Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/101

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/100 > Quran/18/101 > Quran/18/102

Quran/18/101


  1. those whose eyes had been within a cover [ removed ] from my remembrance, and they were not able to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/101 (0)

  1. allatheena kanat aaayunuhum fee ghita-in aaan thikree wakanoo la yastateeaaoona samaaan <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101
  2. Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAa —Transliteration
  3. those who turned a blind eye to My Reminder (i.e., the Quran.) and could not stand listening ˹to it˺. — Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
  4. Waɗanda idãnunsu suka kasance a cikin rufi daga tunã Ni, kuma sun kasance bã su iya saurãrãwa. — Abubakar Mahmoud Gumi
  5. Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance,(Footnote1: i.e., Allah's signs or the Qur’ān.) and they were not able to hear. (Footnote2: They refused to listen to the Qur’ān or to understand it.) — Saheeh International
  6. (Su ne) waɗanda idanuwansu suka makance daga ambatoNa, suka kuma kasance ba sa iya jin (gaskiya) — Rijiyar Lemo
  7. Wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da Ni. Kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. [1]
  8. Waɗanda idanuwansu suka rufe basa sauraran tunatarwaNa, kuma ba ma za su iya jin zancen gaskiya ba. [2]

Quran/18/101 (1)

  1. those had been their eyes within a cover from my remembrance, and were not able (to) hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (2)

  1. those whose eyes had been veiled against any remembrance of me because they could not bear to listen [ to the voice of truth ]! <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (3)

  1. those whose eyes were hoodwinked from my reminder, and who could not bear to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (4)

  1. (unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of me, and who had been unable even to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (5)

  1. (unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of me, and who had been unable even to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (6)

  1. they whose eyes were under a cover from my reminder and they could not even hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (7)

  1. who have turned a blind eye to my reminder and a deaf ear to my warning. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (8)

  1. to those whose eyes had been screened from my remembrance and who had not been able to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (9)

  1. whose eyes have been under blinders against [ seeing ] my reminder. they have not even managed to hear! <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (10)

those who turned a blind eye to my reminder and could not stand listening ˹to it˺. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (11)

  1. those whose eyes had been veiled from my message, and who could not hear it. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (12)

  1. whose bodily eyes and their minds' eyes were veiled. from apprehension, knowledge or perception of my divine nature and my omnipotence and authority and from my signs and veritable revelations; they counselled deaf and were unwilling to open their hearts' ears. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (13)

  1. those whose eyes were closed from my remembrance, and they were unable to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (14)

  1. those whose eyes were blind to my signs, those who were unable to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (15)

  1. unto those whose eyes had been under a covering from my remembrance, nor had they been able to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (16)

  1. whose eyes were veiled against my warning, and they could not hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (17)

  1. those whose eyes were blind to my remembrance and whose ears were unable to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (18)

  1. those whose eyes are veiled from my book and any remembrance of me, and who cannot bear to hear (them). <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (19)

  1. &mdash;those whose eyes were blindfolded to my remembrance and who could not hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (20)

  1. whose eyes were veiled from my remembrance, and who were unable to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (21)

  1. (those) whose eyes were covered (literally: in a covering) against my remembrance, and they were incapable of hearing. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (22)

  1. whose eyes had been veiled against our quran and who were not able to hear (its recitation). <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (23)

  1. whose eyes were under a cover against my reminders, and they were not able to listen. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (24)

  1. they whose eyes were veiled to see my reminder, and who could not bear to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (25)

  1. (to the disbelievers) whose eyes were under a cover from remembering me, and who had been unable even to hear (the divine call). <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (26)

  1. those whose eyes had been within a cover [ removed ] from my remembrance, and they were not able to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (27)

  1. who had turned a blind eye to my admonition and a deaf ear to my warning. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (28)

  1. those, whose eyes are sheathed (and insulated) against my reminder (the qur&acute;an) cannot stand even to listen to it. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (29)

  1. those whose eyes were veiled (by negligence) against my remembrance and they could not even listen (to my remembrance). <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (30)

  1. those whose eyes remained under a covering against my zikr ('message') and they did not show capacity to listen attentively. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (31)

  1. those whose eyes were screened to my message, and were unable to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (32)

  1. those whose eyes had been under a veil from remembrance of me, and who even had been unable to hear.  <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (33)

  1. whose eyes had become blind against my admonition and who were utterly disinclined to hear it. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (34)

  1. those whose eyes were in a cover from my remembrance, and they could not hear (the truth). <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (35)

  1. those whose eyes were covered against my remembrance, and they were unable to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (36)

  1. &mdash; those whose eyes had a cover against seeing my reminder (qur'aan) and who were unable to listen to it. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (37)

  1. those who were blind to see my message and deaf to hear it. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (38)

  1. the ones whose eyes were covered from my remembrance, and who could not bear to hear truth. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (39)

  1. whose eyes were blinded to my remembrance and they were not able to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (40)

  1. whose eyes were under a cover from my reminder, and they could not bear to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (41)

  1. those who their eyes/sights were in a cover/concealment from my remembrance/reminder, and they were not being able (of) hearing/listening . <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (42)

  1. whose eyes were under a veil, not heeding my reminder and they could not even afford to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (43)

  1. they are the ones whose eyes were too veiled to see my message. nor could they hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (44)

