Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/8 > Quran/21/9 > Quran/21/10

Quran/21/9


  1. then we fulfilled for them the promise, and we saved them and whom we willed and destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/9 (0)

  1. thumma sadaqnahumu alwaaada faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifeena <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (1)

  1. then we fulfilled (for) them the promise, and we saved them and whom we and we destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (2)

  1. in the end, we made good unto them our promise, and we saved them and all whom we willed [ to save ], and we destroyed those who had wasted their own selves. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (3)

  1. then we fulfilled the promise unto them. so we delivered them and whom we would, and we destroyed the prodigals. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (4)

  1. in the end we fulfilled to them our promise, and we saved them and those whom we pleased, but we destroyed those who transgressed beyond bounds. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (5)

  1. in the end we fulfilled to them our promise, and we saved them and those whom we pleased, but we destroyed those who transgressed beyond bounds. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (6)

  1. then we made our promise good to them, so we delivered them and those whom we pleased, and we destroyed the extravagant. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (7)

  1. then we fulfilled our promise to them and we saved them and those with them whom we pleased, and we destroyed those who exceeded all bounds. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (8)

  1. again, we were sincere in the promise. so we rescued them and whom we will. we caused the ones who are excessive to perish. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (9)

  1. then we confirmed the promise for them, and saved them as well as anyone we wished to, and wiped out those who were dissipated. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (10)

then we fulfilled our promise to them, saving them along with whoever we willed and destroying the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (11)

  1. then we fulfilled our promise to them and we saved those we willed, and destroyed those who exceeded all bounds. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (12)

  1. and we fulfilled our promise to them and delivered them out of danger together with whom we willed and we reduced the transgressors to a useless from. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (13)

  1. then we fulfilled the promise to them, so we saved them and whom we pleased, and we destroyed those who transgressed. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (14)

  1. we fulfilled our promise to them in the end: we saved them and those we wished to save, and we destroyed those who exceeded all bounds. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (15)

  1. then we made good unto them the premise; so we delivered them and those whom we willed, and we destroyed the extravagant. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (16)

  1. then we made our promise good to them and delivered whomsoever we pleased, and destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (17)

  1. but we kept our promise to them and rescued them and those we willed, and destroyed the profligate. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (18)

  1. we promised them help and victory and we kept our promise: we saved them and all whom we willed (and bound ourselves to save &ndash; the believers), and we destroyed those who wasted their god-given faculties and committed excesses. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (19)

  1. then we fulfilled our promise to them, and we delivered them and whomever we wished, and we destroyed the profligates. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (20)

  1. yet we made our promise to them good, and we saved them and whom we pleased; but we destroyed those who committed excesses. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (21)

  1. thereafter we sincerely (made good our) promise to them; so we delivered them and whomever we decided (to deliver) and we caused the extravagant (ones) to perish. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (22)

  1. our promise to them came true and we saved them and those whom we wanted, but destroyed the unjust people. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (23)

  1. then we caused the promise to come true for them, so we saved them and those whom we willed, and destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (24)

  1. we always fulfilled our promise to them. we saved them and all those who were worthy to be saved according to our law and we destroyed those who had wasted their own "self." <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (25)

  1. in the end, we kept our promise to them, and we saved them and those whom we pleased, but destroyed those who exceeded (their) limits. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (26)

  1. then we fulfilled for them the promise, and we saved them and whom we willed and destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (27)

  1. then we fulfilled our promise with them: we saved them and those whom we pleased, and destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (28)

  1. then, we fulfilled our pledge and rescued them, and those whom we wished. we destroyed those who had exceeded their limits. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (29)

  1. then we fulfilled our promise to them. so we delivered them and those whom we liked and we destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (30)

  1. then we fulfilled to them the promise, so we saved them and those whom we think proper and we destroyed al-musrefun. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (31)

  1. then we fulfilled our promise to them, and we saved them together with whomever we willed, and we destroyed the extravagant. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (32)

  1. in the end, we fulfilled our promise to them, and we saved them and those whom we pleased, but we caused to perish those who transgressed beyond bounds.  <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (33)

  1. then we fulfilled the promise we had made to them: we rescued them and those whom we wished, and we destroyed those who exceeded all bounds. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (34)

  1. then we fulfilled the promise (we made) to them and saved them and anyone we wanted, and we destroyed the excessive ones. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (35)

  1. then we fulfilled the promise to them, so we saved them and whom we pleased, and we destroyed those who transgressed. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (36)

  1. and we made our promise good to them; we saved them and those whom we pleased, and we destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (37)

  1. i fulfilled my promises with them. i saved them (from the punishment which was descending upon their people) with whoever else i willed. then i destroyed the sinners. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (38)

  1. we then fulfilled the promise to them, therefore rescued them and whomever we willed, and destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (39)

  1. then we were true to the promise, we saved them together with those whom we willed, and destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (40)

  1. then we made our promise good to them; so we delivered them and whom we pleased, and we destroyed the extravagant. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (41)

  1. then we were truthful to them (in) the promise, so we saved/rescued them and whom we will/want, and we destroyed the wasters/extravagators . <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (42)

  1. then we fulfilled to them our promise; and we saved them and those whom we pleased; and we destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (43)

  1. we fulfilled our promise to them; we saved them together with whomever we willed, and annihilated the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (44)

  1. then we made good our promise to them? so we delivered them and those whom we pleased and destroyed the extravagant. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (45)

  1. (we sent our revelations to them) then we fulfilled the promise we made to them so that we delivered them, and those whom we pleased (beside them), and we destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (46)

  1. then we fulfilled to them the promise, and we saved them and those whom we willed, but we destroyed al-musrifoon (i.e. extravagants in oppression, polytheism and in sin). <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (47)

