Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/18

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/17 > Quran/17/18 > Quran/17/19

Quran/17/18


  1. whoever should desire the immediate - we hasten for him from it what we will to whom we intend. then we have made for him hell, which he will [ enter to ] burn, censured and banished. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/18 (0)

  1. man kana yureedu alaaajilata aaajjalna lahu feeha ma nashao liman nureedu thumma jaaaalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (1)

  1. whoever should desire the immediate we hasten for him in it what we will to whom we intend. then we have made for him hell, he will burn disgraced rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (2)

  1. unto him who cares for [ no more than the enjoyment of ] this fleeting life we readily grant thereof as much as we please, [ giving ] to whomever it is our will [ to give ]; but in the end we consign him to [ the suffering of ] hell; which he will have to endure disgraced and disowned! <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (3)

  1. whoso desireth that (life) which hasteneth away, we hasten for him therein what we will for whom we please. and afterward we have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (4)

  1. if any do wish for the transitory things (of this life), we readily grant them - such things as we will, to such person as we will: in the end have we provided hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (5)

  1. if any do wish for the transitory things (of this life), we readily grant them - such things as we will, to such person as we will: in the end have we provided hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (6)

  1. whoever desires this present life, we hasten to him therein what we please for whomsoever we desire, then we assign to him the hell; he shall enter it despised, driven away. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (7)

  1. we give whatever we will to whoever desires immediate gains; but then we have prepared hell for him which he will enter, disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (8)

  1. whoever had been wanting that which hastens away, we quicken it for him, whatever we will to whomever we want. again, we assigned hell for him. he will roast in it, one who is condemned, one who is rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (9)

  1. for anyone who wants the fleeting present, we let whatever we wish to flit past anyone we want it to. then we set up hell for him; he will roast in it, condemned, disgraced. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (10)

whoever desires this fleeting world ˹alone˺, we hasten in it whatever we please to whoever we will; then we destine them for hell, where they will burn, condemned and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (11)

  1. as for anyone who prefers this momentary life, we readily grant whatever we will to whomever we will. then we condemn him to the suffering of hell which he will have to endure, disgraced and disowned! <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (12)

  1. he who wishes to go by the world and its fleeting, evanescent and ephemeral enjoyment and glory will find allah moving quickly to respond to whom he will and apportion to him what he will, but in the end we will make hell his abode where he sits brooding on its vast abyss, censured, despised and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (13)

  1. whoever seeks the life of haste, we will make for him what he wishes, then we will make hell for him a place which he will reach disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (14)

  1. if anyone desires [ only ] the fleeting life, we speed up whatever we will in it, for whoever we wish; in the end we have prepared hell for him in which to burn, disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (15)

  1. - whosoever intendeth the quick passing world, we hasten to him therein whatsoever we please unto whomsoever we intend; thereafter we shall appoint for him hell wherein he shall roast, reproved, rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (16)

  1. "whosoever desires what hastes away, we hasten to give him (in this life) as much as we please to whosoever we will; but afterwards there is hell for him in which he will burn, disgraced and ostracised. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (17)

  1. as for anyone who desires this fleeting existence, we hasten in it whatever we will to whoever we want. then we will consign him to hell where he will roast, reviled and driven out. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (18)

  1. whoever wishes for only the immediate gains (of this transitory life), we readily grant thereof as much as we please to whomever we will. thereafter we consign him to hell, wherein he will roast, disgraced and disowned. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (19)

  1. whoever desires this transitory life, we expedite for him therein whatever we wish, for whomever we desire. then we appoint hell for him, to enter it, blameful and spurned. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (20)

  1. whoever is desirous of this life that soon passes away, we will hasten on for him therein what we please for whom we please. then we will make hell for him to broil in - despised and outcast (or condemned, disgraced and rejected). <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (21)

