Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/262

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/261 > Quran/2/262 > Quran/2/263

Quran/2/262


  1. those who spend their wealth in the way of allah and then do not follow up what they have spent with reminders [ of it ] or [ other ] injury will have their reward with their lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/262 (0)

  1. allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli allahi thumma la yutbiaaoona ma anfaqoo mannan wala athan lahum ajruhum aainda rabbihim wala khawfun aaalayhim wala hum yahzanoona <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (1)

  1. those who spend their wealth in (the) way (of) allah then not they follow what they spend (with) reminders of generosity and not hurt - for them their reward (is) with their lord, and (there will be) no fear on them and not they will grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (2)

  1. they who spend their possessions for the sake of god and do not thereafter mar their spending by stressing their own benevolence and hurting [ the feelings of the needy ] shall have their reward with 'their sustainer, and no fear need they have, and neither shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (3)

  1. those who spend their wealth for the cause of allah and afterward make not reproach and injury to follow that which they have spent; their reward is with their lord, and there shall no fear come upon them, neither shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (4)

  1. those who spend their substance in the cause of allah, and follow not up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for them their reward is with their lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (5)

  1. those who spend their substance in the cause of god, and follow not up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for them their reward is with their lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (6)

  1. (as for) those who spend their property in the way of allah, then do not follow up what they have spent with reproach or injury, they shall have their reward from their lord, and they shall have no fear nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (7)

  1. those who spend their wealth for gods cause and do not follow their almsgiving with taunts and insults shall be rewarded by their lord; they shall have no fear, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (8)

  1. those who spend their wealth in the way of god and, again, pursue not what they spent with reproachful reminders nor injury, the compensation for them is with their lord. and there will be neither fear in them nor will they feel remorse. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (9)

  1. those who spend their wealth for god&acute;s sake, then do not follow up what they have spent with any reproach or scolding, shall receive their earnings from their lord. no fear will lie upon them nor should they feel saddened. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (10)

those who spend their wealth in the cause of allah and do not follow their charity with reminders of their generosity or hurtful words-they will get their reward from their lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (11)

  1. those who spend their money in god's way and then do not follow what they spend with reproach or harm will have a reward from their lord. they will neither fear nor grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (12)

  1. those who spend of their wealth in divine service and do not later remind the recipient reproachfully of past favours contributing to his mental anguish shall receive their reward in heaven, they shall have no basis for alarm nor shall fear or dread fall upon them nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (13)

  1. those who spend their money in the cause of god, then they do not follow what they have spent with either insult or harm; they will have their reward with their lord, there is no fear over them nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (14)

  1. those who spend their wealth in god's cause, and do not follow their spending with reminders of their benevolence or hurtful words, will have their rewards with their lord: no fear for them, nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (15)

  1. those who expend their riches in the way of allah and thereafter follow not that which they have expended with the laying of an obligation or with hurt, for them shall be their hire with their lord; and no fear shall come on them, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (16)

  1. those who spend in the way of god, and having spent do not boast or give pain (by word or deed), will get their reward from their lord, and will neither have fear nor regret. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (17)

  1. those who spend their wealth in the way of allah, and then do not follow what they have spent by demands for gratitude or insulting words will have their reward with their lord. they will feel no fear and will know no sorrow. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (18)

  1. those who spend their wealth in god's cause and then do not follow up what they have spent with putting (the receiver) under obligation and taunting, their reward is with their lord, and they will have no fear, nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (19)

  1. those who spend their wealth in the way of allah and then do not follow up what they have spent with reproaches and affronts, they shall have their reward near their lord, and they will have no fear, nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (20)

  1. those who expend their wealth in allah&acute;s way, then do not follow it up by taunting and by annoyance, these have their reward with their lord, and no fear is on them, neither shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (21)

  1. (the ones) who expend their riches in the way of allah (and) thereafter do not follow up whatever they have expended with reproach or hurt, have their reward in the providence of their lord, and no fear will be upon them, neither will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (22)

  1. those who spend their property for the cause of god and do not make the recipient feel obliged or insulted shall receive their reward from god. they will have no fear nor will they be grieved. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (23)

  1. those who spend their wealth in the way of allah, then do not make their spending followed by boasting about favour, or with causing hurt,[[__]] they have their reward with their lord and there is no fear for them nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (24)

  1. those who spend their wealth in the cause of allah, must remember that they have not obliged any persons. therefore they do not afflict them with reminders of their generosity ((17:26), (30:38)). their reward is with their lord. (the society will return their generosity in this life as well). there will be no fear for them from without, nor grief will touch them from within. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (25)

