Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/72

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/71 > Quran/17/72 > Quran/17/73

Quran/17/72


  1. and whoever is blind in this [ life ] will be blind in the hereafter and more astray in way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/72 (0)

  1. waman kana fee hathihi aaama fahuwa fee al-akhirati aaama waadallu sabeelan <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (1)

  1. and whoever is in this (world) blind, then he in the hereafter (will be) blind, and more astray (from the) path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (2)

  1. for whoever is blind [ of heart ] in this [ world ] will be blind in the life to come [ as well ], and still farther astray from the path [ of truth ]. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (3)

  1. whoso is blind here will be blind in the hereafter, and yet further from the road. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (4)

  1. but those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (5)

  1. but those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (6)

  1. and whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (7)

  1. but whoever has been blind in this life will be blind in the life to come, and still farther astray from the path [ of truth ]. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (8)

  1. and whoever had been unwilling to see here will be unseeing in the world to come and one who goes astray from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (9)

  1. while anyone who has been blind in this [ life ] will remain blind in the hereafter, and go even further astray . <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (10)

but whoever is blind ˹to the truth˺ in this ˹world˺ will be blind in the hereafter, and ˹even˺ far more astray from the ˹right˺ way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (11)

  1. for whoever [ refuses to see, and so ] is blind in this world, will also be blind in the life to come, and still farther away from the [ straight ] path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (12)

  1. and he who has been blind here below and has been lacking in intellectual, moral and spiritual perception shall be jus as blind hereafter, having no opening for light as if he were lost in blind mazes of entangled wood. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (13)

  1. and whosoever is blind in this, then he will be blind in the hereafter and more astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (14)

  1. those who were blind in this life will be blind in the hereafter, and even further off the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (15)

  1. and whosoever hath been in this life blind will in the hereafter be blind, and far astray from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (16)

  1. but whoso has been blind in this world shall be blind in the world to come, even farther astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (17)

  1. those who are blind in this world will be blind in the next world and even further off the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (18)

  1. whoever is blind in this (world) (who has followed no guidance towards true faith and righteousness and accountability in the hereafter), will be blind in the hereafter, and even further astray from the way (that leads to divine forgiveness and eternal contentment). <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (19)

  1. but whoever has been blind in this [ world ], will be blind in the hereafter, and [ even ] more astray from the [ right ] way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (20)

  1. but he who in this life is blind shall be blind in the hereafter, and err farther from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (21)

  1. and whoever is blind in this (life), then he will be blind in the hereafter and will be (even) further erring away from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (22)

  1. those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (23)

  1. but whoever is (too) blind in this (world to see the right path) will be (too) blind in the hereafter (to reach the salvation), and much more astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (24)

  1. whoever is blind of heart here will be blind in the life to come as well, and yet further astray (from divine grace). (individuals and nations who are blind of reason live in misery in this world, and no amount of wishful thinking will take them to paradise). <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (25)

  1. and those whoever was blind (to the signs of allah) in this world, will also be blind in the hereafter, and most astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (26)

  1. and whoever is blind in this [ life ] will be blind in the hereafter and more astray in way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (27)

  1. but those who have played blind in this world will be blind in the hereafter, rather worse than blind in finding the way to salvation. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (28)

  1. the one who (refuses to see, and so) does not see in this life, will be blind in the afterlife; he shall be farther away from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (29)

  1. and whoever remains blind (to the truth) in this (world) will be blind in the hereafter as well, distracted from the path (of deliverance). <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (30)

  1. and whosoever remained blind (i.e., he did not use his mind to acquire knowledge of allah's book and then adopt it in life) in this (world), so he (will be) blind in the hereafter and more astray regarding the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (31)

  1. but whoever is blind in this, he will be blind in the hereafter, and further astray from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (32)

  1. and those who were blind in the present will be blind in the hereafter, and most astray from the path.  <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (33)

  1. whoever lived in this world as blind shall live as blind in the life to come; rather, he will be even farther astray than if he were (just) blind. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (34)

  1. and anyone who is blind in this (world), then he is blind in the hereafter, and far lost from a (right) way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (35)

  1. and whoever is blind in this, then he will be blind in the hereafter and more astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (36)

  1. and he, who is blind in this world and has strayed away from the path, shall also be blind in the hereafter. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (37)

  1. as for those who are blind to the truth in this world, they will find themselves blindly walking in the wrong path (leading to the hell) in the hereafter. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (38)

  1. whoever is blind * in this life will be blind in the hereafter, and even more astray. (* blind to the truth - disbelieving.) <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (39)

  1. but he who is blind in this life, shall be blind in the everlasting life and will be further astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (40)

  1. and whoever is blind in this (world) he will be blind in the hereafter, and further away from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (41)

  1. and who was in this blind/confused , so he is in the end (other life) blind/confused, and more misguided (in) a way/path . <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (42)

  1. but whoso is blind in this world shall be blind in the hereafter, and even more astray from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (43)

  1. as for those who are blind in this life, they will be blind in the hereafter; even a lot worse. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (44)

  1. and whosoever be blind in this world, he is blind in the hereafter, and even more astray from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (45)

  1. but whoever remained (spiritually) blind in this world shall also be blind in the hereafter. rather he will be even farther removed from the right path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (46)

  1. and whoever is blind in this world (i.e., does not see allahs signs and believes not in him), will be blind in the hereafter, and more astray from the path. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (47)

  1. and whosoever is blind in this world shall be blind in the world to come, and he shall be even further astray from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (48)

  1. but he who in this life is blind shall be blind in the next too, and err farther from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (49)

  1. and whoever hath been blind in this life, shall be also blind in the next, and shall wander more widely from the path of salvation. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (50)

  1. and he who has been blind here, shall be blind hereafter, and wander yet more from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (51)

