
- indeed, it is evil as a settlement and residence." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- innaha saat mustaqarran wamuqaman <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- indeed, it (is) an abode and resting place." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- verily, how evil an abode and a station!" -; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- lo! it is wretched as abode and station; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- surely it is an evil abode and (evil) place to stay. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- indeed, it is an evil abode and evil dwelling-place. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- how evil a habitation and resting place. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is such an evil residence and station;" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
it is certainly an evil place to settle and reside.” <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is an evil abode and resting-place." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- how evil it is for an abode and-how evil it is for a habitation. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "it is a miserable abode and dwelling." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is an evil home, a foul resting place!' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- verily ill it is as an abode and as a station. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is indeed an evil halt and an evil abode;" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is indeed an evil lodging and abode´; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "how evil indeed it is as a final station and permanent abode!"; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- indeed it is an evil abode and place.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "verily, indeed an evil abode and state." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- surely odious it is as a repository and a stationing. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is a terrible abode and an evil station," <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- indeed, it is evil as an abode and a place to dwell in <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- verily, it is a miserable abode and station. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "evil indeed, is it as a home, and as a place to rest in;" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- indeed, it is evil as a settlement and residence." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- - certainly it is an evil abode and an evil resting place;" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "indeed, it is the worst place as an abode!" <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- surely, that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent dwellers).' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- surely, this (hell) became evil as a place of rest and as an abode. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is indeed a miserable residence and destination.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- “terrible indeed is it as a home and as a place to stay.” <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is an evil abode and an evil resting place": <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is indeed a bad living place and a bad residence (and position). <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "it is a miserable abode and station." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- indeed, it is an evil abode and an evil position to be in. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "what an evil place, what a terrible home." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- indeed it is a most wretched abode. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is an evil settling, and an evil residence, ' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is surely an evil abode and resting-place! <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- that it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- `it is indeed evil as a place of rest and as an abode.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- "it is the worst abode; the worst destiny." <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- undoubtedly, that is a vile place of abode. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- `it is of course, an evil place to lodge temporarily and an evil abode to remain therein permanently.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- evil indeed it (hell) is as an abode and as a place to dwell. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- evil it is as a lodging-place and an abode'; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- verily, they are evil as an abode and a station.' <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- verily the same is a miserable abode, and a wretched station: <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is indeed an ill abode and resting place! <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- an evil dwelling and an evil resting–place'; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- it is indeed an evil abode and a terrible station; <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- “indeed, that state and place of burning is atrocious!” <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- verily it is an evil abode and (an evil) station. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
- and those who say, "our fosterer! turn away from us the punishment of hell." its punishment is certainly a lasting difficulty. <> "lalle ne ita ta munana ta zama wurin tabbata da mazauni." = [ 25:66 ] "ita ce, mumunar wurin zama; mumunar makoma." --Qur'an 25:66
Words counts (sorted by count)