Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/251 > Quran/2/252 > Quran/2/253
Quran/2/252
- these are the verses of allah which we recite to you, [ o muhammad ], in truth. and indeed, you are from among the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/252 (0)
- tilka ayatu allahi natlooha aaalayka bialhaqqi wa-innaka lamina almursaleena <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (1)
- these (are the) verses (of) allah, we recite them to you in [ the ] truth. and indeed, you (are) surely of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (2)
- these are god's messages: we convey them unto thee, [ o prophet, ] setting forth the truth-for, verily, thou art among those who have been entrusted with a message. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (3)
- these are the portents of allah which we recite unto thee (muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (our) messengers; <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (4)
- these are the signs of allah: we rehearse them to thee in truth: verily thou art one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (5)
- these are the signs of god: we rehearse them to thee in truth: verily thou art one of the apostles. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (6)
- these are the communications of allah: we recite them to you with truth; and most surely you are (one) of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (7)
- these are the revelations of god which we recite to you in all truth, for you are truly one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (8)
- these are the signs of god. we recount to thee the truth. and, truly, thou art among the ones who are sent. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (9)
- these are god´s verses which we recite to you for the truth, since you are one the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (10)
these are allah's revelations which we recite to you ˹o prophet˺ in truth. and you are truly one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (11)
- these are god's revelations, which we recite to you [ prophet ] in truth. you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (12)
- these are allah's revelations, we relate them to you, o muhammad, in truth, for you are one of the prophets. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (13)
- these are god's revelations, we recite them to you with truth, and you are of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (14)
- these are the revelations of god which we recite to you [ muhammad ] with the truth, and you truly are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (15)
- these are the revelations of allah we rehearse them unto thee with truth, and verily thou art of the sentones. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (16)
- these are the messages of god. we recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (17)
- those are allah´s signs which we recite to you with truth. you are indeed one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (18)
- those are the revelations of god and his signs (demonstrating him with his names and attributes) that we recite to you in truth, for indeed you (o muhammad) are one of the messengers (sent with the book and receiving revelation). <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (19)
- these are the signs of allah which we recite for you in truth, and you are indeed one of the apostles. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (20)
- these are the signs of allah, which we recite unto you in truth, for, verily, you are of those who are sent (our messengers). <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (21)
- those are the signs of allah. we recite them to you with the truth, and surely you are indeed (one) of the emissaries. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (22)
- (muhammad), these are the revelations which we recite to you for a genuine purpose. certainly you are one of our messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (23)
- these are the verses of allah that we recite to you (o prophet), with all veracity, and certainly you are among the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (24)
- these are the verses of allah that we recite to you in absolute, guarded truth. and (o muhammad!) you are among our messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (25)
- these are the signs of allah: we teach them to you in truth; surely, you (o prophet!) are one of the (many) messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (26)
- these are the verses of allah which we recite to you, [ o muhammad ], in truth. and indeed, you are from among the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (27)
- these are the revelations of allah; we recite them to you in truth. surely you, o muhammad, are one of our messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (28)
- (oh muhammad, saw), we recite to you the revelation of allah with the absolute truth. of course, you are the messenger sent (by us)! <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (29)
- these are allah's verses. (o beloved!) we recite them to you with the truth and indeed you are of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (30)
- these are the statements of allah, we recite them unto you in original and certainly, without doubt you are from among those who are sent (to mankind as prophets). <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (31)
