Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/41

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/40 > Quran/22/41 > Quran/22/42

Quran/22/41


  1. [ and they are ] those who, if we give them authority in the land, establish prayer and give zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. and to allah belongs the outcome of [ all ] matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/41 (0)

  1. allatheena in makkannahum fee al-ardi aqamoo alssalata waatawoo alzzakata waamaroo bialmaaaroofi wanahaw aaani almunkari walillahi aaaqibatu al-omoori <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (1)

  1. those who, if we establish them in the land they establish the prayer y give and the zakah and they enjoin the right and forbid from the wrong. and for allah (is the) end (of) the matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (2)

  1. [ well aware of ] those who, [ even ] if we firmly establish them on earth, remain constant in prayer, and give in charity, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong; but with god rests the final outcome of all events. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (3)

  1. those who, if we give them power in the land, establish worship and pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. and allah's is the sequel of events. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (4)

  1. (they are) those who, if we establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with allah rests the end (and decision) of (all) affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (5)

  1. (they are) those who, if we establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with god rests the end (and decision) of (all) affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (6)

  1. those who, should we establish them in the land, will keep up prayer and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil; and allah's is the end of affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (7)

  1. [ they are ] those who, if we established them in the land, would say their prayers regularly and pay the zakat and enjoin good and forbid evil. the final outcome of all affairs rests with god. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (8)

  1. those who, if we established them firmly on the earth, they performed the formal prayer and they gave the purifying alms and they commanded to that which is honorable and they prohibited that which is unlawful. and with god is the ultimate end of the command. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (9)

  1. those who, if we established them in the land, would keep up prayer and pay the welfare tax, command what is proper and forbid debauchery. god holds the destiny of things! <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (10)

˹they are˺ those who, if established in the land by us, would perform prayer, pay alms-tax, encourage what is good, and forbid what is evil. and with allah rests the outcome of all affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (11)

  1. [ and they are ] those who, if we give them authority in the land, establish prayer, and give the purifying alms, and order what is obviously right, and forbid what is obviously wrong. and to god belongs the outcome of [ all ] matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (12)

  1. these are they who lift to allah their inward sight and will not neglect religious observances (the act of worship, zakat (almsgiving) enjoining what is just and right and forbidding what is evil) when given power and authority in the land. the ultimate decision of all affairs rests in the hands of allah, - here and hereafter-. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (13)

  1. those whom if we allow them authority in the land, they hold the contact-method, and they contribute towards betterment, and deter from evil. and to god is the conclusion of all matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (14)

  1. those who, when we establish them in the land, keep up the prayer, pay the prescribed alms, command what is right, and forbid what is wrong: god controls the outcome of all events. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (15)

  1. those who if we establish them in the earth, shall establish the prayer and give the poor-rate and command that which is reputable and restrain that which is disreputable and unto allah is the end of all affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (16)

  1. those who would be firm in devotion, give zakat, and enjoin what is good and forbid what is wrong, if we gave them authority in the land. but the resultance of things rests with god. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (17)

  1. those who, if we establish them firmly on the earth, will establish salat and pay zakat, and command what is right and forbid what is wrong. the end result of all affairs is with allah. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (18)

  1. they are the believers who, if we give them authority on earth, without doubt establish the prayer in conformity with its conditions, pay the prescribed purifying alms fully, and enjoin and promote what is right and good and forbid and try to prevent the evil. with god rests the outcome for all matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (19)

  1. those who, if we granted them power in the land, maintain the prayer, give the zaka[[]], and bid what is right and forbid what is wrong. and with allah rests the outcome of all matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (20)

  1. those who, if we establish them in the land, are steadfast in prayer, and give regular charity, and bid what is right, and forbid what is wrong - with allah rests the end (final outcome) of affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (21)

  1. (those) who, in case we establish them in the earth, keep up the prayer, and bring the zakat (i.e., pay the poor-dues) and command beneficence and forbid malfeasance; and to allah belongs the end of the commands (or: the issues of all affairs). <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (22)

