Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/47 > Quran/22/48 > Quran/22/49
Quran/22/48
- and for how many a city did i prolong enjoyment while it was committing wrong. then i seized it, and to me is the [ final ] destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/22/48 (0)
- wakaayyin min qaryatin amlaytu laha wahiya thalimatun thumma akhathtuha wa-ilayya almaseeru <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (1)
- and how many of a township i gave respite to it, while it (was) doing wrong. then i seized it and to me (is) the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (2)
- and to how many a community that was immersed in evildoing have i given rein for a while! but then i took it to task: for with me is all journeys' end! <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (3)
- and how many a township did i suffer long though it was sinful! then i grasped it. unto me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (4)
- and to how many populations did i give respite, which were given to wrong-doing? in the end i punished them. to me is the destination (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (5)
- and to how many populations did i give respite, which were given to wrong-doing? in the end i punished them. to me is the destination (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (6)
- and how many a town to which i gave respite while it was unjust, then i overtook it, and to me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (7)
- to how many a town we gave respite while it was given to wrongdoing. then i seized it. to me all things shall return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (8)
- how many a town i granted indulgence while it is one that is unjust. again, i took it and to me was the homecoming. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (9)
- how many towns have i put up with while they were doing wrong! then i have seized them, and towards me lay the goal! <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (10)
many are the societies whose end we delayed while they did wrong, then seized them. and to me is the final return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (11)
- and how many a community did i indulge while it was unjust? then i seized it, and their [ final ] destination is up to me. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (12)
- and how many towns of wrongful inhabitants did i grant respite then i cast them down from a position of prosperity and power and brought them to ruin and to me shall in the end be the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (13)
- and many a town i have given it respite while it was doing wrong, then i seized it! and to me is the destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (14)
- to many a town steeped in wrongdoing i gave more time and then struck them down: they all return to me in the end. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (15)
- and how many a city did give reins to, while it wronged itself, then took hold of it! and unto me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (16)
- to how many habitations did we give respite, though given to wickedness, and then seized them. to me they had to come back in the end. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (17)
- how many wrongdoing cities i allowed time to and then i seized them. i am their final destination! <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (18)
- (let them not hasten you to bring on them our punishment.) how many a township that was given up to wrongdoing have i given respite to, but then seized them (when they persisted in unbelief and injustices); and to me is the homecoming. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (19)
- to how many a town did i give respite while it was wrongdoing! then i seized it, and toward me is the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (20)
- and to how many a city have i given full range while it yet did wrong! then i seized it, and unto me was the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (21)
- and (similarly) many a town i have reprieved, (while) it was unjust; thereafter i took it (away), and to me is the destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (22)
- to how many unjust towns have we given respite and then sized with torment. to me do all things return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (23)
- and how many towns were there to whom i allowed respite, while they were wrongdoers, then i seized them. and to me is the final return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (24)
- ("as you sow, so shall you reap", is a rock-solid law, as evidenced by the history of the rise and fall of nations.) how many communities have gone before whom i gave respite although they were transgressors, but then my law of requital seized them. for with me is the end of all journeys. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (25)
- and to how many populations did i (allah) give relief, those who were used to doing wrong? in the end i (allah) punished them. to me is the destination (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (26)
- and for how many a city did i prolong enjoyment while it was committing wrong. then i seized it, and to me is the [ final ] destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (27)
- there have been many townships teeming with wrong doings, to whom at first i gave respite and at the end i smote them. towards me is the destination of all. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (28)
- to many a sinning towns, i granted (a respite and) an opportunity to redeem themselves. finally, i nabbed them. towards me is their destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (29)
- and how many a town i gave respite whilst it was given to wrongdoing and then i seized it (with torment)! and to me (everyone) has to return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (30)
- and how many a township - we granted it respite while it is given to wrong-doing in transgression. then i seized it. and to me is the (final) returning place. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (31)
- how many a town have i reprieved, although it was unjust? then i seized it. to me is the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (32)
- and to how many populations did i give respite, though they were given to wrongdoing. in the end i punished them. to me is the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (33)
- how many towns did i respite at first though they were steeped in iniquity, and then i seized them! to me are all destined to return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (34)
- and how many a town did i give break to it while it was (filled with) wrongdoer? then i took it (into punishment), and the final return is to me. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (35)
