Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/67

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/66 > Quran/25/67 > Quran/25/68

Quran/25/67


  1. and [ they are ] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [ justly ] moderate <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/67 (0)

  1. waallatheena itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalika qawaman <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (1)

  1. and those who, when they spend, (are) not extravagant and are not stingy but are between that - moderate. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (2)

  1. and who, whenever they spend on others, are neither wasteful nor niggardly but [ remember that ] there is always a just mean between those [ two extremes ]; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (3)

  1. and those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (4)

  1. those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes); <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (5)

  1. those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes); <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (6)

  1. and they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (7)

  1. they are those who are neither extravagant nor niggardly, but keep a balance between the two; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (8)

  1. and those who, when they spent, neither exceed all bounds, nor are they tightfisted, but had been between that, a just stand: <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (9)

  1. who when they spend, give neither too lavishly nor yet hold back and keep to a happy medium; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (10)

˹they are˺ those who spend neither wastefully nor stingily, but moderately in between. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (11)

  1. they are those who, when they spend, are neither wasteful nor tightfisted, but maintain balanced spending habits, <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (12)

  1. d) the worshippers who are neither extravagant nor niggardly; when they spend they do not play the prodigal nor do they act parsimoniously, but they use a mean. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (13)

  1. and those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (14)

  1. they are those who are neither wasteful nor niggardly when they spend, but keep to a just balance; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (15)

  1. and those who when they expend, are neither extravagant nor sparing, and it is a medium in-between. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (16)

  1. who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (17)

  1. those who, when they spend, are neither extravagant nor mean, but take a stance mid way between the two; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (18)

  1. and who, when they spend (both for their own and others' needs), are neither wasteful nor niggardly, and (are aware that) there is a happy mean between those (two extremes); <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (19)

  1. those who, when spending, are neither wasteful nor tightfisted, and moderation lies between these [ extremes ]. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (20)

  1. and those who when they spend are neither extravagant nor miserly, but who always take their stand between the two; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (21)

  1. and the ones who, when they expend, are neither extravagant nor grudging; and between that is an upright (mean). <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (22)

  1. who in their spending are neither extravagant nor stingy but maintain moderation, <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (23)

  1. - and those who, when they spend, are neither extravagant nor miserly, and it (i.e. their spending) is moderate in between (the two extremes,) <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (24)

  1. - and those who when they spend their wealth, are neither wasteful, nor stingy. (2:219). and (they know that) there is always middle ground between the two extremes. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (25)

  1. and those who, when they spend are not wasteful and not miserly, but hold a fair (balance) between those (limits); <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (26)

  1. and [ they are ] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [ justly ] moderate <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (27)

  1. who, when they spend, are neither extravagant nor stingy, but keep the balance between those two extremes; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (28)

  1. they are neither extravagant nor miserly. while spending, they remain steady between the two extremes. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (29)

  1. and (these) are the people who are neither extravagant nor miserly when they spend. and their spending is (based on) a balance between the two extremes (of extravagance and miserliness). <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (30)

  1. and those when they spent, they did not indulge in extravagance and did not indulge in niggardliness and it (i.e., their attitude) stayed between these (two extremes) as something lasting and practicable. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (31)

  1. and those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (32)

  1. those who when they give, are not extravagant and are not greedy, but are balanced between those extremes,  <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (33)

  1. who, when they spend, are neither extravagant nor miserly but keep the golden mean between the two (extremes): <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (34)

  1. and those who when they spend, they are not excessive and they are not stingy, and he maintains a proper balance between that. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (35)

  1. andthose who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (36)

  1. and they (human beings obedient to the gracious one) are those who are neither spendthrift nor miserly, but keep to a position in between. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (37)

  1. they are the ones who are neither extravagant in spending nor stingy. they are capable of balancing it out. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (38)

  1. and those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (39)

  1. who when they spend are neither wasteful nor miserly, between that is a just stand, <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (40)

  1. and they who, when they spend are neither extravagant nor parsimonious, and the just mean is ever between these. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (41)

  1. and those who if they spent, they did not waste/extravagate and they did not tighten/restrict and economize, and was (were) between that just . <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (42)

  1. and those who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly but adopt a moderate position in the middle; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (43)

  1. when they give, they are neither extravagant nor stingy; they give in moderation. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (44)

  1. and those who when they expend neither exceed the limit nor they are straitened and remain in between the two on the middle path. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (45)

  1. and (the true servants of god are those) who, when spending, are neither extravagant nor niggardly, (but their spendings follow) a middle course, ever moderate; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (46)

  1. and those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes). <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (47)

  1. who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (48)

  1. and those who when they spend are neither extravagant nor miserly, but who ever take their stand between the two; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (49)

  1. and who, when they bestow, are neither profuse, nor niggardly; but observe a just medium between these; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (50)

  1. those who when they spend are neither lavish nor niggard, but keep the mean: - <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (51)

  1. who are neither extravagant nor niggardly, but keep the golden mean; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (52)

  1. and who, whenever they put their money to use, are neither wasteful nor niggardly, but always maintain a just mean between the two; <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (53)

  1. they are those who neither squander when unrequitedly giving nor withhold stingily... but keep a just balance between the two. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (54)

  1. and those who when they spend, are neither extravagant nor niggardly, and are stationed between the two (extremes). <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67

Quran/25/67 (55)