  1. he will certainly help those who, if given power in the land, will worship god through prayer, pay the religious tax, enjoin others do good, and prevent them from committing evil. the consequence of all things is in the hands of god. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (23)

  1. (the ones who help allah are) those who, when we give them power in the land, establish salah, pay zakah, bid what is fair and forbid what is unfair. and with allah lies the fate of all matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (24)

  1. those who, if we give them power in the land, establish salat - the divine system - set up the just economic order of zakat (in which wealth circulates freely to nourish every member of the society, and the basic needs of all individuals are taken care of). their rule ensures that the divine moral values are promoted, and what the qur'an forbids, is discouraged. and in their governance all affairs are decided according to allah's decrees (in the qur'an (5:44)). <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (25)

  1. those (are the believers) who, if we establish them firmly (in power) in the land, they establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: and with allah rests the end of (all) affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (26)

  1. [ and they are ] those who, if we give them authority in the land, establish prayer and give zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. and to allah belongs the outcome of [ all ] matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (27)

  1. these are the people who, if we establish them in the land, will establish salah and pay zakah, enjoin justice and forbid evil; the final decision of all affairs is in the hands of allah. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (28)

  1. those who [[_]] if we give them power (and authority) in the land [[_]] would establish the &acute;salat&acute;, pay the &acute;zakat&acute;, enjoin the good and forbid the evil! the final outcome in all matters rests with allah&acute;s decision. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (29)

  1. (these men of truth) are those who, if we establish their rule in the earth, will establish (systems of) prayer, (organize and control) the paying of zakat (the alms-due), enjoin righteousness (and piousness in the whole society) and forbid (people from) evil. and the result of all the endeavours is in the control of allah. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (30)

  1. those who, if we established them in the land, established as-salat and paid az-zakat, and they enjoined al-ma'ruf and forbade al-munkar (are true muslims at heart). and the ultimate-end of the affairs is for allah (to decide). <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (31)

  1. those who, when we empower them in the land, observe the prayer, and give regular charity, and command what is right, and forbid what is wrong. to god belongs the outcome of events. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (32)

  1. those who, if we establish them in the land, establish prayer and pay zakat, encourage right and forbid wrong, then with god rests the end of all their affairs.  <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (33)

  1. (allah will certainly help) those who, were we to bestow authority on them in the land, will establish prayers, render zakah, enjoin good, and forbid evil. the end of all matters rests with allah. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (34)

  1. (they are) those who perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity and instruct to the right (acceptable) and prohibit from the wrong (unacceptable) if we make them powerful on the earth. and the end of all affairs belongs to god. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (35)

  1. those whom, if we allow them to have authority in the land, they hold the contact prayer, and they contribute towards purification, and they prohibit vice. and to god is the conclusion of all matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (36)

  1. those who will establish prayer, spend in charity, enjoin good and forbid evil, once we give them a foothold in the land. and with allah is the end of all matters. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (37)

  1. these are the people that, if i establish their nation on earth, will worship the lord on regular basis, engage in charity, encourage people to do good things, and discourage them of wrongdoings. it is god who has the final word. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (38)

  1. the people who, if we give them control in the land, would keep the prayer established and pay charity and enjoin virtue and forbid from evil; and for allah only is the result of all works. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (39)

  1. those who, if we established them in the land, will establish the prayers and pay the obligatory charity, order with honor and forbid dishonor, and to allah is the end of all affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (40)

  1. those who, if we establish them in the land, will keep up prayer and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil. and allah's is the end of affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (41)

  1. those who if we highly positioned/strengthened them in the land/earth , they stood/kept up the prayers, and gave/brought the charity/purification , and they ordered/commanded with the kindness/known , and they forbid/prevented from the defiance of god and his orders/obscenity , and to god (are) the matters'/affairs' end/turn (result). <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (42)

  1. those who, if we establish them in the earth, will observe prayer and pay the zakat and enjoin good and forbid evil. and with allah rests the final issue of all affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (43)

  1. they are those who, if we appointed them as rulers on earth, they would establish the contact prayers (salat) and the obligatory charity (zakat), and would advocate righteousness and forbid evil. god is the ultimate ruler. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (44)

