Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/168 > Quran/2/169 > Quran/2/170
Quran/2/169
- he only orders you to evil and immorality and to say about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/169 (0)
- innama ya/murukum bialssoo-i waalfahsha-i waan taqooloo aaala allahi ma la taaalamoona <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (1)
- only he commands you to (do) the evil and the shameful and that you say about allah what not you know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (2)
- and bids you only to do evil, and to commit deeds of abomination, and to attribute unto god something of which you have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (3)
- he enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning allah that which ye know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (4)
- for he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of allah that of which ye have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (5)
- for he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of god that of which ye have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (6)
- he only enjoins you evil and indecency, and that you may speak against allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (7)
- he bids you only to do evil and to commit deeds of abomination and to attribute to god something of which you have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (8)
- truly, he commands you to evil and depravity, and that you say about god what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (9)
- he merely orders you to commit evil and shocking deeds, and to say what you do not know about god. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (10)
he only incites you to commit evil and indecency, and to claim against allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (11)
- he commands you to do evil and to behave shamelessly, and to say things about god you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (12)
- he incites you and commands your sympathy to commit yourselves to an evil line of conduct and to disregard the horror of immorality, besides relating to allah claims you know not to be true or false. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (13)
- he only orders you to evil and sin, and that you may say about god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (14)
- he always commands you to do what is evil and indecent, and to say things about god that you do not really know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (15)
- he only commandeth you to evil and indecency, and that ye should say against allah that which ye know not <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (16)
- he will ask you to indulge in evil, indecency, and to speak lies of god you cannot even conceive. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (17)
- he only commands you to do evil and indecent acts and to say about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (18)
- he only commands you to evil and indecency and that you should speak against god the things about which you have no (sure) knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (19)
- he only prompts you to [ commit ] evil and indecent acts, and that you attribute to allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (20)
- he does but bid you what is evil and shameful, and that you should speak against allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (21)
- surely he only commands you to odious (deeds) and obscenity, and that you should say against allah that which you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (22)
- he tries to make you do evil and shameful things and speak against god without knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (23)
- he orders you only to (do) evil and immodest acts, and that you ascribe to allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (24)
- this satan teaches you to disrupt the lives of others - lewd behavior and stinginess - and that you say about allah that which is outside the realm of your knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (25)
- for he (satan, the evil one) commands you (to do) what is evil, and shameful, and that you should say of allah that of which you have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (26)
- he only orders you to evil and immorality and to say about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (27)
- he enjoins you to commit evil and indecency and to say certain things against allah about which you have no knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (28)
- what he bids you to do is evil, (sinister) and sinful; and (he bids you) to say about allah that, which you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (29)
- he commands you only to do what is evil and immodest, and (also) that you should say about allah that which you (yourselves) do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (30)
- it is so, that (satan) commands you sin and obscenity and that you should utter about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (31)
- he commands you to do evil and vice, and to say about god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (32)
- he only commands you what is harmful and shameful. and to say about god that which you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (33)
- he enjoins you to commit vice and indecency and induces you to attribute to allah´s name things you do not know to be from him. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (34)
- he only instructs you to the badness and the indecency, and to say what you do not know about god. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (35)