  1. whoever is willing (to gain) (this) hasty (world), we (quickly) hasten for him therein whatever we decide to whomever we will; thereafter we make for him hell where he will roast, reprobated and (regretfully) rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (22)

  1. whoever desires (only) the enjoyment of this life will receive it if we want it to be so. then we will make hell his reward wherein he will suffer, despised and driven away from our mercy. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (23)

  1. whoever opts for the immediate (benefits from) life herein, we give him, right here in this life, as much as we will, to whomever we intend. then we assign jahannam for him where he shall enter condemned, discarded. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (24)

  1. those who fall for quick gains of life that hastens away, (disregarding the eternal values and the hereafter), we hasten for them according to our laws indiscriminately. (but, since they have not invested in the hereafter) we have appointed for them hell; they will endure its heat, disgraced, rejected. (2:200), (11:15-16). <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (25)

  1. if any (of you) wish for the passing things (of this life), we give him readily&mdash; those things as we will, to those persons as we will: in the end, we have (also) made hell for him: he will burn in there, disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (26)

  1. whoever should desire the immediate - we hasten for him from it what we will to whom we intend. then we have made for him hell, which he will [ enter to ] burn, censured and banished. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (27)

  1. he that desires the transitory things of this life, we readily grant him such things as we please to whomsoever we want, then we condemn him to hell, where he will burn, disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (28)

  1. we grant the wishes in this (transitory) world [[_]] whatever we please and for whomever we decide. for the one who prefers this temporal existence, we have prepared hell (in the hereafter). he will join it, cursed and ostracized. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (29)

  1. whoever longs for (quick recompense for his labour in the form of) worldly riches alone, we readily grant whatever we like to whoever we please, here in this world. thereafter, we have set up hell for him which he will enter hearing condemnation and contempt, rejected (from the mercy of his lord). <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (30)

  1. whosoever had been desiring an immediate gain, we hastened for him therein what we think proper - for whosoever we intend. afterwards we appointed for him hell. he will approach it disgraced, rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (31)

  1. whoever desires the fleeting life, we expedite for him what we decide to give him, to whomever we desire. then we consign him to hell, where he will roast, condemned and defeated. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (32)

  1. if any wish for the temporary things, we readily grant such things as we will, to such people as we will. in the end, we have provided hell for them. they will burn therein, disgraced and rejected.  <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (33)

  1. if anyone desires immediate benefits, we hasten to grant whatever benefits we will in the present life to whomsoever we please, but thereafter we decree for him hell wherein he shall burn, condemned and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (34)

  1. anyone who desires the transient (this world's life), we rush to him what we want for whom we want in it, then we put hell for him to enter it (and burn), condemned and banished. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (35)

  1. whoever seeks the life of haste, we will make for him what he wishes, then we will make hell for him a place which he will reach disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (36)

  1. as for one who desires instant gains in this present life, we do hasten therein, to whom we will, what we please. then we make the hell burn, to disgrace and reject that one. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (37)

  1. if a person wants something very badly in this world, i readily grant him his wish at my discretion. then i condemn him to hell where he will burn and stay there forever disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (38)

  1. whoever desires this fleeting one, we may give him quickly - whatever we will, to whomever we will; and then assign hell for him; for him to enter it condemned, pushed around. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (39)

  1. for whosoever desires this fleeting life we hasten for him whatever we will and to whom we want. then, we have prepared gehenna for him where he will be roasted, condemned and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (40)

  1. whoso desires this transitory life, we hasten to him therein what we please for whomsoever we desire, then we assign to him the hell; he will enter it despised, driven away. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (41)

  1. who was wanting the present world/worldly life, we hurried/hastened for him in it what we will/want to whom we will/want, then we made/put for him hell, he roasts/suffers/burns (in) it, blamed/made lowly , expelled/driven away . <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (42)

  1. whoso desires the present life, we hasten for him therein of its provision what we will - for such of them as we please; then we appoint hell for him; he shall burn therein condemned and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (43)