  1. those who spend what they own in the cause of allah, and do not follow up their gifts with reminders of their generosity, or with injury&mdash; for those their reward is with their lord: on them shall be no fear, and they shall not be in grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (26)

  1. those who spend their wealth in the way of allah and then do not follow up what they have spent with reminders [ of it ] or [ other ] injury will have their reward with their lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (27)

  1. those who spend their wealth in the cause of allah and do not follow their charity with reminders of their generosity or injure the feeling of the recipient, shall get their reward from their lord; they shall have nothing to fear or to regret. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (28)

  1. those who spend their wealth in the path of allah [[_]] (provided) they do not, afterwards, inflict abuse (on the recipients of charity) by bragging and boasting about their generosity [[_]] shall have their reward with their lord. they shall not have any fear, nor shall they ever grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (29)

  1. those who spend their wealth in the cause of allah, and then do not follow up their spending by reminding of their benevolence or by hurting, there is reward for them with their lord. and (on the day of resurrection) they will have no fear, nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (30)

  1. those who spend their wealth in the cause of allah, then do not follow up what they spent with show of generosity or insult, for them their reward is with their nourisher-sustainer. and there shall be no apprehension to them nor shall they be down with depression and anxiety. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (31)

  1. those who spend their wealth in the way of god, and then do not follow up what they spent with reminders of their generosity or with insults, will have their reward with their lord&mdash;they have nothing to fear, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (32)

  1. those who give their sustenance in the cause of god, and do not follow up their gifts with reminders of their generosity or with injury, for them, their reward is with their lord. upon them should be no fear, nor shall they grieve.  <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (33)

  1. those people who expend their wealth in the way of allah, and then do not follow up their charity with reminders of their generosity nor injure the feelings of the recipient, shall get their reward from their lord; they will have no fear and no sorrow of any kind. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (34)

  1. those who spend their wealth in god's way, and do not follow their spending with reproach and annoyance have their reward with their master and they shall have no fear and no sadness. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (35)

  1. those who spend their money in the cause of god, then they do not follow what they have spent with either insult or harm; they will have their recompense with their lord, there is no fear over them nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (36)

  1. those who spend their worldly possessions in allah's path and follow not what they spend with boastfulness and insult &mdash; for them is their reward with their lord; they shall have no fear, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (37)

  1. those who sincerely spend their money in the cause of god, and do not make a big deal of it, will be generously rewarded by their lord; they will not be sorry nor will they grieve <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (38)

  1. those who spend their wealth in allah's way and thereafter do not express favour nor cause injury (hurt the recipient's feelings), their reward is with their lord; there shall be no fear upon them nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (39)

  1. those who spend their wealth in the way of allah and do not follow their spending with reproach and insults shall be rewarded by their lord; they shall have nothing to fear or to regret. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (40)

  1. those who spend their wealth in the way of allah, then follow not up what they have spent with reproach or injury, their reward is with their lord, and they shall have no fear nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (41)

  1. those who spend their properties/wealths in god's way/sake , then they do not follow what they spend (by) bragging , and nor mild harm , for them (is) their reward/wage at their lord, and no fear on them and nor they be sad/grieving. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (42)

  1. they who spend their wealth in the way of allah, then follow not up what they have spent with taunt or injury, for them is their reward with their lord, and they shall have no fear, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (43)

  1. those who spend their money in the cause of god, then do not follow their charity with insult or harm, will receive their recompense from their lord; they have nothing to fear, nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (44)

  1. those who spend their wealth in the way of allah, then after spending neither boast of favours conferred nor injure, their reward is with their lord, and they shall have no fear, nor any grief. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (45)

  1. those who spend their wealth in the cause of allah, then follow not up what they have spent with a show of obligation, nor (with) injury, they shall have their reward with their lord. they shall have no cause of fear, nor shall they ever grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (46)

  1. those who spend their wealth in the cause of allah, and do not follow up their gifts with reminders of their generosity or with injury, their reward is with their lord. on them shall be no fear, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (47)

  1. those who expend their wealth in the way of god then follow not up what they have expended with reproach and injury, their wage is with their lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (48)

  1. those who expend their wealth in god's way, then do not follow up what they expend by taunting with it and by annoyance, these have their hire with their lord, and no fear is on them, neither shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (49)

  1. they who lay out their substance for the religion of god, and afterwards follow not what they have so laid out by reproaches or mischief, they shall have their reward with their lord; upon them shall no fear come, neither shall they be grieved. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (50)