  1. then we made true the promise we gave them and we delivered them, and whomsoever we would; and we destroyed the prodigal. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (48)

  1. yet we made our promise to them good, and we saved them and whom we pleased; but we destroyed those who committed excesses. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (49)

  1. but we made good our promise unto them: wherefore we delivered them, and those whom we pleased; but we destroyed the exorbitant transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (50)

  1. then made we good our promise to them; and we delivered them and whom we pleased, and we destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (51)

  1. then we fulfilled our promise: we delivered them and those we willed, and utterly destroyed the transgressors. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (52)

  1. in the end, we fulfilled our promise to them, and we saved them and all whom we willed [ to save ], and we destroyed those who transgressed beyond bounds. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (53)

  1. then we fulfilled our promise to them and we saved them and those we willed to save, and destroyed those who exceeded their bounds. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (54)

  1. then we fulfilled the promise unto them. so we delivered them and whomever we would, and we destroyed the extravagant ones. <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9

Quran/21/9 (55)

  1. and we did not make for them bodies which did not eat food, and they were not those who stayed (as immortals). <> sa'an nan kuma muka gaskata musu alkawari; sai muka tserar da su da wanda muke so, kuma muka halakar da masu yawaitawa. = [ 21:9 ] sa'annan muka gaskanta masu alkawari; muka kubutad da su da duk wanda muke so, kuma muka halakad da masu qetare iyaka. --Qur'an 21:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 1 an
  3. 1 nan
  4. 3 kuma
  5. 6 muka
  6. 1 gaskata
  7. 1 musu
  8. 2 alkawari
  9. 1 sai
  10. 1 tserar
  11. 6 da
  12. 2 su
  13. 2 wanda
  14. 2 muke
  15. 17 so
  16. 1 halakar
  17. 3 masu
  18. 1 yawaitawa
  19. 1 21
  20. 1 9
  21. 1 rsquo
  22. 1 annan
  23. 1 gaskanta
  24. 1 kubutad
  25. 1 duk
  26. 1 halakad
  27. 1 qetare
  28. 1 iyaka
  29. 1 thumma
  30. 1 sadaqnahumu
  31. 1 alwaaada
  32. 1 faanjaynahum
  33. 1 waman
  34. 1 nashao
  35. 1 waahlakna
  36. 1 almusrifeena
  37. 35 then
  38. 193 we
  39. 32 fulfilled
  40. 5 for
  41. 106 them
  42. 61 the
  43. 51 promise
  44. 122 and
  45. 33 saved
  46. 36 whom
  47. 47 destroyed
  48. 17 transgressors
  49. 11 in
  50. 7 end
  51. 16 made
  52. 12 good
  53. 5 unto
  54. 36 our
  55. 8 all
  56. 18 willed
  57. 1 91
  58. 53 to
  59. 5 save
  60. 1 93
  61. 47 those
  62. 22 who
  63. 4 had
  64. 3 wasted
  65. 7 their
  66. 2 own
  67. 1 selves
  68. 16 delivered
  69. 3 would
  70. 1 prodigals
  71. 19 pleased
  72. 11 but
  73. 6 transgressed
  74. 4 beyond
  75. 9 bounds
  76. 7 extravagant
  77. 9 with
  78. 7 exceeded
  79. 1 again
  80. 6 were
  81. 1 sincere
  82. 6 rescued
  83. 2 will
  84. 4 caused
  85. 4 ones
  86. 1 are
  87. 2 excessive
  88. 3 perish
  89. 1 confirmed
  90. 3 as
  91. 1 well
  92. 2 anyone
  93. 5 wished
  94. 1 wiped
  95. 2 out
  96. 1 dissipated
  97. 1 saving
  98. 1 along
  99. 2 whoever
  100. 1 destroying
  101. 1 of
  102. 1 danger
  103. 4 together
  104. 1 reduced
  105. 1 a
  106. 1 useless
  107. 2 from
  108. 1 premise
  109. 2 whomsoever
  110. 3 kept
  111. 1 profligate
  112. 1 promised
  113. 1 help
  114. 1 victory
  115. 1 bound
  116. 1 ourselves
  117. 1 ndash
  118. 1 believers
  119. 1 god-given
  120. 1 faculties
  121. 3 committed
  122. 3 excesses
  123. 6 whomever
  124. 1 profligates
  125. 2 yet
  126. 1 thereafter
  127. 1 sincerely
  128. 1 decided
  129. 1 deliver
  130. 1 came
  131. 4 true
  132. 2 wanted
  133. 1 unjust
  134. 2 people
  135. 1 come
  136. 1 always
  137. 1 worthy
  138. 1 be
  139. 1 according
  140. 1 law
  141. 2 quot
  142. 1 self
  143. 2 limits
  144. 1 pledge
  145. 1 liked
  146. 1 think
  147. 1 proper
  148. 1 al-musrefun
  149. 5 i
  150. 1 my
  151. 1 promises
  152. 1 punishment
  153. 2 which
  154. 1 was
  155. 1 descending
  156. 1 upon
  157. 1 else
  158. 1 sinners
  159. 1 therefore
  160. 1 truthful
  161. 1 want
  162. 1 wasters
  163. 1 extravagators
  164. 1 annihilated
  165. 1 sent
  166. 1 revelations
  167. 1 that
  168. 1 beside
  169. 1 al-musrifoon
  170. 1 e
  171. 1 extravagants
  172. 1 oppression
  173. 1 polytheism
  174. 1 sin
  175. 1 gave
  176. 1 prodigal
  177. 1 wherefore
  178. 1 exorbitant
  179. 1 utterly
  180. 2 did
  181. 3 not
  182. 1 make
  183. 1 bodies
  184. 1 eat
  185. 1 food
  186. 1 they
  187. 1 stayed
  188. 1 immortals