  1. anyone who chooses this fleeting life as his priority, we will rush to him what we decide to give him, then we commit him to gehenna, where he suffers forever, despised and defeated. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (44)

  1. whosoever desires this hastily world, we soon give him in it whatever we please to whom we intend; then we assign to him the hell, wherein he will enter despised, being kicked. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (45)

  1. for him who desires the present (transitory) life (only) we shall hasten an immediate reward for him in this very life (giving) what we will to whom we will. but we have prepared gehenna for him, he shall enter it, condemned and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (46)

  1. whoever wishes for the quick-passing (transitory enjoyment of this world), we readily grant him what we will for whom we like. then, afterwards, we have appointed for him hell, he will burn therein disgraced and rejected, ( far away from allahs mercy). <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (47)

  1. whosoever desires this hasty world, we hasten for him therein what we will unto whomsoever we desire; then we appoint for him gehenna wherein he shall roast, condemned and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (48)

  1. whoso is desirous of this life that hastens away, we will hasten on for him therein what we please,- for whom we please. then we will make hell for him to broil in - despised and outcast. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (49)

  1. whosoever chooseth this transitory life, we will bestow on him therein before hand that which we please; on him, namely, whom we please: afterwards will we appoint him hell for his abode; he shall be thrown into the same to be scorched, covered with ignominy, and utterly rejected from mercy. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (50)

  1. whoso chooseth this quickly passing life, quickly will we bestow therein that which we please - even on him we choose; afterward we will appoint hell for him, in which he shall burn - disgraced, outcast: <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (51)

  1. he that desires this fleeting life shall soon receive in it whatever we will for whomever we please. but then we have prepared hell for him, where he will burn despised and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (52)

  1. as for those who care only for [ the pleasures of ] this fleeting life, we readily grant of it whatever we may please to whomever we will. in the end we consign any such person to hell, where he will burn disgraced and rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (53)

  1. whoever desires the immediate world in front him, we will give to him in the world if we intend... then we will make hell a dwelling place for him, degraded and distanced he will dwell therein. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (54)

  1. whoever desires this (transient worldly) life, we hasten for him therein what we please for whomever we desire; then we appoint hell for him into which he will enter disgraced, rejected. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18

Quran/17/18 (55)

  1. whoever intends (the comfort of the life of this world) which hasten away, we hasten it for him therein what we will (and) for whom we intend, then we appoint hell for him, he will enter it disgraced, driven away. <> wanda ya kasance yana nufin mai gaggawa, sai mu gaggauta masa a cikinta, abin da muke so ga wanda muke nufi, sa'an nan kuma mu sanya masa jahannama, ya ƙonu da ita, yana abin zargi kuma abin tunkuɗewa. = [ 17:18 ] wanda ya zabi wannan rayuwa mai saurin qarewa ya zama masa abin fifitawa, sai mu hanzarta zuwa gare shi abin da muka yi nufin mu ba shi, sa'annan mu saka shi a jahannama, wurin da zai sha wuya na dauwama, yana abin rainawa da abin kadawa.

