Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/82

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/81 > Quran/21/82 > Quran/21/83

Quran/21/82


  1. and of the devils were those who dived for him and did work other than that. and we were of them a guardian. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/82 (0)

  1. wamina alshshayateeni man yaghoosoona lahu wayaaamaloona aaamalan doona thalika wakunna lahum hafitheena <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (1)

  1. and of the devils (were some) who would dive for him and would do work other than that. and we were of them guardians. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (2)

  1. and among the rebellious forces [ which we made subservient to him ] there were some that dived for him [ into the sea ] and performed other works, besides: but it was we who kept watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (3)

  1. and of the evil ones (subdued we unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and we were warders unto them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (4)

  1. and of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was we who guarded them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (5)

  1. and of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was we who guarded them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (6)

  1. and of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and we kept guard over them; <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (7)

  1. we also subjected to him some of the jinn who dived for him in the sea and performed other tasks; we kept a watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (8)

  1. among the satans are some who dive for him and do actions other than that. and we had been ones who guard over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (9)

  1. some devils there were who dived for him and performed other work besides that. we acted as guardians over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (10)

and ˹we subjected˺ some jinn that dived for him, and performed other duties. it is we who kept them in check. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (11)

  1. and among the [ devils ] rebellious creatures, who dove into the sea for him and did other work, but it was we who kept watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (12)

  1. those among the jinn characterized with satanic attributes were also subdued to him to dive into the waters -after the treasures-pearls, corals,- in addition to other jobs and we were watching over them -not to slow down nor escape-. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (13)

  1. and from the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and we were guardian over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (14)

  1. and we made some of the jinn subservient to him, to dive for him and do other works besides. we were watching over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (15)

  1. and of the satans were some who dove for him, and worked a work beside that; and of them we were the watchers. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (16)

  1. and many of the devils (we also made obedient to him) who dived for him, and did many other things; and we kept watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (17)

  1. and some of the shaytans dived for him and did other things apart from that. and we were watching over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (18)

  1. and of the jinn and satans (devils) were some who dived for him (to extract precious stones from the sea) and did other works besides, and we were keeping watch over them (to prevent them from disobeying him). <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (19)

  1. among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and we were watchful over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (20)

  1. and some devils (evil ones), who dived for him, and did other works beside, it was we who kept guard over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (21)

  1. and of the ash-shayatin (the ever-vicious ones, i.e., the devils) (some) dived for him, and did lesser deeds (or: other than that) than that; and we were their preservers. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (22)

  1. we subdued the devils who would dive into the sea for him and perform other tasks for solomon. we kept them in his service. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (23)

  1. and from the devils, (we subjugated for him) those who dived in water for him and did jobs other than that. and we were the one who kept watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (24)

  1. we humbled the most rebellious tribes, and made them compliant to him. some of them dived for him in the sea and carried out other duties, besides. but it was we who kept watch over them. . <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (25)

  1. and from the satans, there were some who (instantly) obeyed him (solomon, see verse 27.39) and did other work in addition; and it was we who guarded them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (26)

  1. and of the devils were those who dived for him and did work other than that. and we were of them a guardian. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (27)

  1. and we had subjected to him many of the satans who dived for him into the sea and performed other duties besides this; and we were the one who had control over them for him. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (28)

  1. groups of shaitans (those we tamed), used to sea dive for him. besides that, they performed other duties for him. we were the guardian over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (29)

  1. and (we) also made (subservient to sulayman [ solomon ]) some of satans (devils and jinn) who dived for him (into the seas) and, besides that, accomplished other services also (under his command). and we alone kept watch over them (devils). <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (30)

  1. and of the satans (from the jinns) are some who dive deep for him and do other work besides this, and we, to them, are guarding ones. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (31)

  1. and of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. but we kept them restrained. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (32)

  1. and of the devils were some who dived for him, and did other work besides that, and it was we who guarded them.  <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (33)

  1. and we subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. we kept watch over all of them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (34)

  1. and some of the devils dive for him and do work beside that and we were their guardians. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (35)

  1. andfrom the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and we were guardian over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (36)

  1. and of the devils there were those who dived for him and did other work besides. and we were guardians over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (37)

