Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/71

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/70 > Quran/21/71 > Quran/21/72

Quran/21/71


  1. and we delivered him and lot to the land which we had blessed for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/71 (0)

  1. wanajjaynahu walootan ila al-ardi allatee barakna feeha lilaaalameena <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (1)

  1. and we delivered him and lut to the land which we (had) blessed [ in it ] for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (2)

  1. for we saved him and lot, [ his brother's son, by guiding them ] to the land which we have blessed for all times to come. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (3)

  1. and we rescued him and lot (and brought them) to the land which we have blessed for (all) peoples. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (4)

  1. but we delivered him and (his nephew) lut (and directed them) to the land which we have blessed for the nations. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (5)

  1. but we delivered him and (his nephew) lut (and directed them) to the land which we have blessed for the nations. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (6)

  1. and we delivered him as well as lut (removing them) to the land which we had blessed for all people. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (7)

  1. and we saved him and lot [ and brought them ] to a land which we had blessed for all people, <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (8)

  1. and we delivered him and lot to the region which we blessed for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (9)

  1. we rescued him and lot, [ bringing them ] to a land which we had blessed for [ everyone in ] the universe. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (10)

then we delivered him, along with lot, to the land we had showered with blessings for all people. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (11)

  1. and we delivered him and lot to the land which we had blessed for all people. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (12)

  1. and we rescued him together with lut (lot). -his nephew- and delivered them to the land we had blessed -aram or syria and can'an or palestine- the land where many divine messages were revealed for all-. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (13)

  1. and we saved him and lot to the land which we have blessed in for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (14)

  1. we saved him and lot [ and sent them ] to the land we blessed for all people, <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (15)

  1. and we delivered him and lut to the land wherein we had placed our blessings for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (16)

  1. so we delivered him and lot, and brought them to the land we had blessed for all the people. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (17)

  1. we delivered both him and lut to the land which we had blessed for all beings. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (18)

  1. we saved him and lot (who believed in him), guiding them to the land (of damascus, including palestine) in which we have produced many blessings for all peoples. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (19)

  1. we delivered him and lot toward the land which we have blessed for all nations. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (20)

  1. and we brought him and lot safely to the land (aram or syria) which we have blessed for all nations (or peoples), <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (21)

  1. and we safely delivered him and lut (lot) to the land we have blessed for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (22)

  1. we took abraham and lot safely to the land in which we had sent blessings to the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (23)

  1. and we rescued him and lut towards the land we blessed for all the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (24)

  1. and we rescued abraham and (his nephew and close companion) lot to the land that we blessed for all people. (they migrated from their homeland of ur in mesopotamia, today's iraq, to syria-palestine that was blessed with a long line of prophets). <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (25)

  1. but we saved him and (his nephew) lut (lot, and took them) to the land that we have blessed for the nations. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (26)

  1. and we delivered him and lot to the land which we had blessed for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (27)

  1. we delivered him and his nephew lot and directed them to the land which we have blessed for all the people of the world. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (28)

  1. towards the blessed land, we had him and loot escape. we had blessed it for the whole world. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (29)

  1. and (from iraq) we rescued ibrahim (abraham) and lut (lot, his nephew, the son of his brother haran,) towards (syria), the land in which we have placed blessings for the people of the world. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (30)

  1. and we rescued him and lout to the land wherein we kept our blessings for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (31)

  1. and we delivered him, and lot, to the land that we blessed for all people. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (32)

  1. and we delivered him and lot to the land which we have blessed for the nations.  <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (33)

  1. and we saved him and lot and brought him to the land upon which we had bestowed our blessings for all the people of the world. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (34)

  1. and we saved him and lot (and took them) to the land that we blessed it for humankind. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (35)

  1. andwe saved him and lot to the land which we have blessed in for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (36)

  1. and we saved him and lot and led them to the land in which we had placed our blessings for all. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (37)

  1. thus i brought abraham (as well as lot) to the safety of a blessed land (fertile and most visited by prophets.) <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (38)

  1. and we rescued him and lut towards the land which we have blessed for the entire world. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (39)

  1. we saved him and lot, and brought them to the land which we had blessed for all the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (40)

  1. and we delivered him and lot (directing them) to the land which we had blessed for the nations. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (41)

  1. and we saved/rescued him and lot to the earth/land which we blessed in it to the creations all together/(universes). <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (42)

  1. and we delivered him and lot and brought them to the land which we had blessed for the peoples. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (43)

  1. we saved him, and we saved lot, to the land that we blessed for all the people. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (44)

  1. and we delivered him and lut, towards the land in which we had placed the blessings for the worlds. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (45)

  1. and we delivered him and lot (as well and brought them) towards the land (of can`an) which we had blessed for the peoples. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (46)

  1. and we rescued him and lout (lot) to the land which we have blessed for the alameen (mankind and jinns). <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (47)

  1. and we delivered him, and lot, unto the land that we had blessed for all beings. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (48)