--Qur'an 17:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 wanda
  2. 4 ya
  3. 1 kasance
  4. 3 yana
  5. 2 nufin
  6. 2 mai
  7. 1 gaggawa
  8. 2 sai
  9. 5 mu
  10. 1 gaggauta
  11. 3 masa
  12. 6 a
  13. 1 cikinta
  14. 7 abin
  15. 5 da
  16. 2 muke
  17. 2 so
  18. 1 ga
  19. 1 nufi
  20. 2 sa
  21. 3 an
  22. 1 nan
  23. 2 kuma
  24. 1 sanya
  25. 3 jahannama
  26. 1 onu
  27. 1 ita
  28. 1 zargi
  29. 1 tunku
  30. 1 ewa
  31. 1 17
  32. 1 18
  33. 1 zabi
  34. 1 wannan
  35. 1 rayuwa
  36. 1 saurin
  37. 1 qarewa
  38. 1 zama
  39. 1 fifitawa
  40. 1 hanzarta
  41. 1 zuwa
  42. 1 gare
  43. 3 shi
  44. 1 muka
  45. 1 yi
  46. 1 ba
  47. 1 rsquo
  48. 1 annan
  49. 1 saka
  50. 1 wurin
  51. 1 zai
  52. 1 sha
  53. 1 wuya
  54. 1 na
  55. 1 dauwama
  56. 1 rainawa
  57. 1 kadawa
  58. 1 man
  59. 1 kana
  60. 1 yureedu
  61. 1 alaaajilata
  62. 1 aaajjalna
  63. 2 lahu
  64. 1 feeha
  65. 1 ma
  66. 1 nashao
  67. 1 liman
  68. 1 nureedu
  69. 1 thumma
  70. 1 jaaaalna
  71. 1 yaslaha
  72. 1 mathmooman
  73. 1 madhooran
  74. 25 whoever
  75. 2 should
  76. 8 desire
  77. 53 the
  78. 9 immediate
  79. 198 we
  80. 22 hasten
  81. 95 for
  82. 88 him
  83. 38 in
  84. 28 it
  85. 23 what
  86. 96 will
  87. 70 to
  88. 15 whom
  89. 8 intend
  90. 33 then
  91. 19 have
  92. 5 made
  93. 50 hell
  94. 50 he
  95. 19 burn
  96. 24 disgraced
  97. 31 rejected
  98. 3 unto
  99. 15 who
  100. 1 cares
  101. 6 91
  102. 1 no
  103. 1 more
  104. 1 than
  105. 4 enjoyment
  106. 24 of
  107. 6 93
  108. 37 this
  109. 12 fleeting
  110. 37 life
  111. 12 readily
  112. 13 grant
  113. 3 thereof
  114. 23 as
  115. 4 much
  116. 25 please
  117. 2 giving
  118. 13 whomever
  119. 7 is
  120. 3 our
  121. 10 give
  122. 8 but
  123. 8 end
  124. 5 consign
  125. 2 suffering
  126. 16 which
  127. 4 endure
  128. 52 and
  129. 3 disowned
  130. 5 whoso
  131. 1 desireth
  132. 10 that
  133. 1 hasteneth
  134. 13 away
  135. 22 therein
  136. 2 afterward
  137. 4 appointed
  138. 2 heat
  139. 14 condemned
  140. 9 if
  141. 5 any
  142. 3 do
  143. 8 wish
  144. 10 transitory
  145. 10 things
  146. 9 them
  147. 11 -
  148. 9 such
  149. 4 person
  150. 3 provided
  151. 6 they
  152. 23 desires
  153. 7 present
  154. 6 whomsoever
  155. 5 assign
  156. 12 shall
  157. 13 enter
  158. 9 despised
  159. 6 driven
  160. 17 whatever
  161. 4 gains
  162. 6 prepared
  163. 2 had
  164. 2 been
  165. 2 wanting
  166. 3 hastens
  167. 1 quicken
  168. 10 want
  169. 1 again
  170. 1 assigned
  171. 8 roast
  172. 6 one
  173. 8 anyone
  174. 2 wants
  175. 1 let
  176. 1 flit
  177. 1 past
  178. 2 set
  179. 3 up
  180. 15 world
  181. 1 761
  182. 2 alone
  183. 1 762
  184. 1 destine
  185. 12 where
  186. 2 prefers
  187. 1 momentary
  188. 3 condemn
  189. 6 wishes
  190. 1 go
  191. 1 by
  192. 4 its
  193. 1 evanescent