  1. those, if we give them control in the land they, would establish prayer and pay the zakat (poor-due) and command good and forbid evil. and for allah is the end of all affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (45)

  1. they are (the persecuted people) who, if we establish them in the land (giving them power) will observe prayer and keep on presenting the zakat, and enjoin (people) to do good and forbid evil. and allah will finally settle all issues. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (46)

  1. those (muslim rulers) who, if we give them power in the land, (they) order for iqamat-as-salat. (i.e. to perform the five compulsory congregational salat (prayers) (the males in mosques)), to pay the zakat and they enjoin al-maroof (i.e. islamic monotheism and all that islam orders one to do), and forbid al-munkar (i.e. disbelief, polytheism and all that islam has forbidden) (i.e. they make the quran as the law of their country in all the spheres of life). and with allah rests the end of (all) matters (of creatures). <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (47)

  1. who, if we establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honour, and forbid dishonour; and unto god belongs the issue of all affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (48)

  1. who, if we establish them in the earth, are steadfast in prayer, and give alms, and bid what is right, and forbid what is wrong; and god's is the future of affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (49)

  1. and he will assist those who, if we establish them in the earth, will observe prayer, and give alms, and command that which is just, and forbid that which is unjust. and unto god shall be the end of all things. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (50)

  1. those who, if we establish them in this land, will observe prayer, and pay the alms of obligation, and enjoin what is right, and forbid what is evil. and the final issue of all things is unto god. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (51)

  1. who, once made masters in the land, will attend to their prayers and render the alms levy, enjoin justice and forbid evil. god governs the destiny of all things. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (52)

  1. they are those who, if we firmly establish them on earth, attend regularly to their prayers, give in charity, enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong. with god rests the final outcome of all events. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (53)

  1. if we give them a place on the land they will establish salat, give alms, judge with integrity and prevent from bad conduct... the outcome of all affairs belongs to allah. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (54)

  1. those who, if we establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and enjoin good and forbid evil, and unto allah belongs the end of (all) affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41

Quran/22/41 (55)

  1. those who, if we establish them in the earth, would establish worship (salat) and give charity (zakat) and enjoin that which is recognized (as good) and forbid that which is not recognized (as good). and it is for allah (to decide) the results of affairs. <> waɗanda suke idan muka ba su iko a cikin ƙasa sai su tsai da salla, kuma su baybr da zakka kuma su yi umurni da abin da aka sani, kuma su hana daga abin da ba a sani ba. kuma aƙibar al'amura ga allah take. = [ 22:41 ] su ne wadanda, idan muka ba su iko a cikin qasa, za su tsai da sallah, kuma su bayar da zakkah, kuma su yi umurni ga yin adalci, kuma su hana daga abin da babu kyau. kuma aqibar al'amura ga allah take.

