1 shuayb
  196. 1 s
  197. 1 wrongdoers
  198. 1 front
  199. 1 your
  200. 1 eyes
  201. 1 certainly
  202. 1 seen