  1. they who expend their wealth for the cause of god, and never follow what they have laid out with reproaches or harm, shall have their reward with their lord; no fear shall come upon them, neither shall they be put to grief. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (51)

  1. those that give their wealth for the cause of god and do not follow their almsgiving with taunts and insults shall be rewarded by their lord; they shall have nothing to fear or to regret. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (52)

  1. those who, out of their faith in allah, unrequitedly spend their wealth on people, and who don't remind and taunt people with it later, will have special rewards in the sight of their rabb (the compositions of names constituting the essence of their being). they will have nothing to fear or grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (53)

  1. those who spend their property in the way of allah, (and) thereafter, do not follow up what they have spent by reproach and with injury, for them shall be their reward with their lord, and no fear shall be upon them, nor shall they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262

Quran/2/262 (54)

  1. those who spend their wealth in the way of allah, then do not follow what they spend, by stressing their obligation and annoyance, for them is their reward with their fosterer, and there will neither be any fear on them nor will they grieve. <> waɗanda suke ciyar da dukiyoyinsu a cikin hanyar allah, sa'an nan kuma ba su biyar wa abin da suka ciyar ɗin da gori, ko cuta, suna da sakamakonsu a wurin ubangijinsu, kuma babu tsoro a kansu, kuma ba su zama suna baƙin ciki ba. = [ 2:262 ] wanda suka bada kudin su fi sabili allah kuma basu bi da cin fuska ba ko cuta, za su sami ladan su wurin ubangijin su; babu abin tsoro gare su, ba za suyi baqin ciki ba.

