Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/78 > Quran/15/79 > Quran/15/80
Quran/15/79
- so we took retribution from them, and indeed, both [ cities ] are on a clear highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/15/79 (0)
Quran/15/79 (1)
Quran/15/79 (2)
- and so we inflicted our retribution on them. and, behold, both these [ sinful communities ] lived by a highway, [ to this day ] plain to see <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (3)
Quran/15/79 (4)
- so we exacted retribution from them. they were both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (5)
- so we exacted retribution from them. they were both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (6)
- so we inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (7)
- so we took vengeance on them. both are still there on the highway, plain for all to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (8)
Quran/15/79 (9)
Quran/15/79 (10)
so we inflicted punishment upon them. the ruins of both nations still lie on a well-known road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (11)
- and so we inflicted our retribution on them. both of these [ sinful communities ] were on a highway, [ still) plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (12)
- and in consequence we took just-vengeance on them and both sites stand manifest of the events on a course of travel where people can see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (13)
Quran/15/79 (14)
- and we took retribution on them; both are still there on the highway, plain for all to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (15)
Quran/15/79 (16)
Quran/15/79 (17)
Quran/15/79 (18)
- so we inflicted our retribution on them (which they deserved), and both (of these sinful communities) lived by a highway plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (19)
Quran/15/79 (20)
- and we took vengeance on them, and, verily, they were both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (21)
- so we took vengeance on them; and surely the two of them were indeed on an evident record (or: register, literally:imam). <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (22)
- we afflicted them with punishment. both people had clear (divine) authority among them. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (23)
- so, we punished them in retribution, and both of them are (situated) by a highway, clearly visible. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (24)
- and so our just law of requital struck them. and, behold, these both communities lived by a highway, to this day plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (25)
- so, we gave their due (punishment) to them. they were both on an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (26)
- so we took retribution from them, and indeed, both [ cities ] are on a clear highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (27)
- so we inflicted retribution on them. the ruined towns of these two nations are lying on an open road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (28)
- we breathed vengeance upon them. those (two settlements) existed on the main travel routes! <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (29)
- so we avenged ourselves on them (as well), and (archeological remains of) both these (towns still exist) on the highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (30)
- so we punished them in retribution. and both of these (habitations existed) right on the all-season highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (31)
Quran/15/79 (32)
Quran/15/79 (33)
- so we chastised them. the desolate locations of both communities lie on a well-known highway. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (34)
Quran/15/79 (35)
Quran/15/79 (36)
Quran/15/79 (37)
- they too were subjected to my punishment. their ruins are also available for sightseeing. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (38)
- we therefore took revenge from them; and indeed both these townships are situated on an open road. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (39)
Quran/15/79 (40)
Quran/15/79 (41)
- so we revenged from them that they (b) truly (the two nations) are with a clear/evident leader/example (e) . <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (42)
Quran/15/79 (43)
Quran/15/79 (44)
- then we took vengeance on them; and no doubt both these towns lie on a manifest way. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (45)
- therefore we inflicted punishment on them; and (the ruins of) both their cities (-the city of sodomites and the city of aikah) lie indeed on the open highway (traversed by the caravans from hijaz to syria). <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (46)
Quran/15/79 (47)
Quran/15/79 (48)
Quran/15/79 (49)
- wherefore we took vengeance on them. and both of them were destroyed, to serve as a manifest rule for men to direct their actions by. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (50)
Quran/15/79 (51)
Quran/15/79 (52)
- and so we punished them. both these [ communities ] lived by an open highway, plain to see. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (53)
Quran/15/79 (54)
- so we inflicted retribution on them and they are both, indeed, on a roadway manifest (in front of your eyes) . <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Quran/15/79 (55)
- so we inflicted retribution on them and certainly, both (the cities) are on the open road (seen) clearly. <> sai muka yi azabar ramuwa a gare su, kuma lalle su biyun, haƙiƙa, suna a gefen wani tafarki mabayyani. = [ 15:79 ] sai muka yi azabar ramuwa daga gare su, kuma su biyun, suna daga 'imami' mabayyani. --Qur'an 15:79
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sai
- 2 muka
- 2 yi
- 2 azabar
- 2 ramuwa
- 29 a
- 2 gare
- 4 su
- 2 kuma
- 1 lalle
- 2 biyun
- 1 ha
- 1 i
- 2 suna
- 1 gefen
- 1 wani
- 1 tafarki
- 2 mabayyani
- 1 15
- 1 79
- 2 daga
- 1 lsquo
- 1 imami
- 1 rsquo
- 1 faintaqamna
- 1 minhum
- 1 wa-innahuma
- 1 labi-imamin
- 1 mubeenin
- 37 so
- 52 we
- 23 took
- 16 retribution
- 12 from
- 59 them
- 44 and
- 9 indeed
- 25 they
- 46 both
- 14 were
- 63 on
- 23 highway
- 8 clear
- 10 inflicted
- 4 our
- 2 behold
- 10 these
- 3 91
- 3 sinful
- 7 communities
- 3 93
- 4 lived
- 8 by
- 21 to
- 2 this
- 2 day
- 16 plain
- 15 see
- 15 vengeance
- 1 lo
- 26 are
- 2 high-road
- 2 exacted
- 17 an
- 18 open
- 9 road
- 6 still
- 1 pursued
- 2 there
- 23 the
- 5 for
- 2 all
- 1 requited
- 2 high
- 4 avenged
- 1 ourself
- 1 indication
- 5 punishment
- 4 upon
- 3 ruins
- 22 of
- 3 nations
- 5 lie
- 2 well-known
- 5 in
- 1 consequence
- 1 just-vengeance
- 1 sites
- 1 stand
- 6 manifest
- 1 events
- 1 course
- 2 travel
- 1 where
- 4 people
- 1 can
- 2 sought
- 6 revenge
- 3 verily
- 4 punished
- 4 too
- 3 situated
- 4 clearly
- 3 visible
- 3 as
- 2 well
- 1 beside
- 1 well-beaten
- 1 track
- 1 which
- 1 deserved
- 6 two
- 1 surely
- 2 evident
- 1 record
- 1 or
- 1 register
- 1 literally
- 1 imam
- 1 afflicted
- 2 with
- 1 had
- 1 divine
- 1 authority
- 1 among
- 1 just
- 1 law
- 1 requital
- 1 struck
- 1 gave
- 4 their
- 1 due
- 3 cities
- 1 ruined
- 3 towns
- 1 lying
- 1 breathed
- 1 those
- 1 settlements
- 2 existed
- 1 main
- 1 routes
- 1 ourselves
- 1 archeological
- 1 remains
- 1 exist
- 1 habitations
- 1 right
- 1 all-season
- 2 documented
- 2 chastised
- 1 desolate
- 1 locations
- 1 ledger
- 1 subjected
- 1 my
- 3 also
- 1 available
- 1 sightseeing
- 2 therefore
- 1 townships
- 3 roadway
- 1 revenged
- 1 that
- 1 b
- 1 truly
- 1 leader
- 4 example
- 1 e
- 1 consequently
- 1 fully
- 1 then
- 1 no
- 1 doubt
- 1 way
- 1 -the
- 2 city
- 1 sodomites
- 1 aikah
- 1 traversed
- 1 caravans
- 1 hijaz
- 1 syria
- 1 obvious
- 1 wherefore
- 1 destroyed
- 1 serve
- 1 rule
- 1 men
- 1 direct
- 1 actions
- 1 became
- 1 made
- 1 wood
- 1 shuayb
- 1 s
- 1 wrongdoers
- 1 front
- 1 your
- 1 eyes
- 1 certainly
- 1 seen