- andmany a town i have given it respite while it was doing wrong, then i seized it! and to me is the destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (36)
- and how many an unjust town/village had i been indulgent to and patient with! and then i seized it!! and to me is the final destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (37)
- i gave ample time to any a community in the past before punishing them in account of their wickedness. to god is everyone's destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (38)
- and to many a township did i give respite although they were oppressors; then i seized them; and towards me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (39)
- and how many a village have i respited in its evil doing! then i seized it. to me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (40)
- and how many a town to which i gave respite while it was unjust, then i seized it! and to me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (41)
- and how many from a village/urban city i extended in time/life for it, and it is unjust/oppressive? then i took/punished it, and to me (is) the end/destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (42)
- and how many a city i have respited, while it was given to wrongdoing. then i seized it, and unto me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (43)
- many a community in the past committed evil, and i led them on for awhile, then i punished them. to me is the ultimate destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (44)
- and how many towns that we let them loose that they were unjust then i seized them and to me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (45)
- and so many (people of) townships were given to wicked ways but i respited them long. then i took them to task and to me alone shall be the return (of all of them). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (46)
- and many a township did i give respite while it was given to wrong-doing. then (in the end) i seized it (with punishment). and to me is the (final) return (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (47)
- how many a city i have respited in its evildoing; then i seized it, and to me was the homecoming. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (48)
- and to how many a city have i given full range while it yet did wrong! then i seized on it, and unto me was the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (49)
- unto how many cities have i granted respite, though they were wicked? yet afterwards i chastised them: and unto me shall they come to be judged, at the last day. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (50)
- how many cities have i long borne with, wicked though they were, yet then laid hold on them to chastise them! unto me shall all return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (51)
- i bore long with many nations, teeming though they were with sin; and in the end i smote them. to me shall all return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (52)
- to how many a township that was immersed in evildoing have i given rein for a while! but then i took it to task. with me is the end of all journeys. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (53)
- there were many nations given to wrongdoing to which i gave respite... i seized them all... all things shall return only to me! <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (54)
- and how may of townships i did give a respite while (the people therein) were unjust, then i did seize them, and unto me is the return (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Quran/22/48 (55)
- and how many a town is there to which i gave time (for amendment) while it was unjust, then i caught it and towards me is the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 4 kuma
- 4 da
- 2 yawa
- 2 daga
- 1 al
- 1 arya
- 5 na
- 2 yi
- 2 jinkirin
- 2 azaba
- 4 gare
- 4 ta
- 1 laifinta
- 2 sa
- 4 an
- 2 nan
- 1 kama
- 2 zuwa
- 2 ni
- 2 makoma
- 2 take
- 1 22
- 1 48
- 1 sau
- 1 alqaryan
- 1 suka
- 1 aikata
- 1 zalunci
- 40 a
- 1 gabani
- 1 39
- 1 azabta
- 1 manzon
- 3 allah
- 1 wa
- 3 rsquo
- 1 adiwakaayyin
- 1 min
- 1 qaryatin
- 1 amlaytu
- 1 laha
- 1 wahiya
- 1 thalimatun
- 1 thumma
- 1 akhathtuha
- 1 wa-ilayya
- 1 almaseeru
- 80 and
- 41 how
- 52 many
- 20 of
- 7 township
- 95 i
- 11 gave
- 26 respite
- 89 to
- 57 it
- 25 while
- 24 was
- 6 doing
- 10 wrong
- 43 then
- 29 seized
- 53 me
- 43 is
- 57 the
- 16 destination
- 4 community
- 6 that
- 2 immersed
- 21 in
- 3 evildoing
- 19 have
- 20 given
- 2 rein
- 8 for
- 5 but
- 8 took
- 3 task
- 13 with
- 18 all
- 3 journeys
- 15 end
- 20 did
- 1 suffer
- 4 long
- 7 though
- 1 sinful
- 1 grasped
- 9 unto
- 24 return
- 4 populations
- 11 give
- 6 which
- 17 were
- 4 wrong-doing
- 6 punished
- 34 them
- 14 town
- 12 unjust
- 1 overtook
- 6 we
- 9 wrongdoing
- 3 things
- 8 shall
- 4 granted
- 1 indulgence
- 1 one
- 1 again
- 3 homecoming
- 7 towns
- 1 put
- 3 up
- 15 they
- 5 towards
- 1 lay
- 1 goal
- 2 are
- 1 societies
- 1 whose
- 1 delayed
- 9 final
- 1 indulge
- 4 their
- 1 wrongful
- 1 inhabitants
- 1 grant
- 1 cast
- 2 down
- 2 from
- 1 position
- 1 prosperity
- 1 power
- 1 brought
- 1 ruin
- 3 be
- 5 destiny
- 2 steeped
- 1 more
- 5 time
- 1 struck
- 7 city
- 1 reins
- 1 wronged
- 1 itself
- 2 hold
- 1 habitations
- 2 wickedness
- 2 had
- 2 come
- 1 back
- 3 cities
- 2 allowed
- 1 am
- 2 let
- 1 not
- 1 hasten
- 3 you
- 1 bring
- 4 on
- 1 our
- 3 punishment
- 1 when
- 1 persisted
- 1 unbelief
- 1 injustices
- 1 toward
- 2 full
- 2 range
- 4 yet
- 1 similarly
- 2 reprieved
- 1 thereafter
- 1 away
- 1 sized
- 2 torment
- 1 do
- 4 there
- 3 whom
- 1 wrongdoers
- 2 quot
- 2 as
- 1 sow
- 2 so
- 1 reap
- 1 rock-solid
- 2 law
- 1 evidenced
- 1 by
- 1 history
- 1 rise
- 1 fall
- 3 nations
- 1 communities
- 1 gone
- 2 before
- 3 although
- 1 transgressors
- 1 my
- 1 requital
- 1 relief
- 1 those
- 1 who
- 1 used
- 1 prolong
- 1 enjoyment
- 1 committing
- 1 91
- 1 93
- 2 been
- 3 townships
- 2 teeming
- 1 doings
- 4 at
- 2 first
- 2 smote
- 1 sinning
- 1 opportunity
- 1 redeem
- 1 themselves
- 1 finally
- 1 nabbed
- 1 whilst
- 2 everyone
- 1 has
- 1 8212
- 1 transgression
- 1 returning
- 1 place
- 1 iniquity
- 1 destined
- 1 break
- 1 filled
- 1 wrongdoer
- 1 into
- 1 andmany
- 3 village
- 1 indulgent
- 1 patient
- 1 ample
- 1 any
- 2 past
- 1 punishing
- 1 account
- 1 god
- 1 s
- 1 oppressors
- 4 respited
- 2 its
- 2 evil
- 1 urban
- 1 extended
- 1 life
- 1 oppressive
- 1 committed
- 1 led
- 1 awhile
- 1 ultimate
- 1 loose
- 2 people
- 3 wicked
- 1 ways
- 1 alone
- 1 afterwards
- 1 chastised
- 1 judged
- 1 last
- 1 day
- 1 borne
- 1 laid
- 1 chastise
- 1 bore
- 1 sin
- 1 only
- 1 may
- 1 therein
- 1 seize
- 1 amendment
- 1 caught