--Qur'an 2:262


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wa
  2. 1 anda
  3. 1 suke
  4. 2 ciyar
  5. 5 da
  6. 1 dukiyoyinsu
  7. 6 a
  8. 1 cikin
  9. 1 hanyar
  10. 32 allah
  11. 1 sa
  12. 2 an
  13. 1 nan
  14. 4 kuma
  15. 7 ba
  16. 7 su
  17. 1 biyar
  18. 2 abin
  19. 2 suka
  20. 54 in
  21. 1 gori
  22. 2 ko
  23. 2 cuta
  24. 2 suna
  25. 1 sakamakonsu
  26. 2 wurin
  27. 1 ubangijinsu
  28. 2 babu
  29. 2 tsoro
  30. 1 kansu
  31. 1 zama
  32. 2 ciki
  33. 1 2
  34. 1 262
  35. 1 wanda
  36. 1 bada
  37. 1 kudin
  38. 1 fi
  39. 1 sabili
  40. 1 basu
  41. 1 bi
  42. 1 cin
  43. 1 fuska
  44. 2 za
  45. 1 sami
  46. 1 ladan
  47. 1 ubangijin
  48. 1 gare
  49. 1 suyi
  50. 1 baqin
  51. 1 allatheena
  52. 1 yunfiqoona
  53. 1 amwalahum
  54. 1 fee
  55. 1 sabeeli
  56. 1 allahi
  57. 1 thumma
  58. 1 la
  59. 1 yutbiaaoona
  60. 1 ma
  61. 1 anfaqoo
  62. 1 mannan
  63. 3 wala
  64. 1 athan
  65. 1 lahum
  66. 1 ajruhum
  67. 1 aainda
  68. 1 rabbihim
  69. 1 khawfun
  70. 1 aaalayhim
  71. 1 hum
  72. 1 yahzanoona
  73. 50 those
  74. 54 who
  75. 49 spend
  76. 185 their
  77. 35 wealth
  78. 61 the
  79. 25 way
  80. 74 of
  81. 25 then
  82. 57 not
  83. 115 they
  84. 42 follow
  85. 25 what
  86. 84 with
  87. 14 reminders
  88. 14 generosity
  89. 86 and
  90. 5 hurt
  91. 1 -
  92. 27 for
  93. 44 them
  94. 41 reward
  95. 25 is
  96. 47 lord
  97. 13 there
  98. 48 will
  99. 29 be
  100. 45 no
  101. 52 fear
  102. 14 on
  103. 37 grieve
  104. 2 possessions
  105. 3 sake
  106. 23 god
  107. 39 do
  108. 5 thereafter
  109. 1 mar
  110. 7 spending
  111. 19 by
  112. 2 stressing
  113. 2 own
  114. 3 benevolence
  115. 2 hurting
  116. 3 91
  117. 3 feelings
  118. 1 needy
  119. 3 93
  120. 69 shall
  121. 62 have
  122. 1 sustainer
  123. 1 need
  124. 13 neither
  125. 24 cause
  126. 1 afterward
  127. 4 make
  128. 10 reproach
  129. 15 injury
  130. 13 to
  131. 4 that
  132. 2 which
  133. 17 spent
  134. 4 come
  135. 9 upon
  136. 3 substance
  137. 22 up
  138. 5 gifts
  139. 34 or
  140. 2 -for
  141. 44 nor
  142. 2 as
  143. 3 property
  144. 11 from
  145. 1 gods
  146. 2 almsgiving
  147. 2 taunts
  148. 4 insults
  149. 4 rewarded
  150. 1 again
  151. 1 pursue
  152. 1 reproachful
  153. 1 compensation
  154. 4 feel
  155. 1 remorse
  156. 2 acute
  157. 11 s
  158. 6 any
  159. 1 scolding
  160. 4 receive
  161. 1 earnings
  162. 1 lie
  163. 2 should
  164. 1 saddened
  165. 5 charity
  166. 2 hurtful
  167. 3 words
  168. 4 get
  169. 5 money
  170. 6 harm
  171. 1 divine
  172. 1 service
  173. 2 later
  174. 2 remind
  175. 5 recipient
  176. 1 reproachfully
  177. 1 past
  178. 2 favours
  179. 1 contributing
  180. 1 his
  181. 1 mental
  182. 1 anguish
  183. 1 heaven
  184. 1 basis
  185. 1 alarm
  186. 1 dread
  187. 1 fall
  188. 2 either
  189. 5 insult
  190. 2 over
  191. 4 rsquo
  192. 2 rewards
  193. 8 expend
  194. 2 riches
  195. 3 expended
  196. 1 laying
  197. 4 obligation
  198. 2 hire
  199. 1 having
  200. 2 boast
  201. 3 give
  202. 1 pain
  203. 1 word
  204. 1 deed
  205. 4 regret
  206. 1 demands
  207. 1 gratitude
  208. 1 insulting
  209. 1 know
  210. 3 sorrow
  211. 1 putting
  212. 1 receiver
  213. 1 under
  214. 3 taunting
  215. 3 reproaches
  216. 1 affronts
  217. 1 near
  218. 5 it
  219. 4 annoyance
  220. 2 these
  221. 1 ones
  222. 1 whatever
  223. 1 providence
  224. 2 obliged
  225. 1 insulted
  226. 2 grieved
  227. 1 followed
  228. 2 boasting
  229. 2 about
  230. 2 favour
  231. 1 causing
  232. 1 must
  233. 1 remember
  234. 1 persons
  235. 1 therefore
  236. 1 afflict
  237. 1 17
  238. 1 26
  239. 1 30
  240. 1 38
  241. 1 society
  242. 1 return
  243. 1 this
  244. 1 life
  245. 1 well
  246. 1 without
  247. 3 grief
  248. 1 touch
  249. 1 within
  250. 3 mdash
  251. 1 other
  252. 1 concerning
  253. 3 injure
  254. 1 feeling
  255. 6 nothing
  256. 2 path
  257. 1 provided
  258. 2 afterwards
  259. 1 inflict
  260. 1 abuse
  261. 1 recipients
  262. 2 bragging
  263. 2 ever
  264. 1 reminding
  265. 1 day
  266. 1 resurrection
  267. 2 show
  268. 1 nourisher-sustainer
  269. 1 apprehension
  270. 1 down
  271. 1 depression
  272. 1 anxiety
  273. 1 sustenance
  274. 3 people
  275. 1 kind
  276. 1 master
  277. 1 sadness
  278. 2 recompense
  279. 1 worldly
  280. 1 boastfulness
  281. 1 sincerely
  282. 1 big
  283. 1 deal
  284. 1 generously
  285. 1 sorry
  286. 1 express
  287. 1 properties
  288. 1 wealths
  289. 1 mild
  290. 2 wage
  291. 1 at
  292. 1 sad
  293. 1 grieving
  294. 2 taunt
  295. 1 after
  296. 1 conferred
  297. 1 lay
  298. 4 out
  299. 1 religion
  300. 1 so
  301. 2 laid
  302. 1 mischief
  303. 1 never
  304. 1 put
  305. 1 faith
  306. 1 unrequitedly
  307. 1 don
  308. 1 t
  309. 1 special
  310. 1 sight
  311. 1 rabb
  312. 1 compositions
  313. 1 names
  314. 1 constituting
  315. 1 essence
  316. 1 being
  317. 1 fosterer