--Qur'an 22:41


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 anda
  3. 1 suke
  4. 2 idan
  5. 2 muka
  6. 4 ba
  7. 11 su
  8. 2 iko
  9. 6 a
  10. 2 cikin
  11. 1 asa
  12. 1 sai
  13. 2 tsai
  14. 8 da
  15. 1 salla
  16. 8 kuma
  17. 1 baybr
  18. 1 zakka
  19. 2 yi
  20. 2 umurni
  21. 3 abin
  22. 1 aka
  23. 2 sani
  24. 2 hana
  25. 2 daga
  26. 1 ibar
  27. 2 al
  28. 2 amura
  29. 3 ga
  30. 36 allah
  31. 2 take
  32. 1 22
  33. 1 41
  34. 1 ne
  35. 1 wadanda
  36. 1 qasa
  37. 1 za
  38. 1 sallah
  39. 1 bayar
  40. 1 zakkah
  41. 1 yin
  42. 1 adalci
  43. 1 babu
  44. 1 kyau
  45. 1 aqibar
  46. 1 39
  47. 1 allatheena
  48. 69 in
  49. 1 makkannahum
  50. 1 fee
  51. 1 al-ardi
  52. 1 aqamoo
  53. 1 alssalata
  54. 1 waatawoo
  55. 1 alzzakata
  56. 1 waamaroo
  57. 1 bialmaaaroofi
  58. 1 wanahaw
  59. 1 aaani
  60. 1 almunkari
  61. 1 walillahi
  62. 1 aaaqibatu
  63. 1 al-omoori
  64. 45 those
  65. 52 who
  66. 46 if
  67. 50 we
  68. 48 establish
  69. 52 them
  70. 198 the
  71. 40 land
  72. 34 they
  73. 34 prayer
  74. 1 y
  75. 30 give
  76. 177 and
  77. 5 zakah
  78. 27 enjoin
  79. 19 right
  80. 44 forbid
  81. 8 from
  82. 17 wrong
  83. 7 for
  84. 63 is
  85. 21 end
  86. 72 of
  87. 13 matters
  88. 5 91
  89. 1 well
  90. 1 aware
  91. 5 93
  92. 1 even
  93. 5 firmly
  94. 12 on
  95. 16 earth
  96. 1 remain
  97. 1 constant
  98. 15 charity
  99. 4 doing
  100. 33 what
  101. 2 but
  102. 24 with
  103. 26 god
  104. 17 rests
  105. 9 final
  106. 13 outcome
  107. 44 all
  108. 5 events
  109. 10 power
  110. 5 worship
  111. 23 pay
  112. 2 poor-due
  113. 2 kindness
  114. 1 iniquity
  115. 6 s
  116. 1 sequel
  117. 24 are
  118. 9 regular
  119. 5 decision
  120. 26 affairs
  121. 1 should
  122. 21 will
  123. 7 keep
  124. 7 up
  125. 3 poor-rate
  126. 17 good
  127. 21 evil
  128. 8 established
  129. 10 would
  130. 1 say
  131. 10 their
  132. 8 prayers
  133. 2 regularly
  134. 15 zakat
  135. 1 performed
  136. 1 formal
  137. 3 gave
  138. 3 purifying
  139. 11 alms
  140. 2 commanded
  141. 29 to
  142. 12 that
  143. 9 which
  144. 1 honorable
  145. 1 prohibited
  146. 1 unlawful
  147. 3 ultimate
  148. 9 command
  149. 1 welfare
  150. 2 tax
  151. 1 proper
  152. 1 debauchery
  153. 1 holds
  154. 2 destiny
  155. 7 things
  156. 1 761
  157. 1 762
  158. 1 by
  159. 1 us
  160. 5 perform
  161. 1 alms-tax
  162. 3 encourage
  163. 9 authority
  164. 4 order
  165. 2 obviously
  166. 8 belongs
  167. 4 these
  168. 1 lift
  169. 1 inward
  170. 1 sight
  171. 2 not
  172. 1 neglect
  173. 2 religious
  174. 1 observances
  175. 1 act
  176. 1 almsgiving
  177. 1 enjoining
  178. 3 just
  179. 1 forbidding
  180. 4 when
  181. 2 given
  182. 3 hands
  183. 4 -
  184. 1 here
  185. 1 hereafter-
  186. 2 whom
  187. 2 allow
  188. 2 hold
  189. 1 contact-method
  190. 2 contribute
  191. 2 towards
  192. 1 betterment
  193. 1 deter
  194. 2 conclusion
  195. 2 prescribed
  196. 1 controls
  197. 2 shall
  198. 1 reputable
  199. 1 restrain
  200. 1 disreputable
  201. 5 unto
  202. 2 be
  203. 1 firm
  204. 1 devotion
  205. 1 resultance
  206. 7 salat
  207. 4 result
  208. 2 believers
  209. 1 without
  210. 1 doubt