  1. i had subjected to him some satans (which may refer to extraterrestrials or time travelers) who would dive for him (in the ocean) and do other (unimaginable at the time) tasks. it was i who did not let them loose. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (38)

  1. and among the devils, were those who dived (in water) for him and did works other than this; and we had kept them restrained. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (39)

  1. and some of the satans dived for him and others did work as well. we were watching over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (40)

  1. and of the devils there were those who dived for him and did other work besides that; and we kept guard over them: <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (41)

  1. and from the devils who dive for him, and they make/do a work/deed other than that, and we were for them protecting/observing . <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (42)

  1. and we subjected to him deep divers who dived for him, and did other works besides that; and it was we who guarded them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (43)

  1. and of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. we committed them in his service. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (44)

  1. and of the devils those who dived for him and did other work beside that and we had a check over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (45)

  1. and (we subjected to him) some of the expert deep divers who dived for him and did other (sundry) works besides that; and it was we who kept watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (46)

  1. and of the shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was we who guarded them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (47)

  1. and of the satans some dived for him and did other work besides; and we were watching over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (48)

  1. and some devils to dive for him, and to do other works beside that; and we kept guard over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (49)

  1. and we also subjected unto his command divers of the devils, who might dive to get pearls for him, and perform other work besides this; and we watched over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (50)

  1. and sundry satans who should dive for him and perform other work beside: and we kept watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (51)

  1. we assigned him devils who dived for him into the sea and who performed other tasks besides. over them we kept a watchful eye. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (52)

  1. and of the evil ones, [ we assigned him ] some that dived for him into the sea and performed other works besides; but it was we who kept a watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (53)

  1. and there were also devils in his (solomon's) service (entities that served him), who dived to the depths of the sea for him and performed other tasks... we kept a watch over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (54)

  1. and some of the satans dived for him and did (also) other work besides that, and we were watching over them. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82

Quran/21/82 (55)

  1. and (we made) the violent wind to blow for sulaiman by his command to the land which we had blessed, and we have knowledge of everything. <> kuma daga shaiɗannu (mun hore) wanda ke nutso saboda shi. kuma suna yin wani aiki baicin wancan. kuma mun kasance masu tsaro a gare su. = [ 21:82 ] kuma daga shaidannu akwai wadanda suke nutsa saboda shi (ya yi kamu daga teku), ko kuwa su aikata duk wani aikin da ya sa su. muka sanya su a cikin hidimarsa. ayyuba --Qur'an 21:82


