Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/48

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/47 > Quran/22/48 > Quran/22/49

Quran/22/48


  1. and for how many a city did i prolong enjoyment while it was committing wrong. then i seized it, and to me is the [ final ] destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/48 (0)

  1. wakaayyin min qaryatin amlaytu laha wahiya thalimatun thumma akhathtuha wa-ilayya almaseeru <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (1)

  1. and how many of a township i gave respite to it, while it (was) doing wrong. then i seized it and to me (is) the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (2)

  1. and to how many a community that was immersed in evildoing have i given rein for a while! but then i took it to task: for with me is all journeys' end! <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (3)

  1. and how many a township did i suffer long though it was sinful! then i grasped it. unto me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (4)

  1. and to how many populations did i give respite, which were given to wrong-doing? in the end i punished them. to me is the destination (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (5)

  1. and to how many populations did i give respite, which were given to wrong-doing? in the end i punished them. to me is the destination (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (6)

  1. and how many a town to which i gave respite while it was unjust, then i overtook it, and to me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (7)

  1. to how many a town we gave respite while it was given to wrongdoing. then i seized it. to me all things shall return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (8)

  1. how many a town i granted indulgence while it is one that is unjust. again, i took it and to me was the homecoming. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (9)

  1. how many towns have i put up with while they were doing wrong! then i have seized them, and towards me lay the goal! <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (10)

many are the societies whose end we delayed while they did wrong, then seized them. and to me is the final return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (11)

  1. and how many a community did i indulge while it was unjust? then i seized it, and their [ final ] destination is up to me. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (12)

  1. and how many towns of wrongful inhabitants did i grant respite then i cast them down from a position of prosperity and power and brought them to ruin and to me shall in the end be the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (13)

  1. and many a town i have given it respite while it was doing wrong, then i seized it! and to me is the destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (14)

  1. to many a town steeped in wrongdoing i gave more time and then struck them down: they all return to me in the end. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (15)

  1. and how many a city did give reins to, while it wronged itself, then took hold of it! and unto me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (16)

  1. to how many habitations did we give respite, though given to wickedness, and then seized them. to me they had to come back in the end. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (17)

  1. how many wrongdoing cities i allowed time to and then i seized them. i am their final destination! <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (18)

  1. (let them not hasten you to bring on them our punishment.) how many a township that was given up to wrongdoing have i given respite to, but then seized them (when they persisted in unbelief and injustices); and to me is the homecoming. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (19)

  1. to how many a town did i give respite while it was wrongdoing! then i seized it, and toward me is the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (20)

  1. and to how many a city have i given full range while it yet did wrong! then i seized it, and unto me was the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (21)

  1. and (similarly) many a town i have reprieved, (while) it was unjust; thereafter i took it (away), and to me is the destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (22)

  1. to how many unjust towns have we given respite and then sized with torment. to me do all things return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (23)

  1. and how many towns were there to whom i allowed respite, while they were wrongdoers, then i seized them. and to me is the final return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (24)

  1. ("as you sow, so shall you reap", is a rock-solid law, as evidenced by the history of the rise and fall of nations.) how many communities have gone before whom i gave respite although they were transgressors, but then my law of requital seized them. for with me is the end of all journeys. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (25)

  1. and to how many populations did i (allah) give relief, those who were used to doing wrong? in the end i (allah) punished them. to me is the destination (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (26)

  1. and for how many a city did i prolong enjoyment while it was committing wrong. then i seized it, and to me is the [ final ] destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (27)

  1. there have been many townships teeming with wrong doings, to whom at first i gave respite and at the end i smote them. towards me is the destination of all. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (28)

  1. to many a sinning towns, i granted (a respite and) an opportunity to redeem themselves. finally, i nabbed them. towards me is their destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (29)

  1. and how many a town i gave respite whilst it was given to wrongdoing and then i seized it (with torment)! and to me (everyone) has to return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (30)

  1. and how many a township - we granted it respite while it is given to wrong-doing in transgression. then i seized it. and to me is the (final) returning place. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (31)

  1. how many a town have i reprieved, although it was unjust? then i seized it. to me is the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (32)

  1. and to how many populations did i give respite, though they were given to wrongdoing. in the end i punished them. to me is the destination.  <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (33)

  1. how many towns did i respite at first though they were steeped in iniquity, and then i seized them! to me are all destined to return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (34)

  1. and how many a town did i give break to it while it was (filled with) wrongdoer? then i took it (into punishment), and the final return is to me. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (35)

  1. andmany a town i have given it respite while it was doing wrong, then i seized it! and to me is the destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (36)

