Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/252

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/251 > Quran/2/252 > Quran/2/253

Quran/2/252


  1. these are the verses of allah which we recite to you, [ o muhammad ], in truth. and indeed, you are from among the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/252 (0)

  1. tilka ayatu allahi natlooha aaalayka bialhaqqi wa-innaka lamina almursaleena <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (1)

  1. these (are the) verses (of) allah, we recite them to you in [ the ] truth. and indeed, you (are) surely of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (2)

  1. these are god's messages: we convey them unto thee, [ o prophet, ] setting forth the truth-for, verily, thou art among those who have been entrusted with a message. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (3)

  1. these are the portents of allah which we recite unto thee (muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (our) messengers; <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (4)

  1. these are the signs of allah: we rehearse them to thee in truth: verily thou art one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (5)

  1. these are the signs of god: we rehearse them to thee in truth: verily thou art one of the apostles. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (6)

  1. these are the communications of allah: we recite them to you with truth; and most surely you are (one) of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (7)

  1. these are the revelations of god which we recite to you in all truth, for you are truly one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (8)

  1. these are the signs of god. we recount to thee the truth. and, truly, thou art among the ones who are sent. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (9)

  1. these are god&acute;s verses which we recite to you for the truth, since you are one the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (10)

these are allah's revelations which we recite to you ˹o prophet˺ in truth. and you are truly one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (11)

  1. these are god's revelations, which we recite to you [ prophet ] in truth. you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (12)

  1. these are allah's revelations, we relate them to you, o muhammad, in truth, for you are one of the prophets. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (13)

  1. these are god's revelations, we recite them to you with truth, and you are of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (14)

  1. these are the revelations of god which we recite to you [ muhammad ] with the truth, and you truly are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (15)

  1. these are the revelations of allah we rehearse them unto thee with truth, and verily thou art of the sentones. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (16)

  1. these are the messages of god. we recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (17)

  1. those are allah&acute;s signs which we recite to you with truth. you are indeed one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (18)

  1. those are the revelations of god and his signs (demonstrating him with his names and attributes) that we recite to you in truth, for indeed you (o muhammad) are one of the messengers (sent with the book and receiving revelation). <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (19)

  1. these are the signs of allah which we recite for you in truth, and you are indeed one of the apostles. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (20)

  1. these are the signs of allah, which we recite unto you in truth, for, verily, you are of those who are sent (our messengers). <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (21)

  1. those are the signs of allah. we recite them to you with the truth, and surely you are indeed (one) of the emissaries. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (22)

  1. (muhammad), these are the revelations which we recite to you for a genuine purpose. certainly you are one of our messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (23)

  1. these are the verses of allah that we recite to you (o prophet), with all veracity, and certainly you are among the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (24)

  1. these are the verses of allah that we recite to you in absolute, guarded truth. and (o muhammad!) you are among our messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (25)

  1. these are the signs of allah: we teach them to you in truth; surely, you (o prophet!) are one of the (many) messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (26)

  1. these are the verses of allah which we recite to you, [ o muhammad ], in truth. and indeed, you are from among the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (27)

  1. these are the revelations of allah; we recite them to you in truth. surely you, o muhammad, are one of our messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (28)

  1. (oh muhammad, saw), we recite to you the revelation of allah with the absolute truth. of course, you are the messenger sent (by us)! <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (29)

  1. these are allah's verses. (o beloved!) we recite them to you with the truth and indeed you are of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (30)

  1. these are the statements of allah, we recite them unto you in original and certainly, without doubt you are from among those who are sent (to mankind as prophets). <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (31)

  1. these are god's revelations, which we recite to you in truth. you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (32)

  1. these are the signs of god. we rehearse them to you in truth because indeed you are one of the messengers.  <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (33)

  1. these are allah&acute;s revelations, which we are conveying to you accurately. and o muhammad, most surely you are of those who have been sent as messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (34)

  1. these are god's signs, we read them to you with the truth, and you are indeed one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (35)

  1. these are the revelations of god, we recite them to you with the truth, and you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (36)

  1. these are allah's verses. we recite them to you in truth. and you have indeed been of those sent down as allah's messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (37)

  1. these verses are the word of god revealed to you (mohammad.) indeed you are a true prophet of god. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (38)

  1. these are the verses of allah, which we recite to you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) with truth; and undoubtedly you are one of the noble messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (39)

  1. these are the verses of allah. we recite (them) to you in truth, for you (prophet muhammad) are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (40)

  1. these are the messages of allah -- we recite them to thee with truth; and surely thou art of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (41)

  1. those are god's signs/verses/evidences, we read/recite it on (to) you with the truth , and that you are from the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (42)

  1. these are the signs of allah. we recite them unto thee with truth. surely, thou art of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (43)

  1. these are god's revelations. we recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (44)

  1. these are the verses of. allah, that o beloved! we recite correctly to you and you are no doubt one of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (45)

  1. these are the messages of allah, we recite them to you with the truth; and you are indeed (one) of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (46)

