Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/5 > Quran/22/6 > Quran/22/7
Quran/22/6
- that is because allah is the truth and because he gives life to the dead and because he is over all things competent <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/22/6 (0)
- thalika bi-anna allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawta waannahu aaala kulli shay-in qadeerun <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (1)
- that (is) because, allah - he (is) the truth. and that he [ he ] gives life (to) the dead, and that he (is) over every thing all-powerful. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (2)
- all this [ happens ] because god alone is the ultimate truth, and because he alone brings the dead to life, and because he has the power to will anything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (3)
- that is because allah, he is the truth and because he quickeneth the dead, and because he is able to do all things; <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (4)
- this is so, because allah is the reality: it is he who gives life to the dead, and it is he who has power over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (5)
- this is so, because god is the reality: it is he who gives life to the dead, and it is he who has power over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (6)
- this is because allah is the truth and because he gives life to the dead and because he has power over all things <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (7)
- that is because god is the truth. it is he who gives life to the dead and he has the power to will anything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (8)
- that is because god, he is the truth, and it is he who gives life to the dead and he is powerful over everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (9)
- that [ comes about ] because god is the truth: he revives the dead and is capable of everything! <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (10)
that is because allah ˹alone˺ is the truth, he ˹alone˺ gives life to the dead, and he ˹alone˺ is most capable of everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (11)
- that is because god is the ultimate truth and because he alone brings the dead to life and because he is competent over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (12)
- this is by reason of allah's attributes. he is truth personified and he is it who raises the dead and restores them to life and he is indeed qadirun (omnipotent) over all things and to accomplish what he will. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (13)
- that is because god is the truth, and he gives life to the dead, and he is capable of all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (14)
- this is because god is the truth; he brings the dead back to life; he has power over everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (15)
- that, because allah! he is the truth, and he quickeneth the dead, and verily he is over everything potent. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (16)
- that is so for god is the undeniable reality. it is he who brings the dead to life, for he has power over everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (17)
- that is because allah is the real and gives life to the dead and has power over all things <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (18)
- and so, god is he who is the absolute truth and ever-constant, and he gives life to the dead, and he has full power over everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (19)
- that is because allah is the reality and it is he who revives the dead, and he has power over all things, <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (20)
- that is because allah, he is the truth. lo! he quickens the dead, and lo! he is able to do all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (21)
- that is for that allah -he is the truth, and that he gives life to the dead and that he is ever-determiner over everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (22)
- this is because god is the supreme truth who gives life to the dead and who has power over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (23)
- that is because allah is the truth, and that he gives life to the dead, and that he is powerful to do everything, <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (24)
- all this happens because allah alone is the ultimate truth and he alone revives the dead and because he has supreme control over all things and events. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (25)
- this is so, because allah is the truth (and reality): and it is he who gives life to the dead, and it is he who is able (khadir) to do all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (26)
- that is because allah is the truth and because he gives life to the dead and because he is over all things competent <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (27)
- this is because allah is the reality: it is he who gives life to the dead and it is he who has power over everything, <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (28)
- that is so because allah is the absolute reality! and because he grants life back to the dead! he is capable of accomplishing everything! <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (29)
- (all) this (keeps happening) because allah alone is the real (creator and all-sustaining), and doubtlessly, he alone gives life to the dead and certainly, he alone is all-powerful to do everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (30)
- that is because allah: he is the truth and that it is he who brings dead to life, and that he is all-capable over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (31)
- that is because god is the truth, and because he gives life to the dead, and because he is capable of everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (32)
- this is because god is the reality. it is he who gives life to the dead, and it is he who has power over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (33)