  194. 1 ephemeral
  195. 1 glory
  196. 1 find
  197. 1 allah
  198. 1 moving
  199. 5 quickly
  200. 1 respond
  201. 1 apportion
  202. 11 make
  203. 7 his
  204. 2 abode
  205. 1 sits
  206. 1 brooding
  207. 6 on
  208. 1 vast
  209. 1 abyss
  210. 2 censured
  211. 2 seeks
  212. 2 haste
  213. 3 place
  214. 2 reach
  215. 5 only
  216. 1 speed
  217. 9 whosoever
  218. 1 intendeth
  219. 3 quick
  220. 3 passing
  221. 1 whatsoever
  222. 5 thereafter
  223. 8 appoint
  224. 6 wherein
  225. 1 reproved
  226. 1 quot
  227. 1 hastes
  228. 4 afterwards
  229. 3 there
  230. 1 ostracised
  231. 2 existence
  232. 1 reviled
  233. 1 out
  234. 2 expedite
  235. 1 blameful
  236. 1 spurned
  237. 2 desirous
  238. 3 soon
  239. 1 passes
  240. 2 broil
  241. 3 outcast
  242. 1 or
  243. 1 willing
  244. 2 gain
  245. 2 hasty
  246. 4 decide
  247. 1 reprobated
  248. 1 regretfully
  249. 2 receive
  250. 4 be
  251. 2 reward
  252. 1 suffer
  253. 6 from
  254. 4 mercy
  255. 1 opts
  256. 3 benefits
  257. 1 herein
  258. 1 right
  259. 2 here
  260. 1 jahannam
  261. 1 discarded
  262. 4 those
  263. 1 fall
  264. 1 disregarding
  265. 1 eternal
  266. 1 values
  267. 3 hereafter
  268. 1 according
  269. 1 laws
  270. 1 indiscriminately
  271. 1 since
  272. 1 not
  273. 1 invested
  274. 1 2
  275. 1 200
  276. 1 11
  277. 1 15-16
  278. 1 you
  279. 1 mdash
  280. 1 persons
  281. 1 also
  282. 2 banished
  283. 1 temporal
  284. 1 join
  285. 1 cursed
  286. 1 ostracized
  287. 1 longs
  288. 1 recompense
  289. 1 labour
  290. 1 form
  291. 3 worldly
  292. 1 riches
  293. 2 like
  294. 1 hearing
  295. 1 condemnation
  296. 1 contempt
  297. 1 lord
  298. 1 desiring
  299. 2 hastened
  300. 1 think
  301. 1 proper
  302. 1 8212
  303. 1 approach
  304. 2 defeated
  305. 1 temporary
  306. 1 people
  307. 1 decree
  308. 2 transient
  309. 1 s
  310. 2 rush
  311. 2 put
  312. 1 instant
  313. 1 disgrace
  314. 1 reject
  315. 1 something
  316. 2 very
  317. 1 badly
  318. 2 i
  319. 1 at
  320. 1 my
  321. 1 discretion
  322. 1 stay
  323. 2 forever
  324. 2 may
  325. 1 pushed
  326. 1 around
  327. 4 gehenna
  328. 1 roasted
  329. 1 was
  330. 1 hurried
  331. 1 roasts
  332. 2 suffers
  333. 1 burns
  334. 1 blamed
  335. 1 lowly
  336. 1 expelled
  337. 1 provision
  338. 1 chooses
  339. 1 priority
  340. 1 commit
  341. 1 hastily
  342. 1 being
  343. 1 kicked
  344. 1 quick-passing
  345. 1 far
  346. 1 allahs
  347. 2 chooseth
  348. 2 bestow
  349. 1 before
  350. 1 hand
  351. 1 namely
  352. 1 thrown
  353. 2 into
  354. 1 same
  355. 1 scorched
  356. 1 covered
  357. 1 with
  358. 1 ignominy
  359. 1 utterly
  360. 1 even
  361. 1 choose
  362. 1 care
  363. 1 pleasures
  364. 1 front
  365. 1 dwelling
  366. 1 degraded
  367. 1 distanced
  368. 1 dwell
  369. 1 intends
  370. 1 comfort