- these are god's revelations, which we recite to you in truth. you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (32)
- these are the signs of god. we rehearse them to you in truth because indeed you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (33)
- these are allah´s revelations, which we are conveying to you accurately. and o muhammad, most surely you are of those who have been sent as messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (34)
- these are god's signs, we read them to you with the truth, and you are indeed one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (35)
- these are the revelations of god, we recite them to you with the truth, and you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (36)
- these are allah's verses. we recite them to you in truth. and you have indeed been of those sent down as allah's messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (37)
- these verses are the word of god revealed to you (mohammad.) indeed you are a true prophet of god. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (38)
- these are the verses of allah, which we recite to you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) with truth; and undoubtedly you are one of the noble messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (39)
- these are the verses of allah. we recite (them) to you in truth, for you (prophet muhammad) are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (40)
- these are the messages of allah -- we recite them to thee with truth; and surely thou art of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (41)
- those are god's signs/verses/evidences, we read/recite it on (to) you with the truth , and that you are from the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (42)
- these are the signs of allah. we recite them unto thee with truth. surely, thou art of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (43)
- these are god's revelations. we recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (44)
- these are the verses of. allah, that o beloved! we recite correctly to you and you are no doubt one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (45)
- these are the messages of allah, we recite them to you with the truth; and you are indeed (one) of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (46)
- these are the verses of allah, we recite them to you (o muhammad saw) in truth, and surely, you are one of the messengers (of allah). <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (47)
- these are the signs of god we recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the envoys. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (48)
- these are the signs of god, we recite them to thee in truth, for, verily, thou art of those who are sent. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (49)
- these are the signs of god: we rehearse them unto thee with truth, and thou art surely one of those who have been sent by god. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (50)
- such are the signs of god: with truth do we rehearse them to thee, for one of the sent ones art thou. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (51)
- such are god's revelations. we recite them to you in all truth, for you are one of our emissaries. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (52)
- these are the signs of allah... which we tell you in truth... you are indeed one of the revealed rasuls. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (53)
- these are the signs of allah; we recite them to you (muhammad) in truth, and verily, you are (one) of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Quran/2/252 (54)
- these are the signs of allah, we read them to you with truth and you are certainly of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wa
- 1 ancan
- 2 ayoyin
- 35 allah
- 3 ne
- 1 muna
- 1 karanta
- 2 su
- 4 a
- 1 kanka
- 1 da
- 2 gaskiya
- 1 kuma
- 1 lalle
- 1 kai
- 1 hakika
- 2 kana
- 3 daga
- 1 manzanni
- 1 2
- 1 252
- 1 wannan
- 1 mun
- 1 ruwaito
- 1 gareka
- 1 akan
- 1 saboda
- 1 daya
- 1 cikin
- 1 manzoni
- 1 tilka
- 1 ayatu
- 1 allahi
- 1 natlooha
- 1 aaalayka
- 1 bialhaqqi
- 1 wa-innaka
- 1 lamina
- 1 almursaleena
- 47 these
- 99 are
- 95 the
- 13 verses
- 87 of
- 53 we
- 39 recite
- 30 them
- 45 to
- 84 you
- 26 in
- 46 truth
- 33 and
- 14 indeed
- 10 surely
- 37 messengers
- 24 god
- 16 s
- 4 messages
- 1 convey
- 7 unto
- 12 thee
- 3 91
- 14 o
- 8 prophet
- 3 93
- 1 setting
- 1 forth
- 1 truth-for
- 7 verily
- 12 thou
- 12 art
- 6 among
- 11 those
- 7 who
- 4 have
- 4 been
- 1 entrusted
- 23 with
- 1 message
- 1 portents
- 15 which
- 13 muhammad
- 1 lo
- 2 number
- 6 our
- 20 signs
- 6 rehearse
- 32 one
- 3 apostles
- 1 communications
- 2 most
- 15 revelations
- 4 all
- 12 for
- 4 truly
- 1 recount
- 2 ones
- 10 sent
- 3 acute
- 1 since
- 1 761
- 1 762
- 1 rsquo
- 1 relate
- 2 prophets
- 1 sentones
- 4 as
- 2 his
- 1 demonstrating
- 2 him
- 1 names
- 1 attributes
- 5 that
- 1 book
- 1 receiving
- 2 revelation
- 2 emissaries
- 1 genuine
- 1 purpose
- 4 certainly
- 1 veracity
- 2 absolute
- 1 guarded
- 1 teach
- 1 many
- 3 from
- 1 oh
- 2 saw
- 1 course
- 1 messenger
- 2 by
- 1 us
- 2 beloved
- 1 statements
- 1 original
- 1 without
- 2 doubt
- 1 mankind
- 2 39
- 1 because
- 1 conveying
- 1 accurately
- 3 read
- 1 down
- 1 word
- 2 revealed
- 1 mohammad
- 1 true
- 1 dear
- 1 mohammed
- 1 -
- 1 peace
- 1 blessings
- 1 be
- 1 upon
- 1 undoubtedly
- 1 noble
- 1 --
- 1 evidences
- 1 it
- 1 on
- 1 through
- 1 truthfully
- 1 correctly
- 1 no
- 1 assuredly
- 1 envoys
- 2 such
- 1 do
- 1 tell
- 1 rasuls