  1. but those who have been blind in this life shall be blind in the life to come and more misguided. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (52)

  1. but whoever is blind in this world will be even more blind in the life to come, and still further astray from the path of truth. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (53)

  1. and whoever is blind (unable to perceive the truth) in this life (outer life) will also be blind in the eternal life to come (inner life) and further astray in way (of thought). <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (54)

  1. and, whoever is blind in this (life) , he will (also) be blind in the hereafter and (even) more erring from the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72

Quran/17/72 (55)

  1. and whoever is blind in this (world) then he will be blind in the hereafter, and more astray form the way. <> kuma wanda ya kasance makaho a cikin wannan saboda haka shi a lahira makaho ne kuma mafi ɓata ga hanya. = [ 17:72 ] amma ga wadanda su makafi ne a nan rayuwa, za su kasance makafi a lahira; wanda ya fi muni. --Qur'an 17:72


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 wanda
  3. 2 ya
  4. 2 kasance
  5. 2 makaho
  6. 7 a
  7. 1 cikin
  8. 1 wannan
  9. 1 saboda
  10. 1 haka
  11. 1 shi
  12. 2 lahira
  13. 2 ne
  14. 1 mafi
  15. 1 ata
  16. 2 ga
  17. 1 hanya
  18. 1 17
  19. 1 72
  20. 1 amma
  21. 1 wadanda
  22. 2 su
  23. 2 makafi
  24. 1 nan
  25. 1 rayuwa
  26. 1 za
  27. 1 fi
  28. 1 muni
  29. 1 waman
  30. 1 kana
  31. 2 fee
  32. 1 hathihi
  33. 2 aaama
  34. 1 fahuwa
  35. 1 al-akhirati
  36. 1 waadallu
  37. 1 sabeelan
  38. 82 and
  39. 27 whoever
  40. 31 is
  41. 116 in
  42. 50 this
  43. 32 world
  44. 111 blind
  45. 7 then
  46. 26 he
  47. 108 the
  48. 38 hereafter
  49. 43 will
  50. 56 be
  51. 20 more
  52. 31 astray
  53. 39 from
  54. 26 path
  55. 5 for
  56. 10 91
  57. 13 of
  58. 2 heart
  59. 10 93
  60. 31 life
  61. 28 to
  62. 12 come
  63. 9 as
  64. 3 well
  65. 4 still
  66. 9 farther
  67. 8 truth
  68. 3 whoso
  69. 5 here
  70. 3 yet
  71. 13 further
  72. 1 road
  73. 16 but
  74. 11 those
  75. 23 who
  76. 6 were
  77. 4 most
  78. 17 shall
  79. 9 also
  80. 3 erring
  81. 22 way
  82. 9 has
  83. 11 been
  84. 1 had
  85. 1 unwilling
  86. 6 see
  87. 1 unseeing
  88. 2 one
  89. 1 goes
  90. 1 while
  91. 2 anyone
  92. 1 remain
  93. 1 go
  94. 17 even
  95. 4 761
  96. 4 762
  97. 3 far
  98. 5 right
  99. 2 refuses
  100. 4 so
  101. 5 away
  102. 1 straight
  103. 1 below
  104. 1 lacking
  105. 1 intellectual
  106. 1 moral
  107. 1 spiritual
  108. 1 perception
  109. 1 jus
  110. 1 having
  111. 3 no
  112. 1 opening
  113. 1 light
  114. 2 if
  115. 2 lost
  116. 1 mazes
  117. 1 entangled
  118. 1 wood
  119. 5 whosoever
  120. 2 off
  121. 2 hath
  122. 5 are
  123. 3 next
  124. 1 followed
  125. 1 guidance
  126. 1 towards
  127. 1 true
  128. 1 faith
  129. 1 righteousness
  130. 1 accountability
  131. 1 that
  132. 1 leads
  133. 2 divine
  134. 1 forgiveness
  135. 2 eternal
  136. 1 contentment
  137. 2 err
  138. 1 terrible
  139. 1 error
  140. 3 too
  141. 1 reach
  142. 3 salvation
  143. 1 much
  144. 1 grace
  145. 1 individuals
  146. 1 nations
  147. 1 reason
  148. 2 live
  149. 1 misery
  150. 1 amount
  151. 1 wishful
  152. 1 thinking
  153. 1 take
  154. 1 them
  155. 1 paradise
  156. 2 was
  157. 2 signs
  158. 2 allah
  159. 2 have
  160. 1 played
  161. 3 rather
  162. 2 worse
  163. 2 than
  164. 1 finding
  165. 2 does
  166. 4 not
  167. 1 afterlife
  168. 1 remains
  169. 1 distracted
  170. 1 deliverance
  171. 2 remained
  172. 2 i
  173. 2 e
  174. 1 did
  175. 1 use
  176. 1 his
  177. 1 mind
  178. 1 acquire
  179. 1 knowledge
  180. 1 8217
  181. 1 s
  182. 1 book
  183. 1 adopt
  184. 1 it
  185. 1 regarding
  186. 1 present
  187. 1 lived
  188. 1 just
  189. 1 strayed
  190. 2 they
  191. 1 find
  192. 1 themselves
  193. 1 blindly
  194. 1 walking
  195. 1 wrong
  196. 1 leading
  197. 1 hell
  198. 1 -
  199. 1 disbelieving
  200. 1 everlasting
  201. 2 confused
  202. 1 end
  203. 1 other
  204. 2 misguided
  205. 1 lot
  206. 1 spiritually
  207. 1 removed
  208. 1 allahs
  209. 1 believes
  210. 1 him
  211. 2 wander
  212. 1 widely
  213. 1 unable
  214. 1 perceive
  215. 1 outer
  216. 1 inner
  217. 1 thought
  218. 1 form