  1. and how many an unjust town/village had i been indulgent to and patient with! and then i seized it!! and to me is the final destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (37)

  1. i gave ample time to any a community in the past before punishing them in account of their wickedness. to god is everyone's destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (38)

  1. and to many a township did i give respite although they were oppressors; then i seized them; and towards me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (39)

  1. and how many a village have i respited in its evil doing! then i seized it. to me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (40)

  1. and how many a town to which i gave respite while it was unjust, then i seized it! and to me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (41)

  1. and how many from a village/urban city i extended in time/life for it, and it is unjust/oppressive? then i took/punished it, and to me (is) the end/destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (42)

  1. and how many a city i have respited, while it was given to wrongdoing. then i seized it, and unto me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (43)

  1. many a community in the past committed evil, and i led them on for awhile, then i punished them. to me is the ultimate destiny. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (44)

  1. and how many towns that we let them loose that they were unjust then i seized them and to me is the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (45)

  1. and so many (people of) townships were given to wicked ways but i respited them long. then i took them to task and to me alone shall be the return (of all of them). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (46)

  1. and many a township did i give respite while it was given to wrong-doing. then (in the end) i seized it (with punishment). and to me is the (final) return (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (47)

  1. how many a city i have respited in its evildoing; then i seized it, and to me was the homecoming. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (48)

  1. and to how many a city have i given full range while it yet did wrong! then i seized on it, and unto me was the return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (49)

  1. unto how many cities have i granted respite, though they were wicked? yet afterwards i chastised them: and unto me shall they come to be judged, at the last day. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (50)

  1. how many cities have i long borne with, wicked though they were, yet then laid hold on them to chastise them! unto me shall all return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (51)

  1. i bore long with many nations, teeming though they were with sin; and in the end i smote them. to me shall all return. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (52)

  1. to how many a township that was immersed in evildoing have i given rein for a while! but then i took it to task. with me is the end of all journeys. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (53)

  1. there were many nations given to wrongdoing to which i gave respite... i seized them all... all things shall return only to me! <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (54)

  1. and how may of townships i did give a respite while (the people therein) were unjust, then i did seize them, and unto me is the return (of all). <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48

Quran/22/48 (55)

  1. and how many a town is there to which i gave time (for amendment) while it was unjust, then i caught it and towards me is the destination. <> kuma da yawa daga alƙarya, na yi jinkirin azaba gare ta (da laifinta) sa'an nan na kama ta, kuma zuwa gare ni makoma take. = [ 22:48 ] kuma sau da yawa daga alqaryan da suka aikata zalunci a gabani, na yi jinkirin azaba gare ta, sa'an nan na azabta ta. kuma zuwa gare ni makoma take. manzon allah na wa'adi --Qur'an 22:48


