Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/66

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/65 > Quran/25/66 > Quran/25/67

Quran/25/66


  1. indeed, it is evil as a settlement and residence." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/66 (0)

  1. innaha saat mustaqarran wamuqaman <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (1)

  1. indeed, it (is) an abode and resting place." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (2)

  1. verily, how evil an abode and a station!" -; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (3)

  1. lo! it is wretched as abode and station; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (4)

  1. "evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (5)

  1. "evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (6)

  1. surely it is an evil abode and (evil) place to stay. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (7)

  1. indeed, it is an evil abode and evil dwelling-place. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (8)

  1. how evil a habitation and resting place. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (9)

  1. it is such an evil residence and station;" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (10)

it is certainly an evil place to settle and reside.” <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (11)

  1. it is an evil abode and resting-place." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (12)

  1. how evil it is for an abode and-how evil it is for a habitation. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (13)

  1. "it is a miserable abode and dwelling." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (14)

  1. it is an evil home, a foul resting place!' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (15)

  1. verily ill it is as an abode and as a station. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (16)

  1. it is indeed an evil halt and an evil abode;" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (17)

  1. it is indeed an evil lodging and abode&acute;; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (18)

  1. "how evil indeed it is as a final station and permanent abode!"; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (19)

  1. indeed it is an evil abode and place.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (20)

  1. "verily, indeed an evil abode and state." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (21)

  1. surely odious it is as a repository and a stationing. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (22)

  1. it is a terrible abode and an evil station," <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (23)

  1. indeed, it is evil as an abode and a place to dwell in <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (24)

  1. verily, it is a miserable abode and station. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (25)

  1. "evil indeed, is it as a home, and as a place to rest in;" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (26)

  1. indeed, it is evil as a settlement and residence." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (27)

  1. - certainly it is an evil abode and an evil resting place;" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (28)

  1. "indeed, it is the worst place as an abode!" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (29)

  1. surely, that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent dwellers).' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (30)

  1. surely, this (hell) became evil as a place of rest and as an abode. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (31)

  1. it is indeed a miserable residence and destination.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (32)

  1. terrible indeed is it as a home and as a place to stay.”  <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (33)

  1. it is an evil abode and an evil resting place": <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (34)

  1. it is indeed a bad living place and a bad residence (and position). <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (35)

  1. "it is a miserable abode and station." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (36)

  1. indeed, it is an evil abode and an evil position to be in. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (37)

  1. "what an evil place, what a terrible home." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (38)

  1. indeed it is a most wretched abode. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (39)

  1. it is an evil settling, and an evil residence, ' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (40)

  1. it is surely an evil abode and resting-place! <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (41)

  1. that it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (42)

  1. `it is indeed evil as a place of rest and as an abode.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (43)

  1. "it is the worst abode; the worst destiny." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (44)

  1. undoubtedly, that is a vile place of abode. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (45)

  1. `it is of course, an evil place to lodge temporarily and an evil abode to remain therein permanently.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (46)

  1. evil indeed it (hell) is as an abode and as a place to dwell. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (47)

  1. evil it is as a lodging-place and an abode'; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (48)

  1. verily, they are evil as an abode and a station.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (49)

  1. verily the same is a miserable abode, and a wretched station: <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (50)

  1. it is indeed an ill abode and resting place! <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (51)

  1. an evil dwelling and an evil resting&ndash;place'; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (52)

  1. it is indeed an evil abode and a terrible station; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (53)

  1. indeed, that state and place of burning is atrocious!” <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (54)

  1. verily it is an evil abode and (an evil) station. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66

Quran/25/66 (55)

  1. and those who say, "our fosterer! turn away from us the punishment of hell." its punishment is certainly a lasting difficulty. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 2 ita
  4. 2 ta
  5. 1 munana
  6. 2 zama
  7. 2 wurin
  8. 1 tabbata
  9. 1 da
  10. 1 mazauni
  11. 1 25
  12. 1 66
  13. 24 quot
  14. 1 ce
  15. 2 mumunar
  16. 1 makoma
  17. 1 innaha
  18. 1 saat
  19. 1 mustaqarran
  20. 1 wamuqaman
  21. 23 indeed
  22. 44 it
  23. 48 is
  24. 45 an
  25. 39 abode
  26. 49 and
  27. 7 resting
  28. 24 place
  29. 7 verily
  30. 4 how
  31. 48 evil
  32. 36 a
  33. 12 station
  34. 2 rdquo
  35. 2 -
  36. 1 lo
  37. 3 wretched
  38. 24 as
  39. 11 to
  40. 5 rest
  41. 5 in
  42. 5 surely
  43. 2 stay
  44. 1 dwelling-place
  45. 2 habitation
  46. 1 such
  47. 6 residence
  48. 3 certainly
  49. 1 settle
  50. 1 reside
  51. 2 resting-place
  52. 4 for
  53. 1 and-how
  54. 5 miserable
  55. 2 dwelling
  56. 4 home
  57. 1 foul
  58. 2 rsquo
  59. 2 ill
  60. 1 halt
  61. 2 lodging
  62. 1 acute
  63. 1 final
  64. 2 permanent
  65. 2 state
  66. 1 odious
  67. 1 repository
  68. 1 stationing
  69. 4 terrible
  70. 2 dwell
  71. 2 settlement
  72. 5 the
  73. 3 worst
  74. 4 that
  75. 1 temporary
  76. 1 lodgers
  77. 1 dwellers
  78. 1 this
  79. 3 hell
  80. 1 became
  81. 6 of
  82. 1 destination
  83. 2 39
  84. 3 bad
  85. 1 living
  86. 2 position
  87. 1 be
  88. 1 ldquo
  89. 2 what
  90. 1 most
  91. 1 settling
  92. 1 truly
  93. 1 was
  94. 1 harmful
  95. 1 establishment
  96. 1 destiny
  97. 1 undoubtedly
  98. 1 vile
  99. 1 course
  100. 1 lodge
  101. 1 temporarily
  102. 1 remain
  103. 1 therein
  104. 1 permanently
  105. 1 lodging-place
  106. 1 they
  107. 1 are
  108. 1 same
  109. 1 ndash
  110. 1 burning
  111. 1 atrocious
  112. 1 those
  113. 1 who
  114. 1 say
  115. 1 our
  116. 1 fosterer
  117. 1 turn
  118. 1 away
  119. 1 from
  120. 1 us
  121. 2 punishment
  122. 1 its
  123. 1 lasting
  124. 1 difficulty