- all this is because allah, he is the truth, and because he resurrects the dead, and because he has power over everything, <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (34)
- that is because god is the truth, and he gives life to the dead, and he is capable of everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (35)
- that is because god is the truth, and he gives life to the dead, and he is capable of all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (36)
- that (resurrection) is bound to happen because allah is the truth and because he gives life to the dead and because he has power over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (37)
- thus you should realize that your lord is truthful. he gives life to dead and he is capable of doing everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (38)
- this is because allah only is true and because he will revive the dead, and because he is able to do all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (39)
- that is because allah is the truth; he revives the dead and has power over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (40)
- that is because allah, he is the truth, and he gives life to the dead, and he is possessor of power over all things, <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (41)
- that (is) with that god, he is the truth , and that he revives/makes alive the deads, and that he (is) on every thing capable/able . <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (42)
- that is because allah is self-subsisting and all-sustaining, and that it is he who brings the dead to life, and that he has power over all things; <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (43)
- this proves that god is the truth, and that he revives the dead, and that he is omnipotent. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (44)
- this is so because allah is the truth and that it is he who will give life to the dead and that he can do all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (45)
- such is (the epithet of life and nature) to prove that allah alone is the truth and it is he who brings the dead to life and he indeed is possessor of power to do all that he will, <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (46)
- that is because allah, he is the truth, and it is he who gives life to the dead, and it is he who is able to do all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (47)
- that is because god -- he is the truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (48)
- that is because god, he is the truth, and because he quickens the dead, and because he is mighty over all; <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (49)
- this sheweth that god is the truth, and that he raiseth the dead to life, and that he is almighty; <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (50)
- this, for that god is the truth, and that it is he who quickeneth the dead, - and that he hath power over everything: <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (51)
- that is because god is truth: he resurrects the dead and has power over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (52)
- that is because god alone is the ultimate truth; and he alone brings the dead to life; and he has the power to will anything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (53)
- this is how it is. for allah is the truth (the clearly observable one)! indeed he will enliven the dead (with the knowledge of the reality)... for he is qadir over all things. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (54)
- this is because verily allah, he is the truth, and because verily he gives life to the dead, and because verily he is all powerful over everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Quran/22/6 (55)
- that is because, allah is the reality, and it is he who gives life to the dead and he certainly has power over everything. <> wancan ne domin lalle allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma lalle shi mai ikon yi ne a kan kome. = [ 22:6 ] wannan ne ya tabbatar da cewa allah shi ne gaskiya, kuma lalle ne shi yake rayar da matattu, kuma shi ne mai iko a kan kome. --Qur'an 22:6
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wancan
- 8 ne
- 1 domin
- 4 lalle
- 33 allah
- 6 shi
- 2 gaskiya
- 4 kuma
- 2 yake
- 2 rayar
- 3 da
- 2 matattu
- 2 mai
- 1 ikon
- 1 yi
- 2 a
- 2 kan
- 2 kome
- 1 22
- 1 6
- 1 wannan
- 1 ya
- 1 tabbatar
- 1 cewa
- 1 iko
- 1 thalika
- 1 bi-anna
- 1 allaha
- 1 huwa
- 1 alhaqqu
- 2 waannahu
- 1 yuhyee
- 1 almawta
- 1 aaala
- 1 kulli
- 1 shay-in
- 1 qadeerun
- 60 that
- 157 is
- 68 because
- 2 -
- 119 he
- 110 the
- 42 truth
- 100 and
- 27 gives
- 41 life
- 54 to
- 54 dead
- 32 over
- 2 every
- 2 thing
- 2 all-powerful
- 33 all
- 20 this
- 2 91
- 2 happens
- 2 93
- 23 god
- 14 alone
- 4 ultimate
- 9 brings
- 21 has
- 23 power
- 8 will
- 3 anything
- 3 quickeneth
- 6 able
- 9 do
- 26 things
- 7 so
- 10 reality
- 24 it
- 26 who
- 4 powerful
- 20 everything
- 1 comes
- 1 about
- 6 revives
- 9 capable
- 13 of
- 3 761
- 3 762
- 1 most
- 2 competent
- 1 by
- 1 reason
- 1 s
- 1 attributes
- 1 personified
- 1 raises
- 1 restores
- 1 them
- 3 indeed
- 1 qadirun
- 2 omnipotent
- 1 accomplish
- 1 what
- 2 back
- 4 verily
- 1 potent
- 6 for
- 1 undeniable
- 2 real
- 2 absolute
- 1 ever-constant
- 1 full
- 2 lo
- 2 quickens
- 1 -he
- 1 ever-determiner
- 2 supreme
- 1 control
- 1 events
- 1 khadir
- 1 grants
- 1 accomplishing
- 1 keeps
- 1 happening
- 1 creator
- 2 all-sustaining
- 1 doubtlessly
- 2 certainly
- 1 all-capable
- 2 resurrects
- 1 resurrection
- 1 bound
- 1 happen
- 1 thus
- 1 you
- 1 should
- 1 realize
- 1 your
- 1 lord
- 1 truthful
- 1 doing
- 1 only
- 1 true
- 1 revive
- 2 possessor
- 2 with
- 1 makes
- 1 alive
- 1 deads
- 1 on
- 1 self-subsisting
- 1 proves
- 1 give
- 1 can
- 1 such
- 1 epithet
- 1 nature
- 1 prove
- 1 --
- 1 mighty
- 1 sheweth
- 1 raiseth
- 1 almighty
- 1 hath
- 1 how
- 1 clearly
- 1 observable
- 1 one
- 1 enliven
- 1 knowledge
- 1 qadir