  211. 1 conformity
  212. 1 its
  213. 1 conditions
  214. 1 fully
  215. 1 promote
  216. 1 try
  217. 3 prevent
  218. 1 granted
  219. 1 maintain
  220. 1 zaka
  221. 1 t
  222. 5 bid
  223. 2 steadfast
  224. 1 case
  225. 1 bring
  226. 6 i
  227. 5 e
  228. 1 poor-dues
  229. 1 beneficence
  230. 1 malfeasance
  231. 1 commands
  232. 1 or
  233. 2 issues
  234. 2 he
  235. 2 certainly
  236. 3 help
  237. 1 through
  238. 1 others
  239. 4 do
  240. 1 committing
  241. 1 consequence
  242. 1 ones
  243. 2 salah
  244. 1 fair
  245. 1 unfair
  246. 1 lies
  247. 1 fate
  248. 2 divine
  249. 1 system
  250. 1 set
  251. 1 economic
  252. 1 wealth
  253. 1 circulates
  254. 1 freely
  255. 1 nourish
  256. 1 every
  257. 1 member
  258. 2 society
  259. 1 basic
  260. 1 needs
  261. 1 individuals
  262. 1 taken
  263. 1 care
  264. 2 rule
  265. 1 ensures
  266. 1 moral
  267. 1 values
  268. 1 promoted
  269. 2 qur
  270. 2 an
  271. 1 forbids
  272. 1 discouraged
  273. 1 governance
  274. 1 decided
  275. 1 according
  276. 1 decrees
  277. 1 5
  278. 1 44
  279. 7 people
  280. 2 justice
  281. 5 acute
  282. 1 men
  283. 1 truth
  284. 1 systems
  285. 1 organize
  286. 4 control
  287. 1 paying
  288. 1 alms-due
  289. 2 righteousness
  290. 1 piousness
  291. 1 whole
  292. 1 endeavours
  293. 1 as-salat
  294. 1 paid
  295. 1 az-zakat
  296. 1 enjoined
  297. 1 al-ma
  298. 1 ruf
  299. 1 forbade
  300. 2 al-munkar
  301. 1 true
  302. 1 muslims
  303. 1 at
  304. 1 heart
  305. 1 ultimate-end
  306. 2 decide
  307. 1 empower
  308. 5 observe
  309. 1 then
  310. 1 were
  311. 1 bestow
  312. 2 render
  313. 2 mandatory
  314. 1 instruct
  315. 1 acceptable
  316. 2 prohibit
  317. 1 unacceptable
  318. 2 make
  319. 1 powerful
  320. 1 have
  321. 2 contact
  322. 2 purification
  323. 1 vice
  324. 1 spend
  325. 2 once
  326. 1 foothold
  327. 1 nation
  328. 1 lord
  329. 1 basis
  330. 1 engage
  331. 1 discourage
  332. 1 wrongdoings
  333. 2 it
  334. 2 has
  335. 1 word
  336. 1 virtue
  337. 1 only
  338. 1 works
  339. 2 obligatory
  340. 1 honor
  341. 1 dishonor
  342. 1 rsquo
  343. 1 highly
  344. 1 positioned
  345. 1 strengthened
  346. 1 stood
  347. 1 kept
  348. 1 brought
  349. 1 ordered
  350. 1 known
  351. 1 prevented
  352. 1 defiance
  353. 1 his
  354. 2 orders
  355. 1 obscenity
  356. 1 turn
  357. 3 issue
  358. 1 appointed
  359. 4 as
  360. 2 rulers
  361. 1 advocate
  362. 1 ruler
  363. 1 persecuted
  364. 1 giving
  365. 1 presenting
  366. 1 finally
  367. 1 settle
  368. 1 muslim
  369. 1 iqamat-as-salat
  370. 1 five
  371. 1 compulsory
  372. 1 congregational
  373. 1 males
  374. 1 mosques
  375. 1 al-maroof
  376. 1 islamic
  377. 1 monotheism
  378. 2 islam
  379. 1 one
  380. 1 disbelief
  381. 1 polytheism
  382. 1 forbidden
  383. 1 quran
  384. 1 law
  385. 1 country
  386. 1 spheres
  387. 1 life
  388. 1 creatures
  389. 1 honour
  390. 1 dishonour
  391. 1 future
  392. 1 assist
  393. 1 unjust
  394. 1 this
  395. 1 obligation
  396. 1 made
  397. 1 masters
  398. 2 attend
  399. 1 levy
  400. 1 governs
  401. 1 place
  402. 1 judge
  403. 1 integrity
  404. 1 bad
  405. 1 conduct
  406. 2 recognized
  407. 1 results