  1. these are the verses of allah, we recite them to you (o muhammad saw) in truth, and surely, you are one of the messengers (of allah). <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (47)

  1. these are the signs of god we recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the envoys. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (48)

  1. these are the signs of god, we recite them to thee in truth, for, verily, thou art of those who are sent. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (49)

  1. these are the signs of god: we rehearse them unto thee with truth, and thou art surely one of those who have been sent by god. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (50)

  1. such are the signs of god: with truth do we rehearse them to thee, for one of the sent ones art thou. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (51)

  1. such are god's revelations. we recite them to you in all truth, for you are one of our emissaries. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (52)

  1. these are the signs of allah... which we tell you in truth... you are indeed one of the revealed rasuls. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (53)

  1. these are the signs of allah; we recite them to you (muhammad) in truth, and verily, you are (one) of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252

Quran/2/252 (54)

  1. these are the signs of allah, we read them to you with truth and you are certainly of the messengers. <> waɗancan ayoyin allah ne: muna karanta su a kanka da gaskiya: kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni. = [ 2:252 ] wannan ayoyin allah ne. mun ruwaito su daga gareka akan gaskiya, saboda kana daya daga cikin manzoni. --Qur'an 2:252


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 ancan
  3. 2 ayoyin
  4. 35 allah
  5. 3 ne
  6. 1 muna
  7. 1 karanta
  8. 2 su
  9. 4 a
  10. 1 kanka
  11. 1 da
  12. 2 gaskiya
  13. 1 kuma
  14. 1 lalle
  15. 1 kai
  16. 1 hakika
  17. 2 kana
  18. 3 daga
  19. 1 manzanni
  20. 1 2
  21. 1 252
  22. 1 wannan
  23. 1 mun
  24. 1 ruwaito
  25. 1 gareka
  26. 1 akan
  27. 1 saboda
  28. 1 daya
  29. 1 cikin
  30. 1 manzoni
  31. 1 tilka
  32. 1 ayatu
  33. 1 allahi
  34. 1 natlooha
  35. 1 aaalayka
  36. 1 bialhaqqi
  37. 1 wa-innaka
  38. 1 lamina
  39. 1 almursaleena
  40. 47 these
  41. 99 are
  42. 95 the
  43. 13 verses
  44. 87 of
  45. 53 we
  46. 39 recite
  47. 30 them
  48. 45 to
  49. 84 you
  50. 26 in
  51. 46 truth
  52. 33 and
  53. 14 indeed
  54. 10 surely
  55. 37 messengers
  56. 24 god
  57. 16 s
  58. 4 messages
  59. 1 convey
  60. 7 unto
  61. 12 thee
  62. 3 91
  63. 14 o
  64. 8 prophet
  65. 3 93
  66. 1 setting
  67. 1 forth
  68. 1 truth-for
  69. 7 verily
  70. 12 thou
  71. 12 art
  72. 6 among
  73. 11 those
  74. 7 who
  75. 4 have
  76. 4 been
  77. 1 entrusted
  78. 23 with
  79. 1 message
  80. 1 portents
  81. 15 which
  82. 13 muhammad
  83. 1 lo
  84. 2 number
  85. 6 our
  86. 20 signs
  87. 6 rehearse
  88. 32 one
  89. 3 apostles
  90. 1 communications
  91. 2 most
  92. 15 revelations
  93. 4 all
  94. 12 for
  95. 4 truly
  96. 1 recount
  97. 2 ones
  98. 10 sent
  99. 3 acute
  100. 1 since
  101. 1 761
  102. 1 762
  103. 1 rsquo
  104. 1 relate
  105. 2 prophets
  106. 1 sentones
  107. 4 as
  108. 2 his
  109. 1 demonstrating
  110. 2 him
  111. 1 names
  112. 1 attributes
  113. 5 that
  114. 1 book
  115. 1 receiving
  116. 2 revelation
  117. 2 emissaries
  118. 1 genuine
  119. 1 purpose
  120. 4 certainly
  121. 1 veracity
  122. 2 absolute
  123. 1 guarded
  124. 1 teach
  125. 1 many
  126. 3 from
  127. 1 oh
  128. 2 saw
  129. 1 course
  130. 1 messenger
  131. 2 by
  132. 1 us
  133. 2 beloved
  134. 1 statements
  135. 1 original
  136. 1 without
  137. 2 doubt
  138. 1 mankind
  139. 2 39
  140. 1 because
  141. 1 conveying
  142. 1 accurately
  143. 3 read
  144. 1 down
  145. 1 word
  146. 2 revealed
  147. 1 mohammad
  148. 1 true
  149. 1 dear
  150. 1 mohammed
  151. 1 -
  152. 1 peace
  153. 1 blessings
  154. 1 be
  155. 1 upon
  156. 1 undoubtedly
  157. 1 noble
  158. 1 --
  159. 1 evidences
  160. 1 it
  161. 1 on
  162. 1 through
  163. 1 truthfully
  164. 1 correctly
  165. 1 no
  166. 1 assuredly
  167. 1 envoys
  168. 2 such
  169. 1 do
  170. 1 tell
  171. 1 rasuls