- he only orders you to evil and immorality, and that you may say about god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (36)
- he bids you to do nothing but the evil and that which is lewd, and to attribute to allah what you know not!hto <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (37)
- satan invites you to commit vices and indecencies and pretends that such style of life is ordained by god. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (38)
- for he will only instruct you towards the evil and the shameful, and that you fabricate matters concerning allah, what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (39)
- he orders you to commit evil and indecency and to assert about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (40)
- he enjoins on you only evil and indecency, and that you speak against allah what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (41)
- that but he orders/commands you with the bad/evil/harm and the enormous/atrocious deeds , and to say on god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (42)
- he enjoins upon you only what is evil and what is foul, and that you say of allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (43)
- he only commands you to commit evil and vice, and to say about god what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (44)
- he will only command you to evil and indecency and that you should say of allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (45)
- he (- satan) only bids you to indulge in evil and to (do) things foul and obscene and that you say against allah things you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (46)
- (shaitan (satan)) commands you only what is evil and fahsha (sinful), and that you should say against allah what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (47)
- he only commands you to evil and indecency, and that you should speak against god such things as you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (48)
- he does but bid you evil and sin, and that ye should speak against god what ye do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (49)
- verily he commandeth you evil and wickedness, and that ye should say that of god which ye know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (50)
- he only enjoineth you evil and wickedness, and that ye should aver of god that which ye know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (51)
- he enjoins on you evil and lewdness, and bids you assert about god what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (52)
- he (satan) will only command you to think and do things that will strengthen your ego, to only live for the sake of unlawful bodily pleasures, and to make baseless judgments about allah without any knowledge. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (53)
- verily, he (satan) enjoins you evil acts and indecency and that you should speak against allah what you know not. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Quran/2/169 (54)
- he enjoins on you only evil and that which is indecent and that you should say about allah what you do not know. <> yana umurnin ku ne kawai da mugun aiki da alfasha, kuma da ku faɗi abin da ba ku sani ba ga allah. = [ 2:169 ] shi yana baku umurni kawai ku aikata sharri da alfasha, kuma ku fadi abinda baku sani ba game da allah. al'ada bala'i ne ga mutane --Qur'an 2:169
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 yana
- 1 umurnin
- 5 ku
- 2 ne
- 2 kawai
- 6 da
- 1 mugun
- 1 aiki
- 2 alfasha
- 2 kuma
- 1 fa
- 2 i
- 1 abin
- 3 ba
- 2 sani
- 2 ga
- 33 allah
- 1 2
- 1 169
- 1 shi
- 2 baku
- 1 umurni
- 1 aikata
- 1 sharri
- 1 fadi
- 1 abinda
- 1 game
- 1 al
- 2 rsquo
- 1 ada
- 1 bala
- 1 mutaneinnama
- 1 ya
- 1 murukum
- 1 bialssoo-i
- 1 waalfahsha-i
- 1 waan
- 1 taqooloo
- 1 aaala
- 1 allahi
- 1 ma
- 1 la
- 1 taaalamoona
- 30 only
- 50 he
- 19 commands
- 123 you
- 71 to
- 44 do
- 17 the
- 47 evil
- 109 and
- 8 shameful
- 49 that
- 29 say
- 23 about
- 39 what
- 42 not
- 42 know
- 7 bids
- 11 commit
- 5 deeds
- 21 of
- 2 abomination
- 5 attribute
- 1 unto
- 23 god
- 2 something
- 18 which
- 7 have
- 7 no
- 10 knowledge
- 2 enjoineth
- 2 upon
- 3 foul
- 14 ye
- 18 should
- 1 tell
- 2 concerning
- 5 for
- 16 is
- 8 enjoins
- 13 indecency
- 3 may
- 9 speak
- 14 against
- 1 truly
- 1 depravity
- 1 merely
- 7 orders
- 1 shocking
- 2 incites
- 1 claim
- 1 behave
- 1 shamelessly
- 10 things
- 3 your
- 1 sympathy
- 2 yourselves
- 1 an
- 1 line
- 1 conduct
- 1 disregard
- 1 horror
- 3 immorality
- 1 besides
- 1 relating
- 1 claims
- 2 be
- 1 true
- 1 or
- 1 false
- 3 sin
- 1 always
- 4 indecent
- 1 really
- 2 commandeth
- 5 will
- 1 ask
- 2 indulge
- 2 in
- 1 lies
- 1 cannot
- 1 even
- 1 conceive
- 4 acts
- 1 sure
- 1 prompts
- 1 91
- 1 93
- 2 does
- 4 but
- 2 bid
- 1 surely
- 1 odious
- 2 obscenity
- 1 tries
- 2 make
- 2 without
- 2 immodest
- 1 ascribe
- 1 this
- 8 satan
- 1 teaches
- 1 disrupt
- 1 lives
- 1 others
- 3 -
- 2 lewd
- 1 behavior
- 1 stinginess
- 1 outside
- 1 realm
- 1 one
- 1 certain
- 1 sinister
- 2 sinful
- 1 also
- 1 it
- 1 so
- 1 utter
- 3 vice
- 1 harmful
- 1 induces
- 1 acute
- 1 s
- 1 name
- 1 from
- 1 him
- 1 instructs
- 1 badness
- 1 nothing
- 1 hto
- 1 invites
- 1 vices
- 1 indecencies
- 1 pretends
- 2 such
- 1 style
- 1 life
- 1 ordained
- 1 by
- 1 instruct
- 1 towards
- 1 fabricate
- 1 matters
- 2 assert
- 4 on
- 1 with
- 1 bad
- 1 harm
- 1 enormous
- 1 atrocious
- 2 command
- 1 obscene
- 1 shaitan
- 1 fahsha
- 1 as
- 2 verily
- 2 wickedness
- 1 aver
- 1 lewdness
- 1 think
- 1 strengthen
- 1 ego
- 1 live
- 1 sake
- 1 unlawful
- 1 bodily
- 1 pleasures
- 1 baseless
- 1 judgments
- 1 any