  1. and we brought him and lot safely to the land which we have blessed for the world, <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (49)

  1. and we delivered him, and lot, by bringing them into the land wherein we have blessed all creatures. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (50)

  1. and we brought him and lot in safety to the land which we have blessed for all human beings: <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (51)

  1. we delivered him and lot, and brought them to the land which we had blessed for all mankind. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (52)

  1. we delivered him and lot, [ bringing them ] to the land which we have blessed for all mankind. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (53)

  1. we saved him (abraham) and lot, and brought them to the land that we made prosperous for the people. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (54)

  1. and we delivered him, and lot, unto the land which we have blessed for (all) peoples. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71

Quran/21/71 (55)

  1. and they intended to set a plot for him but we made them greater losers. <> kuma muka tserar da shi da luɗu zuwa ga ƙasar nan wadda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. = [ 21:71 ] muka tsairad da shi, da lutu, zuwa ga qasar nan wanda muka sanya albarka a cikinta ga talikai. --Qur'an 21:71


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 4 muka
  3. 1 tserar
  4. 4 da
  5. 2 shi
  6. 1 lu
  7. 1 u
  8. 2 zuwa
  9. 4 ga
  10. 1 asar
  11. 2 nan
  12. 1 wadda
  13. 2 sanya
  14. 2 albarka
  15. 7 a
  16. 2 cikinta
  17. 2 talikai
  18. 1 21
  19. 1 71
  20. 1 tsairad
  21. 1 lutu
  22. 1 qasar
  23. 1 wanda
  24. 1 wanajjaynahu
  25. 1 walootan
  26. 1 ila
  27. 1 al-ardi
  28. 1 allatee
  29. 1 barakna
  30. 1 feeha
  31. 1 lilaaalameena
  32. 105 and
  33. 107 we
  34. 26 delivered
  35. 53 him
  36. 13 lut
  37. 49 to
  38. 89 the
  39. 54 land
  40. 36 which
  41. 23 had
  42. 46 blessed
  43. 13 in
  44. 4 it
  45. 52 for
  46. 12 worlds
  47. 15 saved
  48. 43 lot
  49. 5 91
  50. 8 his
  51. 2 brother
  52. 1 rsquo
  53. 2 s
  54. 2 son
  55. 3 by
  56. 2 guiding
  57. 24 them
  58. 5 93
  59. 21 have
  60. 27 all
  61. 1 times
  62. 1 come
  63. 10 rescued
  64. 13 brought
  65. 6 peoples
  66. 4 but
  67. 6 nephew
  68. 3 directed
  69. 7 nations
  70. 5 as
  71. 3 well
  72. 1 removing
  73. 13 people
  74. 1 region
  75. 3 bringing
  76. 1 everyone
  77. 1 universe
  78. 1 then
  79. 1 along
  80. 4 with
  81. 1 showered
  82. 9 blessings
  83. 2 together
  84. 1 -his
  85. 1 nephew-
  86. 1 -aram
  87. 4 or
  88. 3 syria
  89. 2 can
  90. 2 an
  91. 1 palestine-
  92. 1 where
  93. 2 many
  94. 1 divine
  95. 1 messages
  96. 1 were
  97. 1 revealed
  98. 1 all-
  99. 2 sent
  100. 3 wherein
  101. 4 placed
  102. 4 our
  103. 1 so
  104. 1 both
  105. 3 beings
  106. 1 who
  107. 1 believed
  108. 9 of
  109. 1 damascus
  110. 1 including
  111. 1 palestine
  112. 1 produced
  113. 1 toward
  114. 4 safely
  115. 1 aram
  116. 3 took
  117. 5 abraham
  118. 6 towards
  119. 1 close
  120. 1 companion
  121. 8 that
  122. 2 they
  123. 1 migrated
  124. 2 from
  125. 1 their
  126. 1 homeland
  127. 1 ur
  128. 1 mesopotamia
  129. 1 today
  130. 2 iraq
  131. 1 syria-palestine
  132. 1 was
  133. 1 long
  134. 1 line
  135. 2 prophets
  136. 6 world
  137. 1 loot
  138. 1 escape
  139. 1 whole
  140. 1 ibrahim
  141. 1 haran
  142. 2 lout
  143. 1 kept
  144. 1 upon
  145. 1 bestowed
  146. 1 humankind
  147. 1 andwe
  148. 1 led
  149. 1 thus
  150. 1 i
  151. 2 safety
  152. 1 fertile
  153. 1 most
  154. 1 visited
  155. 1 entire
  156. 1 directing
  157. 1 earth
  158. 1 creations
  159. 1 universes
  160. 1 alameen
  161. 3 mankind
  162. 1 jinns
  163. 2 unto
  164. 1 into
  165. 1 creatures
  166. 1 human
  167. 2 made
  168. 1 prosperous
  169. 1 intended
  170. 1 set
  171. 1 plot
  172. 1 greater
  173. 1 losers