  1. those upon whose eyes there were covering from my remembrance and could not hear the truth. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (45)

  1. those (of them) whose eyes were under a cover (not heeding) my reminder, and they could not even afford to hear (to the voice of truth). <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (46)

  1. (to) those whose eyes had been under a covering from my reminder (this quran), and who could not bear to hear (it). <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (47)

  1. whose eyes were covered against my remembrance, and they were not able to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (48)

  1. whose eyes were veiled from my reminder, and who were unable to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (49)

  1. whose eyes have been veiled from my remembrance, and who could not hear my words. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (50)

  1. whose eyes were veiled from my warning, and who had no power to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (51)

  1. who have turned a blind eye to my admonition and a deaf ear to my warning. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (52)

  1. who have turned a blind eye to my admonition and a deaf ear to my warning. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (53)

  1. their insight (perception) was blocked from my dhikr (remembrance)! and their capacity was inadequate to perceive and comprehend! <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (54)

  1. those whose eyes were under a cover from my remembrance, and they could not bear to hear (the truth). <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101

Quran/18/101 (55)

  1. those whose eyes were under a cover from my reminder and they were unable (even) to hear. <> waɗanda idanunsu suka kasance a cikin rufi daga tuna ni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa. = [ 18:101 ] wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da ni. kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba. --Qur'an 18:101


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 anda
  3. 2 idanunsu
  4. 2 suka
  5. 4 kasance
  6. 31 a
  7. 1 cikin
  8. 1 rufi
  9. 1 daga
  10. 1 tuna
  11. 2 ni
  12. 2 kuma
  13. 2 sun
  14. 3 ba
  15. 2 su
  16. 2 iya
  17. 2 saurarawa
  18. 1 18
  19. 1 101
  20. 1 wadanda
  21. 1 rufe
  22. 2 da
  23. 1 tunawa
  24. 1 allatheena
  25. 1 kanat
  26. 1 aaayunuhum
  27. 1 fee
  28. 1 ghita-in
  29. 1 aaan
  30. 1 thikree
  31. 1 wakanoo
  32. 1 la
  33. 1 yastateeaaoona
  34. 1 samaaan
  35. 30 those
  36. 21 had
  37. 19 been
  38. 6 their
  39. 49 eyes
  40. 2 within
  41. 12 cover
  42. 28 from
  43. 57 my
  44. 26 remembrance
  45. 57 and
  46. 50 were
  47. 30 not
  48. 9 able
  49. 65 to
  50. 40 hear
  51. 47 whose
  52. 13 veiled
  53. 13 against
  54. 2 any
  55. 11 of
  56. 6 me
  57. 1 because
  58. 26 they
  59. 19 could
  60. 8 bear
  61. 6 listen
  62. 3 91
  63. 10 the
  64. 2 voice
  65. 6 truth
  66. 3 93
  67. 1 hoodwinked
  68. 15 reminder
  69. 27 who
  70. 2 unbelievers
  71. 15 under
  72. 4 veil
  73. 13 unable
  74. 11 even
  75. 6 have
  76. 5 turned
  77. 9 blind
  78. 5 eye
  79. 6 deaf
  80. 4 ear
  81. 6 warning
  82. 2 screened
  83. 1 blinders
  84. 2 seeing
  85. 1 managed
  86. 2 stand
  87. 2 listening
  88. 1 761
  89. 7 it
  90. 1 762
  91. 5 message
  92. 1 bodily
  93. 1 minds
  94. 1 apprehension
  95. 1 knowledge
  96. 1 or
  97. 2 perception
  98. 2 divine
  99. 1 nature
  100. 1 omnipotence
  101. 1 authority
  102. 2 signs
  103. 1 veritable
  104. 1 revelations
  105. 1 counselled
  106. 1 unwilling
  107. 1 open
  108. 1 hearts
  109. 2 ears
  110. 1 closed
  111. 1 unto
  112. 5 covering
  113. 2 nor
  114. 3 are
  115. 1 book
  116. 2 cannot
  117. 2 them
  118. 2 mdash
  119. 1 blindfolded
  120. 4 covered
  121. 1 literally
  122. 3 in
  123. 1 incapable
  124. 2 hearing
  125. 1 our
  126. 2 quran
  127. 1 its
  128. 1 recitation
  129. 1 reminders
  130. 3 see
  131. 1 disbelievers
  132. 1 remembering
  133. 1 call
  134. 1 removed
  135. 4 admonition
  136. 1 sheathed
  137. 1 insulated
  138. 2 qur
  139. 1 acute
  140. 1 an
  141. 1 by
  142. 1 negligence
  143. 1 remained
  144. 1 zikr
  145. 1 8216
  146. 1 8217
  147. 1 did
  148. 1 show
  149. 2 capacity
  150. 1 attentively
  151. 1 become
  152. 1 utterly
  153. 1 disinclined
  154. 1 aan
  155. 2 ones
  156. 1 blinded
  157. 1 sights
  158. 1 concealment
  159. 1 being
  160. 2 heeding
  161. 2 afford
  162. 1 too
  163. 1 upon
  164. 1 there
  165. 1 this
  166. 1 words
  167. 1 no
  168. 1 power
  169. 1 insight
  170. 2 was
  171. 1 blocked
  172. 1 dhikr
  173. 1 inadequate
  174. 1 perceive
  175. 1 comprehend