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 3 daga
  3. 1 shai
  4. 1 annu
  5. 2 mun
  6. 1 hore
  7. 1 wanda
  8. 1 ke
  9. 1 nutso
  10. 2 saboda
  11. 2 shi
  12. 1 suna
  13. 1 yin
  14. 2 wani
  15. 1 aiki
  16. 1 baicin
  17. 1 wancan
  18. 1 kasance
  19. 1 masu
  20. 1 tsaro
  21. 10 a
  22. 1 gare
  23. 4 su
  24. 1 21
  25. 1 82
  26. 1 shaidannu
  27. 1 akwai
  28. 1 wadanda
  29. 1 suke
  30. 1 nutsa
  31. 2 ya
  32. 1 yi
  33. 1 kamu
  34. 1 teku
  35. 1 ko
  36. 1 kuwa
  37. 1 aikata
  38. 1 duk
  39. 1 aikin
  40. 1 da
  41. 1 sa
  42. 1 muka
  43. 1 sanya
  44. 1 cikin
  45. 1 hidimarsa
  46. 1 ayyubawamina
  47. 1 alshshayateeni
  48. 1 man
  49. 1 yaghoosoona
  50. 1 lahu
  51. 1 wayaaamaloona
  52. 1 aaamalan
  53. 1 doona
  54. 1 thalika
  55. 1 wakunna
  56. 1 lahum
  57. 1 hafitheena
  58. 135 and
  59. 38 of
  60. 70 the
  61. 30 devils
  62. 41 were
  63. 31 some
  64. 57 who
  65. 5 would
  66. 16 dive
  67. 59 for
  68. 71 him
  69. 10 do
  70. 23 work
  71. 50 other
  72. 9 than
  73. 29 that
  74. 74 we
  75. 56 them
  76. 4 guardians
  77. 6 among
  78. 4 rebellious
  79. 1 forces
  80. 2 91
  81. 3 which
  82. 6 made
  83. 3 subservient
  84. 28 to
  85. 2 93
  86. 8 there
  87. 35 dived
  88. 9 into
  89. 13 sea
  90. 11 performed
  91. 9 works
  92. 24 besides
  93. 5 but
  94. 14 it
  95. 13 was
  96. 21 kept
  97. 13 watch
  98. 34 over
  99. 5 evil
  100. 8 ones
  101. 4 subdued
  102. 3 unto
  103. 2 pearls
  104. 25 did
  105. 1 warders
  106. 6 guarded
  107. 1 people
  108. 12 those
  109. 5 guard
  110. 8 also
  111. 7 subjected
  112. 6 jinn
  113. 11 in
  114. 9 tasks
  115. 12 satans
  116. 5 are
  117. 1 actions
  118. 7 had
  119. 1 been
  120. 1 acted
  121. 2 as
  122. 1 761
  123. 1 762
  124. 4 duties
  125. 1 is
  126. 2 check
  127. 1 creatures
  128. 2 dove
  129. 1 characterized
  130. 1 with
  131. 1 satanic
  132. 1 attributes
  133. 1 waters
  134. 1 -after
  135. 1 treasures-pearls
  136. 1 corals
  137. 1 -
  138. 2 addition
  139. 3 jobs
  140. 6 watching
  141. 1 -not
  142. 1 slow
  143. 1 down
  144. 1 nor
  145. 1 escape-
  146. 9 from
  147. 4 they
  148. 5 perform
  149. 4 guardian
  150. 1 worked
  151. 6 beside
  152. 1 watchers
  153. 4 many
  154. 1 obedient
  155. 2 things
  156. 1 shaytans
  157. 1 apart
  158. 1 extract
  159. 1 precious
  160. 1 stones
  161. 1 keeping
  162. 1 prevent
  163. 1 disobeying
  164. 2 watchful
  165. 1 ash-shayatin
  166. 1 ever-vicious
  167. 3 i
  168. 1 e
  169. 2 lesser
  170. 1 deeds
  171. 3 or
  172. 2 their
  173. 1 preservers
  174. 4 solomon
  175. 6 his
  176. 3 service
  177. 1 subjugated
  178. 2 water
  179. 2 one
  180. 1 humbled
  181. 1 most
  182. 1 tribes
  183. 1 compliant
  184. 2 carried
  185. 2 out
  186. 1 instantly
  187. 1 obeyed
  188. 1 see
  189. 1 verse
  190. 1 27
  191. 1 39
  192. 4 this
  193. 1 control
  194. 1 groups
  195. 1 shaitans
  196. 1 tamed
  197. 1 used
  198. 1 sulayman
  199. 1 seas
  200. 1 accomplished
  201. 1 services
  202. 1 under
  203. 3 command
  204. 1 alone
  205. 2 jinns
  206. 3 deep
  207. 1 guarding
  208. 2 restrained
  209. 1 all
  210. 1 andfrom
  211. 1 may
  212. 1 refer
  213. 1 extraterrestrials
  214. 2 time
  215. 1 travelers
  216. 1 ocean
  217. 1 unimaginable
  218. 1 at
  219. 1 not
  220. 1 let
  221. 1 loose
  222. 1 others
  223. 1 well
  224. 1 make
  225. 1 deed
  226. 1 protecting
  227. 1 observing
  228. 3 divers
  229. 1 harvest
  230. 1 whatever
  231. 1 else
  232. 1 he
  233. 1 commanded
  234. 1 committed
  235. 1 expert
  236. 2 sundry
  237. 1 shayatin
  238. 1 might
  239. 1 get
  240. 1 watched
  241. 1 should
  242. 2 assigned
  243. 1 eye
  244. 1 s
  245. 1 entities
  246. 1 served
  247. 1 depths
  248. 1 violent
  249. 1 wind
  250. 1 blow
  251. 1 sulaiman
  252. 1 by
  253. 1 land
  254. 1 blessed
  255. 1 have
  256. 1 knowledge
  257. 1 everything