  1. it is certainly an evil dwelling place/time for staying. <> kuma waɗanda suke idan sun ciyar, ba su yin ɓarna, kuma ba su yin ƙwauro, kuma (ciyarwarsu) sai ta kasance a tsakanin wancan da tsakaitawa. = [ 25:67 ] kuma idan sun bayar, ba su yin barna, kuma ba su yin maqo; suna bayarwa a cikin matsakaitawa. --Qur'an 25:67


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 1 wa
  3. 1 anda
  4. 1 suke
  5. 2 idan
  6. 2 sun
  7. 1 ciyar
  8. 4 ba
  9. 4 su
  10. 4 yin
  11. 1 arna
  12. 1 wauro
  13. 1 ciyarwarsu
  14. 1 sai
  15. 1 ta
  16. 1 kasance
  17. 30 a
  18. 1 tsakanin
  19. 1 wancan
  20. 1 da
  21. 1 tsakaitawa
  22. 1 25
  23. 1 67
  24. 1 bayar
  25. 1 barna
  26. 1 maqo
  27. 1 suna
  28. 1 bayarwa
  29. 1 cikin
  30. 1 matsakaitawa
  31. 1 waallatheena
  32. 1 itha
  33. 1 anfaqoo
  34. 1 lam
  35. 1 yusrifoo
  36. 1 walam
  37. 1 yaqturoo
  38. 1 wakana
  39. 1 bayna
  40. 1 thalika
  41. 1 qawaman
  42. 59 and
  43. 41 those
  44. 53 who
  45. 43 when
  46. 72 they
  47. 30 spend
  48. 68 are
  49. 20 not
  50. 26 extravagant
  51. 10 stingy
  52. 33 but
  53. 41 between
  54. 14 that
  55. 4 -
  56. 5 moderate
  57. 2 whenever
  58. 3 on
  59. 2 others
  60. 43 neither
  61. 10 wasteful
  62. 46 nor
  63. 14 niggardly
  64. 5 91
  65. 1 remember
  66. 5 93
  67. 4 there
  68. 12 is
  69. 4 always
  70. 13 just
  71. 11 mean
  72. 19 two
  73. 15 extremes
  74. 4 prodigal
  75. 2 grudging
  76. 5 ever
  77. 1 firm
  78. 1 station
  79. 32 the
  80. 5 hold
  81. 9 balance
  82. 3 parsimonious
  83. 10 keep
  84. 6 these
  85. 3 spent
  86. 3 exceed
  87. 1 all
  88. 1 bounds
  89. 3 tightfisted
  90. 1 had
  91. 1 been
  92. 5 stand
  93. 6 give
  94. 1 too
  95. 1 lavishly
  96. 1 yet
  97. 1 back
  98. 5 to
  99. 2 happy
  100. 4 medium
  101. 1 761
  102. 1 762
  103. 1 wastefully
  104. 2 stingily
  105. 1 moderately
  106. 14 in
  107. 3 maintain
  108. 2 balanced
  109. 10 spending
  110. 1 habits
  111. 1 d
  112. 1 worshippers
  113. 3 do
  114. 1 play
  115. 2 act
  116. 1 parsimoniously
  117. 2 use
  118. 3 excessive
  119. 2 measure
  120. 4 expend
  121. 1 sparing
  122. 5 it
  123. 1 in-between
  124. 11 miserly
  125. 11 their
  126. 2 follow
  127. 6 middle
  128. 2 path
  129. 3 take
  130. 1 stance
  131. 1 mid
  132. 2 way
  133. 1 both
  134. 2 for
  135. 1 own
  136. 1 rsquo
  137. 1 needs
  138. 1 aware
  139. 4 moderation
  140. 1 lies
  141. 2 ones
  142. 2 an
  143. 1 upright
  144. 2 i
  145. 2 e
  146. 1 wealth
  147. 1 2
  148. 1 219
  149. 1 know
  150. 1 ground
  151. 1 fair
  152. 2 limits
  153. 1 so
  154. 1 excessively
  155. 1 or
  156. 1 sparingly
  157. 1 justly
  158. 1 while
  159. 2 remain
  160. 1 steady
  161. 1 people
  162. 1 based
  163. 3 of
  164. 2 extravagance
  165. 1 miserliness
  166. 4 did
  167. 2 indulge
  168. 1 niggardliness
  169. 1 attitude
  170. 1 stayed
  171. 1 as
  172. 1 something
  173. 1 lasting
  174. 1 practicable
  175. 1 choose
  176. 2 course
  177. 1 greedy
  178. 2 golden
  179. 1 he
  180. 1 maintains
  181. 1 proper
  182. 1 andthose
  183. 1 human
  184. 1 beings
  185. 1 obedient
  186. 1 gracious
  187. 1 one
  188. 1 spendthrift
  189. 2 position
  190. 1 capable
  191. 1 balancing
  192. 1 out
  193. 1 stay
  194. 1 if
  195. 1 waste
  196. 1 extravagate
  197. 1 tighten
  198. 1 restrict
  199. 1 economize
  200. 1 was
  201. 1 were
  202. 1 adopt
  203. 1 limit
  204. 1 straitened
  205. 1 true
  206. 1 servants
  207. 1 god
  208. 1 spendings
  209. 1 bestow
  210. 1 profuse
  211. 1 observe
  212. 1 lavish
  213. 1 niggard
  214. 1 put
  215. 1 money
  216. 1 squander
  217. 1 unrequitedly
  218. 1 giving
  219. 1 withhold
  220. 1 stationed
  221. 1 certainly
  222. 1 evil
  223. 1 dwelling
  224. 1 place
  225. 1 time
  226. 1 staying