Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/49

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/48 > Quran/22/49 > Quran/22/50

Quran/22/49


  1. say, "o people, i am only to you a clear warner." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/49 (0)

  1. qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (1)

  1. say, "o mankind! only i am to you a warner clear." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (2)

  1. say [ o muhammad ]: "o men! i am but a plain warner [ sent by god ] unto you!" <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (3)

  1. say: o mankind! i am only a plain warner unto you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (4)

  1. say: "o men! i am (sent) to you only to give a clear warning: <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (5)

  1. say: "o men! i am (sent) to you only to give a clear warning: <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (6)

  1. say: o people! i am only a plain warner to you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (7)

  1. say, o people, i am sent only to give you clear warning. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (8)

  1. say: o humanity! truly, i am only a clear warner to you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (9)

  1. say: "mankind, i am merely a clear warner for you <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (10)

say, ˹o prophet,˺ “o humanity! i am only sent to you with a clear warning. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (11)

  1. say [ prophet) , "o people, i am sent only to deliver a clear warning to you." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (12)

  1. say to the people: "o you people, i have been sent to you all as a spectacle and an evident warning". <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (13)

  1. say: "o mankind, i am but a clear warner to you!" <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (14)

  1. say [ prophet ], 'people, i am sent only to give you clear warning.' <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (15)

  1. say thou: mankind! i am unto you only a warner manifest. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (16)

  1. tell them: "o men, it's my duty to warn you clearly." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (17)

  1. say: &acute;mankind, i am only a clear warner to you.&acute; <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (18)

  1. say (o messenger): "o people! (i am not a man who can do whatever he wills, nor whatever you wish;) i am only a plain warner sent to you." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (19)

  1. say, 'o mankind! i am only a manifest warner to you!' <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (20)

  1. say, "o mankind! i am naught but a plain warner to you, <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (21)

  1. say, "o you mankind, surely i am only for you an evident warner." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (22)

  1. (muhammad), tell them, "people, i am giving you a clear warning. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (23)

  1. say, .o people, i am no more than a plain warner for you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (24)

  1. say, "o mankind! i am but a plain warner to you." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (25)

  1. say: "o men! i am (sent) to you only to give a clear warning: <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (26)

  1. say, "o people, i am only to you a clear warner." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (27)

  1. o muhammad, tell them: "o mankind! i am merely a plain warner to you; <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (28)

  1. say, "oh you people! the fact is, i am a candid warner for you." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (29)

  1. say: 'o people, i am only an evident warner to you (against the torment of allah).' <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (30)

  1. say: “o you mankind! certainly, i am to you a warner - evident and manifest. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (31)

  1. say, 'o people, i am only a plain warner to you.' <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (32)

  1. say, “o humanity, i am sent to you only to give a clear warning.  <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (33)

  1. say (o muhammad): "o people! i have been sent to you only as a plain warner (before the doom strikes you)." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (34)

  1. say: people, i am only a clear warner for you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (35)

  1. say: "o people, i am but a clear warner to you!" <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (36)

  1. say, "o people! i am here only to give you a plain warning." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (37)

  1. say: "people, i am only a plain warner." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (38)

  1. proclaim, "o mankind, i am for you only a clear herald of warning." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (39)

  1. say (prophet muhammad): 'o people, i have been sent to warn you plainly. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (40)

  1. say: o people, i am only a plain warner to you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (41)

  1. say: "you, you the people, truly i am for you a clear/evident warner/giver of notice." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (42)

  1. say, `o mankind, i am but a plain warner to you;' <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (43)

  1. say, "o people, i have been sent to you as a profound warner." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (44)

  1. say you, 'o mankind; i am but a clear warner to you'. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (45)

  1. say, `o mankind! i am but a plain warner to you all (against the evil consequences of refusal and misdeeds).' <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (46)

  1. say (o muhammad saw): "o mankind! i am (sent) to you only as a plain warner." <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (47)

  1. say: 'o men, i am only for you a plain warner.' <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (48)