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 4 da
  3. 2 yawa
  4. 2 daga
  5. 1 al
  6. 1 arya
  7. 5 na
  8. 2 yi
  9. 2 jinkirin
  10. 2 azaba
  11. 4 gare
  12. 4 ta
  13. 1 laifinta
  14. 2 sa
  15. 4 an
  16. 2 nan
  17. 1 kama
  18. 2 zuwa
  19. 2 ni
  20. 2 makoma
  21. 2 take
  22. 1 22
  23. 1 48
  24. 1 sau
  25. 1 alqaryan
  26. 1 suka
  27. 1 aikata
  28. 1 zalunci
  29. 40 a
  30. 1 gabani
  31. 1 39
  32. 1 azabta
  33. 1 manzon
  34. 3 allah
  35. 1 wa
  36. 3 rsquo
  37. 1 adiwakaayyin
  38. 1 min
  39. 1 qaryatin
  40. 1 amlaytu
  41. 1 laha
  42. 1 wahiya
  43. 1 thalimatun
  44. 1 thumma
  45. 1 akhathtuha
  46. 1 wa-ilayya
  47. 1 almaseeru
  48. 80 and
  49. 41 how
  50. 52 many
  51. 20 of
  52. 7 township
  53. 95 i
  54. 11 gave
  55. 26 respite
  56. 89 to
  57. 57 it
  58. 25 while
  59. 24 was
  60. 6 doing
  61. 10 wrong
  62. 43 then
  63. 29 seized
  64. 53 me
  65. 43 is
  66. 57 the
  67. 16 destination
  68. 4 community
  69. 6 that
  70. 2 immersed
  71. 21 in
  72. 3 evildoing
  73. 19 have
  74. 20 given
  75. 2 rein
  76. 8 for
  77. 5 but
  78. 8 took
  79. 3 task
  80. 13 with
  81. 18 all
  82. 3 journeys
  83. 15 end
  84. 20 did
  85. 1 suffer
  86. 4 long
  87. 7 though
  88. 1 sinful
  89. 1 grasped
  90. 9 unto
  91. 24 return
  92. 4 populations
  93. 11 give
  94. 6 which
  95. 17 were
  96. 4 wrong-doing
  97. 6 punished
  98. 34 them
  99. 14 town
  100. 12 unjust
  101. 1 overtook
  102. 6 we
  103. 9 wrongdoing
  104. 3 things
  105. 8 shall
  106. 4 granted
  107. 1 indulgence
  108. 1 one
  109. 1 again
  110. 3 homecoming
  111. 7 towns
  112. 1 put
  113. 3 up
  114. 15 they
  115. 5 towards
  116. 1 lay
  117. 1 goal
  118. 2 are
  119. 1 societies
  120. 1 whose
  121. 1 delayed
  122. 9 final
  123. 1 indulge
  124. 4 their
  125. 1 wrongful
  126. 1 inhabitants
  127. 1 grant
  128. 1 cast
  129. 2 down
  130. 2 from
  131. 1 position
  132. 1 prosperity
  133. 1 power
  134. 1 brought
  135. 1 ruin
  136. 3 be
  137. 5 destiny
  138. 2 steeped
  139. 1 more
  140. 5 time
  141. 1 struck
  142. 7 city
  143. 1 reins
  144. 1 wronged
  145. 1 itself
  146. 2 hold
  147. 1 habitations
  148. 2 wickedness
  149. 2 had
  150. 2 come
  151. 1 back
  152. 3 cities
  153. 2 allowed
  154. 1 am
  155. 2 let
  156. 1 not
  157. 1 hasten
  158. 3 you
  159. 1 bring
  160. 4 on
  161. 1 our
  162. 3 punishment
  163. 1 when
  164. 1 persisted
  165. 1 unbelief
  166. 1 injustices
  167. 1 toward
  168. 2 full
  169. 2 range
  170. 4 yet
  171. 1 similarly
  172. 2 reprieved
  173. 1 thereafter
  174. 1 away
  175. 1 sized
  176. 2 torment
  177. 1 do
  178. 4 there
  179. 3 whom
  180. 1 wrongdoers
  181. 2 quot
  182. 2 as
  183. 1 sow
  184. 2 so
  185. 1 reap
  186. 1 rock-solid
  187. 2 law
  188. 1 evidenced
  189. 1 by
  190. 1 history
  191. 1 rise
  192. 1 fall
  193. 3 nations
  194. 1 communities
  195. 1 gone
  196. 2 before
  197. 3 although
  198. 1 transgressors
  199. 1 my
  200. 1 requital
  201. 1 relief
  202. 1 those
  203. 1 who
  204. 1 used
  205. 1 prolong
  206. 1 enjoyment
  207. 1 committing
  208. 1 91
  209. 1 93
  210. 2 been
  211. 3 townships
  212. 2 teeming
  213. 1 doings
  214. 4 at
  215. 2 first
  216. 2 smote
  217. 1 sinning
  218. 1 opportunity
  219. 1 redeem
  220. 1 themselves
  221. 1 finally
  222. 1 nabbed
  223. 1 whilst
  224. 2 everyone
  225. 1 has
  226. 1 8212
  227. 1 transgression
  228. 1 returning
  229. 1 place
  230. 1 iniquity
  231. 1 destined
  232. 1 break
  233. 1 filled
  234. 1 wrongdoer
  235. 1 into
  236. 1 andmany
  237. 3 village
  238. 1 indulgent
  239. 1 patient
  240. 1 ample
  241. 1 any
  242. 2 past
  243. 1 punishing
  244. 1 account
  245. 1 god
  246. 1 s
  247. 1 oppressors
  248. 4 respited
  249. 2 its
  250. 2 evil
  251. 1 urban
  252. 1 extended
  253. 1 life
  254. 1 oppressive
  255. 1 committed
  256. 1 led
  257. 1 awhile
  258. 1 ultimate
  259. 1 loose
  260. 2 people
  261. 3 wicked
  262. 1 ways
  263. 1 alone
  264. 1 afterwards
  265. 1 chastised
  266. 1 judged
  267. 1 last
  268. 1 day
  269. 1 borne
  270. 1 laid
  271. 1 chastise
  272. 1 bore
  273. 1 sin
  274. 1 only
  275. 1 may
  276. 1 therein
  277. 1 seize
  278. 1 amendment
  279. 1 caught