  1. say, 'o ye folk! i am naught but a plain warner to you, <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (49)

  1. say, o men, verily i am only a public preacher unto you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (50)

  1. say: o men! i am only your open warner: <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (51)

  1. say: 'you people! i have been sent to warn you plainly. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (52)

  1. say: 'mankind, i am but a plain warner, sent to you!' <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (53)

  1. say, “o people... i am indeed a clear warner for you.” <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (54)

  1. say: �o people! i am only a plain warner unto you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49

Quran/22/49 (55)

  1. say, "o mankind! i am a clear warner to you. <> ka ce: "ya ku mutane! ni wani mai gargaɗi ne kawai zuwa gare ku, mai bayyanawa." = [ 22:49 ] ka ce, "ya ku mutane, an aiko ni ne zuwa gare ku, a matsayin mai gargadi kawai, mai bayyanawa." --Qur'an 22:49


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 3 ya
  4. 4 ku
  5. 2 mutane
  6. 2 ni
  7. 1 wani
  8. 4 mai
  9. 1 garga
  10. 56 i
  11. 2 ne
  12. 2 kawai
  13. 2 zuwa
  14. 2 gare
  15. 2 bayyanawa
  16. 1 22
  17. 1 49
  18. 37 quot
  19. 4 an
  20. 1 aiko
  21. 49 a
  22. 1 matsayin
  23. 1 gargadi
  24. 1 qul
  25. 1 ayyuha
  26. 1 alnnasu
  27. 1 innama
  28. 1 ana
  29. 1 lakum
  30. 1 natheerun
  31. 1 mubeenun
  32. 51 say
  33. 50 o
  34. 19 mankind
  35. 31 only
  36. 50 am
  37. 44 to
  38. 63 you
  39. 39 warner
  40. 22 clear
  41. 3 91
  42. 6 muhammad
  43. 3 93
  44. 2 ldquo
  45. 8 men
  46. 10 but
  47. 20 plain
  48. 17 sent
  49. 1 by
  50. 1 god
  51. 5 unto
  52. 2 rdquo
  53. 7 give
  54. 12 warning
  55. 25 people
  56. 3 humanity
  57. 2 truly
  58. 2 merely
  59. 9 for
  60. 1 761
  61. 4 prophet
  62. 1 762
  63. 1 with
  64. 1 deliver
  65. 6 the
  66. 5 have
  67. 5 been
  68. 2 all
  69. 4 as
  70. 1 spectacle
  71. 3 and
  72. 5 evident
  73. 2 lsquo
  74. 2 rsquo
  75. 1 thou
  76. 3 manifest
  77. 3 tell
  78. 3 them
  79. 1 it
  80. 1 s
  81. 1 my
  82. 1 duty
  83. 3 warn
  84. 1 clearly
  85. 2 acute
  86. 1 messenger
  87. 1 not
  88. 1 man
  89. 1 who
  90. 1 can
  91. 1 do
  92. 2 whatever
  93. 1 he
  94. 1 wills
  95. 1 nor
  96. 1 wish
  97. 2 naught
  98. 1 surely
  99. 1 giving
  100. 1 no
  101. 1 more
  102. 1 than
  103. 1 oh
  104. 1 fact
  105. 1 is
  106. 1 candid
  107. 2 against
  108. 1 torment
  109. 4 of
  110. 1 allah
  111. 1 8220
  112. 1 certainly
  113. 1 8212
  114. 5 39
  115. 1 before
  116. 1 doom
  117. 1 strikes
  118. 1 here
  119. 1 proclaim
  120. 1 herald
  121. 2 plainly
  122. 1 giver
  123. 1 notice
  124. 1 profound
  125. 1 evil
  126. 1 consequences
  127. 1 refusal
  128. 1 misdeeds
  129. 1 saw
  130. 1 ye
  131. 1 folk
  132. 1 verily
  133. 1 public
  134. 1 preacher
  135. 1 your
  136. 1 open
  137. 1 indeed